Traducción Comentada de un Manuscrito Yucateco Colonial:
sobre temas religiosos y cosmológicos de un autor nativo
Los Descendientes de Adán
(The Descendants of Adam)
ms. págs. 169-174
Los descendientes de Adán incluyen a todos los hombres, no importa su raza o nacionalidad, o si son Dzulob, extranjeros, o mayas, porque Adán es el padre de todos, inclusive de aquellos que han sido "dispersados de estas regiones de aquí". Aunque Dios pudo haber creado a Adán de la nada, Él eligió hacerlo de tierra, para que el hombre se mantuviera humilde, sabiendo que habría de retornar a la tierra de la que fue hecho. El alma del hombre, sin embargo, fue creada a imagen de Dios. Como Dios es tres personas en una, el alma del hombre tiene tres poderes espirituales: la memoria, el entendimiento, y la voluntad. La vida del alma dura por siempre, ya sea en los abismos del infierno o en la gloria de Dios, pero la vida del hombre sobre la tierra es efímera, y ninguno conoce el día de su muerte.
Ta xocahi tac. helel cech christiano =
You read already now, you who are Christian,
Ya han leído ahora, ustedes que son cristianos,
hij bic sihsabcij = yax anom aDan = ti lume
just how first man Adam was created from earth,
exactamente cómo el primer hombre Adán fue creado de la tierra,
U yumit tulacal = Vincob = yanob yokol cab = tu sinile =
to father all the men who exist on earth everywhere,
para engendrar a todos los hombres que existen en todas partes sobre la tierra,
lacech Dzulob = laac francesob =
though they may be foreigners, though French,
aunque puedan ser extranjeros,173 aunque franceses,
laac morosob = laac Judiob = laac ekboxob =
though Moors, though Jews, though Blacks,
aunque moros, aunque judíos, aunque negros,
laac ah mex cuc174 Uincob - laac ah maya Uincob =
though Ah Mex Cucs men, though Maya men;
aunque hombres de Ah Mex Cuc, aunque mayas;
huntulili aDan = yax anom = chunpahcij = Uincilob loe =
it is only Adam, the first man, from whom those men began,
es solo de Adán, el primer hombre, de quien esos hombres comenzaron,
bacacix - Va uecaanob ti petenob lae = [pág. 170]
even if they have been scattered from these regions here,
aún cuando hayan sido dispersados de estas regiones de aquí,
tu nach sinanil yokol cabil - yanilob lae =
to the distant extensions of the world where they are,
a las extensiones distantes del mundo donde están,
tumen Dzacab U talelob lae te tu chibalobe = yax anom. aDan = ti ma tu yanal =
because descended they come from the lineage of first man Adam, from no other,
porque vienen descendidos del linaje del primer hombre Adán, de ningún otro,
Uchacix a hach paktumtic = cech Uinice =
and hence it is possible that you really consider, you who are men,
y de ahí es posible que ustedes en verdad consideren, ustedes que son hombres,
ti hij bic helanil = sibsabcij = aDan = tumen ah tepal. U sihsah babalil. tulacal =
how differently Adam was created by the ruler, the creator of all things.
cuán diferentemente fue creado Adán por el soberano, el creador de todas las cosas.
aDan. yax anom chunpahcij = U uinicilob loe =
It was Adam, the first man, from whom those men began,
Fue Adán, el primer hombre, de quien comenzaron esos hombres,
heuac luum paatcij = tu hoppol =
but it was earth that was made in the beginning;
pero fue la tierra la que fue hecha en el principio;
Dzocan tun U patic = U cucutil aDane =
when that had been finished, then He formed the body of Adam,
cuando esa estuvo terminada, entonces Él formó el cuerpo de Adán,
ca yustah Dios. U uich = U paat lumile =
then God blew His breath into the face of His vessel of earth,
luego Dios sopló Su aliento en el rostro de Su vasija de tierra,
ca cuxlahij =ca yanhi U pixan =
then he lived, then his soul came to be,
entonces él vivió, entonces su alma cobró existencia,
heuac Uchacij. U sihsic Dios = ti manan babal. U patic cuchie =
but it was possible for God to create him without any thing that He made before then.
pero Dios pudo crearlo sin nada de lo que Él hizo antes de entonces.
ma yoltah ah tepali = heuac yoltah U patab - ti lum = tu hoppole.
The ruler did not wish it, rather He wished to mold him from earth in the beginning,
El soberano no lo deseaba así, mas bien deseaba modelarlo de la tierra en el principio,
ca utzac U canic Uinic - thontal = yt. chintal - tu uich = yah sihsahule =
so that man learn to bow down and humble himself before the face of his creator,
para que el hombre aprenda a inclinarse y a humillarse ante el rostro de su creador,
ti hahal Dios ah tepal = tu hunale =
before true God the ruler alone,
ante el verdadero Dios el soberano solamente,
tamuk U nana oltic chunpahcij = U uinicil. ti luume =
while he considers that his body began from earth,
mientras tiene en cuenta que su cuerpo comenzó de la tierra,
bay xan. yetelix U nana oltic xan = ti lumilix = U yocol tu caten =ca bin cimic xane =
and so that he consider also that it is into the earth he enters again when he will die also.
y para que tenga también en cuenta que es a la tierra donde volverá nuevamente cuando muera también.175
bala bax uil tun lae bin a nohcinaba = y. binil a tzicibaba =
So for what reason then will you glorify yourself and will you honor yourself,
Entonces ¿por qué razón has de glorificarte y de honrarte,
ca a uutzcin nonohbail = lumeche = chembel paatbil lumech =
so you become arrogant, you who are earth, only made from earth as you are?
y volverte arrogante, tú que eres tierra, sólo hecho de tierra como tú eres?
bala he u pixan. yax anom aDane = espiritu = sihsabcij = tumen Dios =
So what of this soul of first man Adam, the "spirit" that was created by God,
Entonces, ¿qué hay de esta alma del primer hombre Adán, el "espíritu" que fue creado por Dios,
heklay yxma cucutil = tu bail. sihsabci loe = DzeDzili =
the nature of which was created without a body in the least,
cuya naturaleza fue creada sin un cuerpo ni siquiera,
ma u chaah u bail angelob =
nor did it take the nature of the angels?
no habiendo tampoco cobrado la naturaleza de los ángeles?176
bay yalci = espiritu santoe =
As the holy spirit said,
Como dijo el espíritu santo,
lay pixan = hach potchicanil = U hochbilan Dios =
this soul has really manifestly been made in the image of God,
esta alma en verdad manifiestamente fue hecha a la imagen de Dios,
yokol loe = yoklal bay huntulil Dios = ti oxtul personae =
because of that, because as there is only one God in three "persons,"
debido a eso, porque como hay un solo Dios en tres "personas,"
bay huntulil Dios. huntulil pixan = cuxcinnic U cucutil Uinice =
as there is only one God, only one soul gives life to the body of man,
como hay solo un Dios, sólo un alma da vida al cuerpo del hombre,
ti oxtulob tuba = pixanil Uchucile =
with three sentiencies within it, the spiritual powers,
con tres sentidos dentro de ella, los poderes espirituales,
heklaobie = kaahsah = yetel naat = yetel olah = yan tie -
which are memory and understanding and will, it has in it.
que son la memoria y el uso de razón y la voluntad, que en ella tiene.
hex pixan lae =hunkulben Dzaanil = U cuxtal = tumenel Dios =
But this soul is to endure forever, given its life by God,
Pero esta alma habrá de durar por siempre, habiendo su vida sido dada por Dios,
ti ma sabyom = ti ma xulumte = yike =
without transience, without end, its life.
sin transitoriedad, sin fin, su vida.
yoklal Ua a tacuntah. U yaalmah thanil Dios
Because if you kept the commandment of God,
Porque si guardaste el mandamiento de Dios,
ti yan. ychil U cucutil. Uay yokol cabe = [pág. 172]
while existing within the body here on earth,
mientras exististe dentro del cuerpo aquí sobre la tierra,
ti cici olal. bin yanac ti = yt. ma xulumte cuxtal = ti hunlukul =
it will have happiness and endless life forever,
tendrá felicidad y vida sin fin por siempre,
tu cilich groria177 = yicnal Diose =
in blessed glory in the company of God,
en santa gloria en la compañía de Dios,
Uayx U pochaah yt. U potmansah yolah = mayx V Dzocsah. U yalmah thanil Dios =
but if it insulted and overran His will, and did not fulfill the commandment of God,
pero si insultada o rebasada fue Su voluntad, y si no cumplió con el mandamiento de Dios,
tu cucutil. ti cuxlic. Uay yokol cabe =
in the body while living here on earth,
en el cuerpo mientras vivía aquí sobre la tierra,
hunkul ma xulumte numya = bin U cib = ychil U kakil. mitnal = ti manan U lahe =
eternal endless suffering it will experience within the fire of hell, without an end.
eterno sufrimiento sin fin experimentará en el fuego del infierno, sin un final.
ylae - emec ta pucsikal. cech ah pixane =
See this! May it descend into your heart, you who have a soul,
¡Vé ésto! Que descienda hasta tu corazón, tú que tienes un alma,
ca a yam pachab yutzil cuch = heelbal a pixan. ti hulukulile =
so you first choose His good place to rest your soul forever.
para que elijas primero Su buen lugar para el descanso de tu alma por siempre.
ylae hik yam hom cech = ychil U hom mitnal = tamil =
See this! Lest you be in the midst of the abyss, within the abyss of hell, its depth,
¡Vé ésto! No sea que quedes en medio del abismo, en el abismo del infierno, en su profundidad,
tumen a matibelil = ylabe =
because of your iniquity that is seen.
por la iniquidad que en tí se ve.178
hokoc ta xicin = U pay Dios tech =
May it come forth to your ears, Gods call to you,
Ojalá llegue a tus oidos, el llamado de Dios a ti,
man kin. man akabe =
all day, all night,
todo el día, toda la noche,
yoklal Ua bin a pulub = a pixan mitnal =
because if you will cast your soul into hell,
porque si arrojaras tu alma al infierno,
tumen a Dzoclucksic = U tus thanil cisin = tech loe =
because you carry out that false command of the devil for you,
por cumplir el falso mandato que el diablo tiene para tí,
yt. U than a cucutil = yt. U tabsah bal caahe =
and the demands of your body and the snares of the world,
y las exigencias de tu cuerpo y los engaños del mundo,
bala ohelte = mail la tu hunal a pixan = bin cuchintic = [pág. 173]
so know this, not only your soul will be made to arrive,
entonces sabe ésto, no solo tu alma habrá de llegar,
yetel bin boch kaktic = te ti mitnale = tumen a pochic yaalmah thanil Dios loe =
and will pay for your sins there in hell, because you insult that commandment of God,
y pagar por tus pecados allí en el infierno, porque ofendes ese mandamiento de Dios,
yoklal he ca bin Vchuc haay cabile179. tumen cah lohile.
because when the end of the world will occur because of our redeemer,
porque cuando ocurra el fin del mundo a causa de nuestro redentor,
ti ca bin caput cuxlacoon. tu yuchucil Diose =
then when we will live again by the power of God,
cuando vivamos otra vez por el poder de Dios,
ca bin ococ pixan. tac cucutil = tu catene =
then the soul will enter into our body for the second time,
entonces el alma entrará en tu cuerpo por segunda vez,
ca utzac. a caham kamic =
so that you both together receive it,
para que ambos la reciban juntos,
yt. a pixan. U macul a kab =a beeltah. Uay yokol cabe =
(your body) and your soul, the reward for what you did here on earth.
(tu cuerpo) y tu alma, la recompensa por lo que hiciste aquí en la tierra.
bala. Ua utze = Utz bin a kamab.
So if it was good, good will you receive;
Así si fue bueno, bueno será lo que recibirás;
bala. Uayx lobe = lobix bin Dzocbal tech xan =
so if it was bad, then badly will it be ending for you also.
Así si fue malo, también malo para ti será el final.
cha aba cech ah pixane. tan U than Dios = a uokol =
Prepare yourself, you who have a soul, before the word of God on your behalf;
Prepárate, tú que tienes un alma, ante la palabra de Dios por tu bien;
ma uchmal. bin yanac. tech. Ual loe.
you will not have long afterwards perhaps,
no tendrás mucho después, tal vez,
ma nach kin Uchuc cech cimil = ti naay olal a cah =
nor is the day distant when your death may occur while you are unaware,
ni tampoco está lejos el día en que pueda ocurrir tu muerte encontrándote desprevenido,
yoklal mamac ohmayl = U kin cimil ti Uincob = yokol cab =
because no one has known the time of death for men on earth,
porque nadie ha sabido el momento de la muerte para los hombres sobre la tierra,
U kintzilil. U payal tumen Dios. U Dzab U xocan U beel - tu tan Dios =========
the hour he is called by God to give the count of his deeds before God.
la hora en que es llamado por Dios para dar cuenta de sus obras ante Dios.
Página Anterior | Contenido | Próxima Página
Regrese al comienzo de la página |