[Aztlan] Tepache

John F. Schwaller schwallr at potsdam.edu
Wed Apr 11 14:02:32 CDT 2007


>Santamaria's Diccionario de Mejicanismos derives 
>tepache from "azt. tepiatl, bebida de maíz," and 
>Molina's Nahuatl dictionary has the entry 
>tepiatl 'bebida de maíz crudo."  Just how this 
>gets to be "tepache" is another question, but 
>probably through the honorific/diminutive form *tepia-tzin.



There is a parallel discussion going on in the 
nahuatl at lists.famsi.org discussion list.  In 
spite of what Santamaria wrote, in all likelihood it comes from:

pachtli - something crushed

The one outstanding question is the role of the 
te- prefix  Te- usually is the nonspecific human 
object marker or the nonspecific possessive, 
e.g.: temictiani (he routinely kills someone = 
murderer) or tenantzin (someone's honorable mother).

There is no clear way that "tepiatl" could end up 
"tepache"  under the rules of Nahuatl phonology.



John F. Schwaller
President
SUNY Potsdam
44 Pierrepont Ave.
Potsdam, NY  13676

315-267-2100
315-267-2496 fax




More information about the Aztlan mailing list