[Nahuat-l] bodily excretions in personal names
Frances Karttunen
karttu at nantucket.net
Fri Jun 12 14:53:50 CDT 2009
>
Just a reminder that BOTH possessor suffixes (-eh for stems ending in
a consonant and -huah for stems ending in a vowel) themselves end in
saltillo. They are -eh and -huah, not -eh and -hua.
This has bearing on attempts to analyze the words spelled cuitlahua
and cuitlahuac. If the second form is a locative derived from the
first, and if "cuitlahua" is in fact a form made with the possessor
suffix -huah, then the derived form would need to have the -co form
of the locative.
This is why the whole issue is so maddeningly opaque.
> Thirdly while the best translation of -eh/-hua suffixes into
> english would be "owner of" that doesn't necessarily mean that that
> is an exact translation. For example we know that in words such as
> tentzoneh "beard owner", michhua "fisherman/fishowner", calpuleh
> "calpulli leader" the meaning doesn't fit exactly 1:1 with the
> english notion of "owner of".
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20090612/c7bd2dc7/attachment.htm
More information about the Nahuatl
mailing list