[Nahuat-l] Tegucigalpa
Karen Dakin
dakin at unam.mx
Wed Oct 28 22:09:03 CDT 2009
Earlier this year William Davidson asked me about a possible
etymology , and the following is a suggestion I came up with, but
without reference to historical sources:
That it might come from a compound of tekwisi 'crab', which I found
glossed that by in sources on Pipil (Lyle Campbell and Schulze Jena),
and other southern dialects, and -kal- (-cal/-gal-), which basically
means 'hard-sided recipient', so I think tekwisi-kal-pa would mean
'place of the crab-shells'. Many translators have glossed compound
words with -calli somewhat poetically as 'house of...', on the basis
that -cal-li is 'house' in Nahuatl, but if you compare all the forms,
it would seem more reasonable that it means here 'shell'. Then
tekwisikalpan went through changes : tekwi- > tegu- and -kal- > -
gal- and -pan > -pa, so that you have te-gu-si-gal-pa. The -cal- may
also indicate a shellin the word for 'shrimp', achacalin 'large
shrimp' (Wimmer), Mecayapan (Wolgemuth) and Pipil (Campbell) chacalin
'shrimp'.
And according to Professor Davidson, there are a number of placenames
that include the word for 'crab' in the area, so it would fit the
general ecology to have a place named after them.
Karen Dakin
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://www.famsi.org/pipermail/nahuatl/attachments/20091028/319e9d31/attachment.htm
More information about the Nahuatl
mailing list