[Nahuat-l] Message 1 Vol 91 Issue 2
lahunik.62 at skynet.be
lahunik.62 at skynet.be
Sun Jun 1 06:32:03 CDT 2008
Cfr.Message 1 Vol 91 Issue 2
Kevin Smith
The word "Mestlapique", nor "Michipitli" don't exist.
There is the word: Michtlapictli.
Michpictli or Michtlapictli.
This is a fish rolled in leafs.
See Sah.11 pag 62.
See Schultze-Iena Stuttgart 1952: "In Blätter eingewickelte Fische, zum
Backen".
There is the word: Michin.
Esp.: pescado. See Molina II, 56r.
Engl.: fish. See R.Andrews Intr.453.
German: Fische.
See Sah.11, pag.58.
-iztac michin: white fish, quoted in a product list of the lagune. See
Sah.8, pag 68.
Del Castillo 58, qouted it under a "List of the Lagune".
R.Simeon, qouted it as a white fish, among 3 types: amilotl, yacapitzahuac
and xalmichin.
See also: achiyomichin, acuetzpalmichin, axolomichin, cacalomichin,
chiyamimichin, coamichin, cochomichin, colohmichin, cozamalomichin,
huitzilzilmichin, mazamichin, michtlahzolli, michzacuan, tenexmicin,
tentzonmichin, texcalmichin, tlacamichin, zacamichin,
See also: ahuicmichin, ayomichin, chilmichin and chimalmichin.
Lahun Ik 62
Baert Georges
Flanders Fields
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20080601/8ed0f8fe/attachment.htm
More information about the Nahuatl
mailing list