[Aztlan] Suspension Bridge

John F. Schwaller schwallr at potsdam.edu
Mon May 14 07:26:54 CDT 2007


First of all, it cannot be "copantl" in Nahuatl because that 
construction is impossible. The closest it could be is "copantli." I 
have done a little bit of looking around and do not find that word in 
any of the usual dictionaries. The closest word for bridge in Nahuatl is 
"quappantli," according to Molina. In standardized orthography that 
would be "cuauhpantli." It also means a stretcher, brining us back to 
our discussion of hammocks.



jeremy smith wrote:
> Is it true the word Copan itself means bridge?
>    
>    
>   I read on this excerpt at: http://www.honduras.net/copan/index.html
>    
>    
>   
>   [stuff deleted] others say it comes from the Nahuatl language, and   they add the ending “tl”, thus converting it into “Copantl”, which means “ pontoon or bridge” 
>
>        
> -


-- 
*****************************
John F. Schwaller
President
SUNY - Potsdam
44 Pierrepont Ave.
Potsdam, NY  13676
Tel. 315-267-2100
FAX 315-267-2496



More information about the Aztlan mailing list