[Aztlan] Translation of honesty

Henry Avila hwavila at tutopia.com
Thu Aug 30 14:37:27 CDT 2007


Thank you very much, and this Tojolab´al, is a maya dialect?


----- Original Message ----- 
From: "Nick Hopkins" <nhopkins en mailer.fsu.edu>
To: "Aztlan" <Aztlan en lists.famsi.org>
Sent: Thursday, August 30, 2007 3:13 PM
Subject: [Aztlan] Translation of honesty


> Henry et al.-- The only place I can find an translation is in Carlos
> Lenkersdorf's Spanish-Tojolab'al dictionary.  Lenkersdorf has gone
> beyond the usual dictionary by not limiting himself to words in
> common usage but trying to find (or create) Tojolab'al expressions
> that more or less match the meanings of commonly used Spanish words.
> His equivalents are:
>
>      honestidad; stojolil
>      honesto/a; tojol
>      Hombre honesto; tojol winik
>      Su conducta no es honesta; mi tojuk la smodo 'i.
>
> The root in all these is "toj" and Kaufman's Etymological Dictionary
> (FAMSI) glosses this as "straight," and the entries across the family
> cover the range of "straight, correct, right, good, true, just."
> Probably as close as you can get.
>
> Nick Hopkins
> Tojol Winik
>
> _______________________________________________
> Aztlan mailing list
> Aztlan en lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/aztlan
>



More information about the Aztlan mailing list