Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2008:
Gretchen Whalen
 

Traducción Comentada de un Manuscrito Yucateco Colonial:
sobre temas religiosos y cosmológicos de un autor nativo

Dios como Creador
(God as Creator)
ms. págs. 164-169

La bondad de Dios es abundante y se derrama como las aguas de un manantial, lo que lleva a Su creación del mundo, de todo lo visible e invisible. En esta versión, Dios primero crea los cielos, capa por capa. A continuación crea los cuatro elementos: fuego, aire, agua, tierra. Crea los distintos peces que habitan en los océanos, los ríos y los cenotes. Él crea los árboles y las plantas, "de verdes tintes sus hojas en esta tierra". Luego crea a las criaturas de cuatro patas y a las aladas y a las serpientes que se retuercen sobre la tierra. Todas estas cosas en los cielos y en la tierra son creadas "por nuestro Redentor solo", simplemente por medio de Su palabra, más que por Dios padre (ms. pág. 167). Cuando Dios crea al hombre, usa puñados de Su mejor tierra. El autor sigue la historia de la creación en el Génesis hasta cierto punto. Luego, sin embargo, Dios escupe en Sus manos y unge los oídos de la imagen de barro que Él ha hecho, así como Cristo unge los oídos de un sordo con saliva, en un milagro que se describe en Marcos 7:34. Por último, el autor recurre al famoso pasaje de los "huesos secos" en Ezequiel 34:5-7, cuando cuenta cómo quedaron sujetos unos con otros los huesos de Adán, y cómo crecieron la piel y las venas sobre los huesos del primer hombre.

V oxpeDz U Dzibal. licil U paatcaantabal.
The third chapter of writing in which is expounded,
El tercer capítulo de lo escrito en el que se expone,

Vchcij U sihsabal caanob. y. luum =
the occurrence of the creation of the heavens and the earth,
el suceso de la creación de los cielos y la tierra,

y chican bayx ma chican. tumen Dios. Uchuc tumen tusinile164 =============
and the visible, and thus the invisible by the doing of God the all powerful.
y lo visible, y así también lo invisible por obra de Dios el todopoderoso.

Ta uubahi tac. U nucul. U chun = yt. aclic. ca santo. hun yuk olal loe:
You heard already the meaning of the origin and foundation of our holy universal belief,
Ya han escuchado el significado del origen y fundación de nuestra santa creencia universal,

heklay yan tij kuil miatz =
which is that there exists within divine wisdom,
que es que existe en la sabiduría divina,

yoheltabal =yt. U kuultabal huntuli Dios = oxtul personayle =
to be known and to be worshipped, only one God in three persons,
para ser conocido y adorado, un solo Dios en tres personas,

heklay tun. a cha. ta uol. lic U chacanhal. tu uich =
which then you learn by memory when it becomes apparent to the eyes,
lo cual después aprenden de memoria cuando se vuelve claro a los ojos,

Ua Dzaan a uol a xoce tamuk. a xocic Dziban =              [pág. 165]
if you have given your attention to reading, while you read what has been written,
si han puesto atención en leer, mientras leen lo que ha sido escrito,

Dziban ti huun lae hij bic U hach yamail Dios. U sihsah Uinicilobe =
written on this paper, how God has really loved His created people,
escrito en este papel, cómo Dios ha en verdad amado a las gentes que creó,

ti mayx tumen U yanali = halili tumen yutzil Diose = tu hunale =
and not because of anything else; it is only because of the goodness of God alone.
y no por ninguna otra cosa; es sólo por la bondad de Dios solo.

ohelte tun helel lae = he utz tulacale = hach sil ol tuba ma cocij =
Now know this, this good, all of it; really abundant in itself, not scarce,
Ahora sepan ésto, este bien, todo él;165 muy abundante en sí mismo, no escaso,

mayx tech U luksic Uba utz = ti hijmac katice =
the good will never remove itself from whoever wants it,
el bien nunca habrá de retirarse de quien lo quiera,

manan yet kin = yet ppizan. yutzil Dios yokol cab y. tu yanal cabe166 =
without equal and parallel, the goodness of God on earth and in the other world,
sin igual ni paralelo, la bondad de Dios en la tierra y en el otro mundo,

yoklal tu hunal. paynum yokol tulacal =
because He alone is greatest above everything,
porque Él solo es grande por sobre todo,

yoklal. lay tab lic Utz = tulacal =
because it is He who is the source of all good;
porque es Él quien es la fuente de toda bondad;

bay tab lic yoc haa = tal ti sayabe =
like the source of a river, which comes from a spring,
como la fuente de un río, que proviene de un manantial,

ti licil U tulancil ha. likul ti sayabilee
from which water overflows, thence from that spring.
del cual el agua se derrama, de ahí, de ese manantial.

layx tahmen hach sil ol tuba = U top chicancunnah =
And because of His abundance within Himself, He quickly made manifest,
Y debido a Su abundancia en el interior de Sí mismo, muy pronto hizo que se viera,

U Dzoclukanil Dios - U yutzile = ah tepale =
the perfection of God, the goodness of the ruler,
la perfección de Dios, la bondad del soberano,

tijx ca u xot tumtah ti yol. U sihes = ti hach paathaan tulacal =
then when He resolved in His mind to create it, really complete, all of it,
así cuando resolvió en Su mente crearlo, en verdad completarlo, todo,

hij bahun yan Uay yokol cab = yt. tu yanal cabe = heklay lae =
whatever exists here in this world and in the other world, which is this:
lo que existe aquí en este mundo y en el otro mundo, que es ésto:

tu payanbeil = U sihsah caanob = ti tas un tase =
in the beginning He created the heavens, layer by layer,
en el principio Él creó los cielos, capa por capa,

ca tun U sihsah kak = yt. yk = yt. haa = yt. lume =              [pág. 166]
and then He created fire and air and water and earth;
y luego creó el fuego y el aire y el agua y la tierra;

ca yalah = ca utzac sasilil =
then He said, "May there be light;"
entoncés Él dijo, "Hágase la luz;"

cu than = mayx xanhi yutzhal xan.
He speaks, and it did not delay coming into being also;
Así habló, y no tardó en hacerse realidad también;

ti Dzocan tun lae =ca u sihsah kin =
when this was finished, then He created the sun,
una vez ésto terminado, Él creó el sol,

yt. angelob = U balinte = U cilich otoch ti caan =
and the angels to inhabit His blessed home in heaven,
y los ángeles para morar en Su bendita casa en el cielo,

cayx U sihsah = ma xocben = ti helan helantac = cayoob =
and then He created the countless, varied fishes,
y luego Él creó los incontables, variados peces,

ychil kaknabob = yt. ychil yoc haob. bayx ychil Dzonotoob xan -
within the oceans, and within the rivers, and thus within the cenotes also,
de los océanos, y de los ríos, y así de los cenotes también,

cayx U sihsah cheob = yt. xiuoob = yaxhulen U leob. yokol cab lae =
and then He created the trees and plants, green-hued their leaves on this earth,
y luego Él creó los árboles y plantas, de verdes tintes sus hojas sobre esta tierra,

cayx U sihsah. ti helan helantacob tuba. xacnalob. yt. xik.nalob =
and then He created, varied among themselves, the four-footed and the winged creatures,
y luego Él creó, variadas entre ellas, las criaturas de cuatro patas y las aladas,

bayx caanob. cu bibikacilobe =
and thus the snakes that wriggle,
y así las serpientes que se retuercen,

bayx tulacal cuxanob. lic U ximbalobe = yokol cab lae =
and thus all the living beings which walk on this earth;
y así todos los seres vivos que caminan sobre esta tierra;

hach cenbesan yokol cab tun = tumenel Dios.
really the earth was adorned then, by the doing of God,
mucho fue adornada la tierra por dios entonces, por la obra de Dios,

ti hach Dzoclukan = ti hach paathaan =
really perfected, really complete,
en verdad perfeccionada, en verdad completa,

Vchcij U sihsic lae. hun hunppel. tuba. helan helantacil =
when it occurred that He created these, each and every one among them different,
cuando sucedió que Él los creó a éstos, todos y cada uno diferentes entre ellos,

tulacal loe tu thanix Dios. tuhunal. U sihsici. tulacal loe =
all of them by the word of God alone, that He created them all,
todos por la palabra de Dios solo, que Él los creó a todos,

yoklal. lay halic yutzhal = ca utzhij
because this which He said to come into being, then it came into being,
porque ésto que Él dijo que cobrara existencia, cobró luego existencia,

ti mayx tacan U yanali = yt. yuchucil hij macie =              [pág. 167]
without His having been allied with anyone else, and the power of anyone,
sin que Él estuviera aliado con nadie más, y el poder de nadie,

tu hunali Dios sihes tulacal loe =
by Himself God created all of that.
por Sí mismo Dios creó todo eso.

tuchij ca yilah Dios. hach utzil. y. hach patanil = U sihsah balil. tulacal loe =
Then when God saw they were really good and really complete, all of His creations,
Así cuando vio Dios que estaban realmente bien y realmente completas, éstas Sus creaciones,

ca u cicithantah - ca u Dzaah Uchucil tiob = cuxantacobe =
then He blessed them, then He gave power to them, the living things,
luego Él las bendijo, luego Él les dio poder, a las cosas vivientes,

bay caye = yt. xiknalobe = yt. cheob. yt. xiuoob -
like the fishes, and winged creatures, and trees, and plants,
como los peces, y las criaturas aladas, y los árboles, y las plantas,

Uchebal U Dzacpahalobe = U yaahobe yokolobe
so that they could multiply because of it.
para que por él pudieran multiplicarse.

V canppel U Dzibal. licil U cantabal. yax sihsahcij =
The fourth (part) of the writing in which is told that they were first created,
La cuarta (parte) del escrito en el que se cuenta que en el principio fueron creados,

yax anom. aDan = yt. eva = U chuplil = tumen Dios = ==
first man Adam and Eve, his woman, by God.
el primer hombre Adán, y Eva, su mujer, por Dios.

ta xocahi tac hij bic chabtabcij = yt. sihsabcij. caanob = yt. luume =
You read already, how they were created and given birth, the heavens and the earth,
Ya han leído, cómo fueron creados y dados a luz, los cielos y la tierra,

heklaobi chicaan = yt. ma chicantacob. tulacal. tumen cah lohil. tuhunal =
these which are visible and invisible, all of them, by our redeemer alone.
éstos que son visibles e invisibles, todos ellos, por obra de nuestro redentor solo.

Dzocan tun. U sihsic tulacal.
When He had finished creating everything,
Cuando Él hubo terminado de crear todo,

ca yoltah U sihes = ah pixan. yokol cab U yumilte =
then He wished to create a being with a soul on earth to have dominion over it,
entonces quiso crear un ser con un alma sobre la tierra para que tuviera dominio sobre él,

tialtic U sihsah babalil = tulacale =
to possess His created things, all of them.
para poseer Sus cosas creadas, todas ellas.

hach nanaoltaben. tumen yan U cux yol = ti vinice =
It is really worth of contemplation, because man has judgment,
Es en verdad digno de contemplar, porque el hombre tiene uso de razón,

hij bic mananil = babal sihsabcij =
in a way lacking in the (other) things that were created,
de una forma que no tienen las (otras) cosas que fueran creadas,

[sih]ci167 tumenel Diose =              [pág. 168]
that were born because of God,
que nacieron debido a Dios,

hex ca u sih168 yax anom. aDane. yoltah U sihes ti luum =
but when He created first man Adam, He wished to create him from earth,
pero cuando Él creó al primer hombre Adán, deseó crearlo de tierra,

ca u chaah = cayx cayx169 U hoDzaah. DzeDzec = U yutzil luum =
so He took it, and so He took by handfuls a little of His good earth;
así Él la tomó, y entonces tomó de a puñados un poco de Su buena tierra;

ca yalah. Dios. c utzcin Uinic. tac Uinbailane = yt. tac hochbilane =
then God said, "Let us make man in Our likeness and in Our image,
luego Dios dijo, "Hagamos al hombre a Nuestra semejanza y a Nuestra imagen,

tialtic. y. yumiltic. cayob. yan ti haae -
that he may possess and have dominion over the fishes that are in the water,
para que pueda poseer y tener dominio sobre los peces que están en el agua,

yt. xiknalob. yt. xacnalob. yetel tulacal babal =
and the winged creatures and the four-footed, and all the things,
y las criaturas aladas, y las de cuatro patas, y todas las cosas,

lic U manelob = ti bibikancilob170 = yokol cab =
which pass there creeping on the earth."
que andan ahí arrastrándose sobre la tierra."

tu[c]hij ca Dzoc yalic Dios - thanob lae =
Then when God finished saying these words,
Entonces cuando Dios terminó de decir estas palabras,

ca hopp u U patic = U uinicil yax anom. aDan = ti lum. hoDzaahe =
then He began to form the body of first man Adam from earth He took by handfuls;
comenzó a dar forma al cuerpo del primer hombre Adán con la tierra que tomó de a puñados;

ti hach Dzoclukan U uich. yt. U kab = yt. yooc = bay xane =
when his face and his hands and his feet were really perfected, thus also,
cuando su rostro y sus manos y sus pies estuvieron muy perfeccionados, así también,

ca tun yustah Dios = aDan = ti yikal cuxtale = ca cuxlahij =
then God blew into Adam with the breath of life; then he lived,
Dios insufló en Adán el soplo de la vida; entonces él vivió,

cayx U tubah. U tan U kab = Dios = ca u nabsah -
and then God spat in the palm of His hand; then He anointed him;
y luego Dios escupió en la palma de Su mano; luego lo ungió;

ca U Dzaah tu xicin tan tan xele =
then He placed (saliva) in his ears, both of them,
entonces Él puso (saliva) en sus oidos, en ambos,171

cayx hoppi U Dzaic U yoxou. U chi = yokol U pat Uinicil lae =
and then He began to place the moist breath of His mouth on this clay image of man,
y entonces comenzó a poner el aliento húmedo de Su boca en esta imagen de hombre de barro,

yetel ti hach cichcelem = ca yutstah = cayx tun cuxlahij =              [pág. 169]
and it is really handsome, so He breathed into it, and then it lived,
y es en verdad de buen ver, entonces Él le insufló aliento, y entonces vivió,

ti hach Dzoclukan = U cichcelmil = U uinicil = U cucutile =
really perfect, the beauty of his form, of his body,
en verdad perfecta, la belleza de su forma, de su cuerpo,

cayx oth hij = yokol. ca yanhij U pucsikal. cayx sashij U uich =
and then it grew skin; then his heart came into being, and then his eyes brightened,
y luego creó piel; entonces su corazón cobró vida, y entonces sus ojos se iluminaron,

cayx tablahij U bacel =
and then his bones were strung together,
y luego sus huesos se ensartaron unos con otros,172

ca yanhij U cuchil kik = heklay nohol U kabae =
then came to exist the place for blood, for which vein is the name;
luego cobró existencia el lugar para la sangre, cuyo nombre es vena;

ti bay huntul. xiblal Uinic =
thus he is, one male person,
así es él, un varón,

heuac potmanal U hach Utzil = yetel U cichcelmil =
but his real goodness and his beauty is surpassing,
pero su mucha bondad y su belleza supera,

yokol Uincob = tulacal = yan helel lae = ======
above men, all of them, who exist here now.
la de los hombres, todos ellos, que existen aquí ahora.

Página Anterior  |  Contenido  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página