[Nahuat-l] bodily excretions in personal names

Frances Karttunen karttu at nantucket.net
Fri Jun 12 14:53:50 CDT 2009


>
Just a reminder that BOTH possessor suffixes (-eh for stems ending in  
a consonant and -huah for stems ending in a vowel) themselves end in  
saltillo.  They are -eh and -huah, not -eh and -hua.

This has bearing on attempts to analyze the words spelled cuitlahua  
and cuitlahuac.  If the second form is a locative derived from the  
first, and if "cuitlahua" is in fact a form made with the possessor  
suffix -huah, then the derived form would need to have the -co form  
of the locative.

This is why the whole issue is so maddeningly opaque.



> Thirdly while the best translation of -eh/-hua suffixes into  
> english would be "owner of" that doesn't necessarily mean that that  
> is an exact translation. For example we know that in words such as  
> tentzoneh "beard owner", michhua "fisherman/fishowner", calpuleh  
> "calpulli leader" the meaning doesn't fit exactly 1:1 with the  
> english notion of "owner of".

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20090612/c7bd2dc7/attachment.htm 


More information about the Nahuatl mailing list