Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2008:
Gretchen Whalen
 

Traducción Comentada de un Manuscrito Yucateco Colonial:
sobre temas religiosos y cosmológicos de un autor nativo

Sobre el Paraíso Terrenal
(About the Earthly Paradise)
ms. págs. 194-5

En un breve y lírico pasaje, el autor describe las bellezas del Paraíso Terrenal. De entre todas las maravillas de Dios, la más grande es el yax cheel cab, el primer árbol del mundo, que se encuentra aquí en el jardín de Dios. Doce veces por año da frutos, una vez en cada luna, o mes del año. Doce lunas, resplandecientes de oro y plata, rodean los límites del jardín, junto con doce ángeles de pie. En medio del jardín se derrama el agua dulce de un manantial, en cuya fuente se sienta ah tepal, el gobernante, bajo los pies de Jesucristo. Con carácter de autoridad, el autor cita a San Juan el evangelista, y se inspira en la visión descrita en el libro del Apocalipsis. Sin embargo, el énfasis puesto en el yax cheel cab y en el asiento del gobernante en la fuente del manantial, le proporciona al pasaje un mayor atractivo para una audiencia maya.223

La ubicación geográfica del Paraíso Terrenal fue tema de intensos debates durante la Edad Media, debates que cobraron nuevas dimensiones con el descubrimiento de las Indias. ¿Cómo habría de entenderse el Nuevo Mundo en términos de la cosmografía del Viejo Mundo? Algunos místicos franciscanos "plantearon incorporar el Nuevo Mundo al Viejo en torno a la imagen del paraíso terrenal, . . . para hacer de éste la ubicación del Jardín del Edén original. Cuán merecedoras serían las Indias de pertenecer a la civilización cristiana si esas tierras hubieran contenido dentro de sus fronteras el hogar de los primeros padres de la raza humana."224 Este pasaje, y el pasaje que describe a los descendientes de Adán que fueron "dispersados de estas regiones de aquí" (ms. págs. 169-174) sugieren que el autor pudo haber compartido esta creencia.

U cappel U ppicil = U Dzibal licil U cantabal U nucul - patcij -              [pág. 194]
The second part of the writing, in which is taught the manner in which it was formed,
La segunda parte del escrito, en la que se enseña de qué manera fue formado,

U cucutil ca yax yum ti aDan = tumen ca yumil ti Dios
the body of our first father Adam, by our lord God,
el cuerpo de nuestro primer padre Adán, por nuestro señor Dios,

yt. U nucul sihcij = ca yax naa = ti eVaa lae =
and the manner in which our first mother Eve was born,
y cómo fue que nació nuestra primera madre Eva,

Dziban yt. Uohaan = ti yunil miatz =henisis U kaba
has been written and inscribed in a book of wisdom; Genesis is its name,
ha sido escrita e inscrita en el libro de la sabiduría; el Génesis es su nombre,

cu than - cu yalic
in which there is the word, in which it says,
en el cual se encuentra la palabra, en el cual se dice,

tuchij ca Dzocij U multumutoob = cilich santissima = trinidad
that when They had finished their deliberation, the blessed most holy trinity,
que cuando Ellos terminaron de deliberar, la bendita y muy santa trinidad,

bay Dzibanil = ychil kulem Dzib lae =
as it has been written within this Sacred Scripture,
según fuera escrito en esta Sagrada Escritura,

ca emoob = cayx taloob Parayso terenale
then They descended, and then They came to Earthly Paradise,
luego descendieron, y luego llegaron Ellos al Paraíso Terrenal,

tu hach ciotzilil cuch = yet pisan uinbail yahaulil caan
to a really delightful place, similar in appearance to the kingdom of heaven,
a un lugar muy encantador, igual en apariencia al reino de los cielos,

heklay yanil tumenel ca yumil ti Dios = u hach yabal mactziltac ti babale =
in which exist, because of our lord God, His really abundant wondrous things,
en el que existen, por nuestro señor Dios, Sus muy abundantes y maravillosas cosas,

tix yantac U yabal U sihsah babalil - tusinil              [pág. 195]
and among all of His many created things that existed anywhere,
y entre Sus muchas cosas creadas que existían por doquier,

U nohlayl U yax cheel cab lae =
the greatest is the first tree of the world here.
la más grande es el primer árbol del mundo aquí.

Lahcaten U uichancil = hunppel haab = tumen hunhunppel .V. u yantal u uich
Twelve times it bears in one year, because once in each moon comes forth its fruit;
Doce veces225 da frutos en un año, porque una vez en cada luna aparece su fruto;

Cu than San Juo evangelista = yoklal yilah
so speaks St. John the evangelist because he saw it,
así habla San Juan el evangelista porque él lo vio,

etsabix ti = tumenel = huntul angel = heix tancah parayso lae
and it was shown to him by an angel, here in the middle of this paradise;
y le fue mostrado por un ángel,226 aquí en el centro de este paraíso;

laahcappiz .V. tulumil u hool227 ti lemlemnac = ti sac takin = yt. ti kankan takin
twelve measured moons encircled its boundary, shining with silver and with gold;
doce lunas medidas rodeaban su frontera, resplandecientes de plata y de oro;

Laahcatul angel = Uaantacoob - tumil u hool228
twelve angels standing, encircled its boundary;
doce ángeles de pie, rodeaban su frontera;

chakaxthantzil yilabal tijx cu tox yalil = hunppel sayab = hach cij
it is wondrous to be seen there where it pours out, the water of a spring, really sweet;
es una maravilla de ver el lugar en que se derrama, el agua de un manantial, en verdad dulce;

likul tu chun - U silla U kanche culic ah tepal yalan yoc Jhesu christo
at its source is the chair, the seat, on which sits the ruler, under the feet of Jesus Christ.
en su nacimiento está la silla, el asiento, sobre el cual se sienta el gobernante, bajo los pies de Jesucristo.

Cu hokol sayab lae hach cha kaax thantzil yilabal
There comes forth a spring here, really wondrous to be seen,
Surge aquí un manantial, en verdad maravilloso de ver,

U mactzilil = U ciotzilil U cuchil pakal ca yumil ti Dios -
the marvel, the delight of the garden of our lord God;
la maravilla, la delicia del jardín de nuestro señor Dios;

te parayso terenal sihsahcij yax yum ti aDan cuchi loe.
it was there in the Earthly Paradise that He created first father Adam long ago.
fue allí en el Paraíso Terrenal que Él creó al primer padre Adán, largo tiempo atrás.

Página Anterior  |  Contenido  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página