[Nahuat-l] mexicah tiahui?

Kenneth Thomas kthomas at alumni.williams.edu
Wed Jul 15 09:10:45 CDT 2009


To (I hope!) clarify Henry's message:
> "We are going"
>
> plural subject pronoun ti-  + the verb "yauh" -> tiyahuih

Exactly. This is probably one of the more common forms in modern
dialects. "Classical" Nahuatl commonly (?) has /tihuih/ "we are
going", maybe that's why it wasn't so readily recognizable.

It's a good example of simplified Nahuatl that is used as an identity
token by concheros and danzantes, because with the alleged translation
"adelante!" you would rather expect an optative form in the sense
"vamos!" (/ma tihuiyah/ or related forms).

Ma niwîya!
Henry K

On Wed, Jul 15, 2009 at 9:07 AM, Michael McCafferty
<mmccaffe at indiana.edu> wrote:
>
> Quoting Henry Kammler <h.kammler at em.uni-frankfurt.de>:
>
> > ?·¾‚ˆ§ƒ?¶¥??š?§???¶??¨nŠ 1i???¢³?¶›—/¨ ????i¨Ÿ?k>Š ¦¡?Ÿ?©^r?
> > V¬²' —???j'—/¾…«>?( ?·¾? ¦k&??¶?‡/¢·?{~² «y§b—/«y?ž,?Wˆ¶???je{??¦XŸ‰?¨nj?¶ ­??? ¢u??? ›?( ?®‹>jw~u©?³?«¬{? ­…?W y?­©?b¢ ¾i?j{^?
> > .•?j?¯??©?¶+??§??±?©¨³??? ?zV­y?¢¹¬1¯§‹ š ?? š¶_¦j)bž ¥Š?j š¶Yb²?jk"¢¸!¶??©¬ŠŠ?¢–f§?)??­
>
> Henry Kammler's message is written in a character script my computer
> can't decipher, so I can't comment. Hopefully, the following is not
> redundant.
>
> A couple of additional ideas about "tiahui".
>
> It's a combination of two verbs: /ya:/ and /hui/, which exist
> independently, seeminly most often with directional prefixes.
>
> For example: anhualhuih 'you all come'
>
> Michael
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuatl mailing list