[Nahuat-l] On a:l- as in a:ltepe:tl: sources; Cuauhtinchan
David Wright
dcwright at prodigy.net.mx
Fri Aug 21 14:26:59 CDT 2009
Muy estimados listeros:
I wrote up the /tl/ > /l/ sandhi bit for the second edition of Lectura del Náhuatl, based on Gordon's contributions, substituting one of his examples for another (Alpopoca) for which I was able to find documentation. I'm reproducing it below (with colons instead of macrons and removing the cursives I use for the traditional "Franciscan" spellings). Please let me know if you have any suggestions.
Saludos,
David
P.S. The little vertical lines are a personal convention to mark the Andrews/Karttunen/Bierhorst spelling system, which I like to call in Spanish "tradicional fonémico".
****************************************************
Hay algunos casos en los cuales se unen dos sustantivos y el primero, de manera excepcional, conserva el sufijo absolutivo tl |tl| (pues lo usual es que éste se elimina para formar un sustantivo compuesto); cuando el segundo sustantivo empieza con fonemas como |t|, |p| o |m|, el fonema |tl| del primer elemento se convierte en |l|:
• |tl| + |t| > |lt|;
• |tl| + |p| > |lp|;
• |tl| + |m| > |lm|.
Un ejemplo de lo anterior que aparece a menudo en los textos novohispanos es la palabra altepetl, “señorío/pueblo”; también sucede con algunos antropónimos (en los ejemplos segundo y tercero) y topónimos (en el cuarto ejemplo).
• altepetl |a:ltepe:tl| (|a:tl| + |tepe:tl| (|tl| + |t| > |lt|));
• Xihuiltemoc |xi:huilte:mo:c| (|xi:huitl| + |te:mo:| + |c| (|tl| + |t| > |lt|));
• Alpopoca |a:lpopo:ca| (|a:tl| + |popo:ca| (|tl| + |p| > |lp|));
• Almoloyan |a:lmolo:ya:n| (|a:tl| + (|molo:ni| – |i|) (|n| + |y| > |y|) + |yān| (|tl| + |m| > |lm)).*
****************************************************
* Gordon Whittaker, comunicaciones a la lista de correo electrónico Nahuat-l, 21 de agosto de 2009; véanse: Archives of Nahuat-l, sin fecha; Nahuatl, sin fecha. Es posible que el segundo ejemplo se haya escrito con |i|, duración corta, dependiendo del significado del nombre; véase Karttunen, 1992: 324. Opté por |xi:huilte:mo:c| porque así el nombre significaría “descendió el cometa”, que parece ser más probable que |xihuilte:mo:c|, “descendió el año/grama/piedra verde”, aunque no puedo eliminar estas últimas posibilidades como hipótesis alternativas. Altepetl es registrado por Molina (1998c: II, 4r) y aparece en un sinnúmero de fuentes novohispanos. El antropónimo Xihuiltemoc (escrito también como Xihuitltemoc) aparece en los escritos del cronista texcocano Alva Ixtlilxóchitl (1977: I, 412; II, 144). Sobre Alpopoca (también escrito Apopoca y Atl Popoca) y Almoyolan, véase Bierhorst, 1985: 36, 45, 217).
More information about the Nahuatl
mailing list