Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2003:
Alfonso Lacadena García-Gallo
 

El Corpus Glífico de Ek’ Balam, Yucatán, México

Inscripciones monumentales

Figura 2a. Ek' Balam, Estela 1, frente (dibujo de A. Lacadena).    Figura 2b. Ek' Balam, Estela 1, espalda (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Foto 2. Ek' Balam, Estela 1, frente. (Fotografía © de Justin Kerr, 2004.)
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Estela 1

Ubicación: Apareció fragmentada en tres grandes pedazos, asociada a la plataforma de la Plaza Sur junto a la Estructura 14, frente a las estructuras 15 y 16
Dibujo: A. Lacadena (Figura 2a y Figura 2b)
Datación: 10.0.10.0.0  6 Ajaw 8 Pop (18 de enero, 840 d.C.)
Texto: Contuvo un total de 64 bloques glíficos. Pueden reconocerse cuatro textos distintos: el primer texto comprendería de AB1 a B9 y se encuentra a la espalda del monumento; el segundo texto comprende de C1-F10 y se desarrolla en los laterales izquierdo y derecho del monumento; el tercero comprende de G1-G6 y se halla asociado al personaje principal representado en el frente; el cuarto texto comprende de H1-H4 y se halla asociado al personaje representado en la parte superior del frente de la estela.

Texto 1:
   
AB1 GISI (Patrón del mes Pop)
A2 X-#
B2 mi-[WINAKHAB’]
A3 [X]-[HAB’]
B3 mi-[WINIK]
A4 mi-[K’IN]-[ni]
B4 #-#
A5 #-[TI’]-[HUN]-[na]
B5 [XIII]-[HUL]-[li]
A6 III-K’AL?-##
B6 ##
A7 ##-[K’AB’A’]
B7 [WINAK]-X
A8 VERBO•FUEGO-li
B8 u-K’AK’
A9 ##
B9 VIII-[K’AN]-[JAL]-[b’u]
   
Texto 2:
   
CD1 [GISI]
C2 ##
D2 […]
C3 #-HAB’
D3 #-[WINIK]-[ki]
C4 #-[K’IN]-[ni]
D4 V-#
C5 #-##
D5 ##
C6 ##
D6 XI?-[HUL]-ji-ya
C7 III-##
D7 ##
C8 [u]-##-[K’AB’A’]-#
D8 [WINAK]-X
C9 […]
D9 […]
   
E1 ##
F1 #-#
E2 [X]-##
F2 [ta]-V-[AJAW]
E3 ##
F3 ##-#
E4 #-##
F4 #-##
E5 #-#-#
F5 [VERBO•DE•FUEGO]-[la/wa]
E6 CHAN-[na]
F6 [K’AWIL]
E7 u-tz’a-pa-[wa]
F7 [AJ]-CHAN-[na]-[NAH]
E8 u-K’AB’A’-b’a
F8 [u]-[LAKAM]-[TUN]-[ni]
E9 ##-#
F9 ##
E10 ##
F10 ##
   
Texto 3:
   
G1 u-[b’a]-[hi]
G2 KAL-ma-[TE’]
G3 [##]
G4 [##]
G5 K’UH-#-NAL
G6 K’UH-[TAL]-lo-AJAW
   
Texto 4:
   
H1 u-b’a-[hi]
H2 [K’UH]-KAL-ma-[TE’]
H3 u-[ki]-[ti]
H4 [IV]-[le]-ku

Comentarios:

El Texto 1 de la estela reproduce una Serie Inicial, con Serie Lunar y mención a una ceremonia de fuego. Aunque muy erosionada, la fecha se puede reconstruir como 10.0.10.0.0  6 Ajaw 10 Pop (18 de enero, 840 d.C.) (vid. infra "Fechas de Ek’ Balam").

El Texto 2 se encuentra muy erosionado. En el costado izquierdo se pueden identificar los restos de una segunda Serie inicial con su Serie Lunar, pero no se puede reconstruir. En la continuación del texto en el costado derecho del monumento se pueden aprovechar algunos pasajes:

–En E2-F2 hay posiblemente una Cuenta Corta expresada como

[X]-## [ta]-V-[AJAW]
10 [tuun] ta 5 Ajaw

que correspondería a 10.0.10.0.0, la misma fecha que recoge la Serie Inicial en la espalda del monumento.

–En F5-F6 se reconoce un apelativo de deidad, perteneciente al personaje que posiblemente estuvo nombrado en los bloques precedentes, que sería probablemente …K’uh…nal, el gobernante representado en el frente de la estela:

[VERBO•DE•FUEGO]-[la/wa] CHAN-[na] [K’AWIL]
…l/w Chan K’awiil

–A partir de E7, por fortuna, podemos reconocer la frase que recoje la dedicación del monumento:

u-tz’a-pa-[wa] [AJ]-CHAN-[na]-[NAH] u-K’AB’A’-b’a [u]-[LAKAM] [TUN]-[ni]
utz’apa[’]w Ajchan Naah uk’ab’a’ ulakam tuun
"él hincó el <Ajchan Naah>, (que) es el nombre de su estela"

El nombre del propietario de la estela y a la vez sujeto del verbo utz’apa’w estaría escrito en los bloques E9-F10, desgraciadamente ahora perdidos. No obstante, nuevamente, posiblemente se trataría de …K’uh…nal, el personaje representadoe en el frente del monumento. Es interesante que el monumento lleva un nombre, Ajchan Naah "el-de-la-casa-del-cielo", como sugerimos en Vargas et al. (1999). Es posiblemente la referencia al personaje representado en la parte superior del frente de la estela, inscrito en el cartucho de ancestros, sentado sobre un trono celeste.

El Texto 3 identifica al personaje representado en el frente. El texto se pude transcribir y traducir del modo siguiente:

u-[b’a]-[hi] KAL-ma-[TE’] [##] [##] K’UH-#-NAL K’UH [TAL]-lo AJAW
Ub’aah Kal[o’]mte’… K’uh…nal, k’uh[ul] Tal[o]l ajaw
"Es la imagen del Kalo’mte’ …K’uh…nal, rey sagrado de Talol"

Por último, el Texto 4 identifica al personaje representado en la parte superior del frente de la estela, inscrito en un cartucho de ancestros. La transcripción y traducción serían como sigue:

u-b’a-[hi] [K’UH] KAL-ma-[TE’] u-[ki]-[ti] [IV]-[le]-ku
Ub’aah k’uh[ul] Kal[o’]mte’ Ukit Kan Le’k
"Es la imagen del sagrado Kalo’mte’ Ukit Kan Le’k"

Serpiente Jeroglífica Oeste

Ubicación: Escalera central de la Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 3)
Datación: no tiene

Figura 3. Ek' Balam, Serpiente Jeroglífica Oeste (dibujo de A. Lacadena).   Foto 3. Ek' Balam, Serpiente Jeroglífica Oeste. (Fotografía © de Justin Kerr, 2004.)
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 K’IN-ni-T565-ja
B1 yu-#-li
C1 WIN?-UH
A2 u-K’AB’A’-a
B2 ye-b’a
C2 KAL-ma-TE’
A3 u-ki-ti
B3 IV-le-ku
C3 to-TOK’
A4 K’UH-TAL-lo-AJAW-wa
C4 a-AL-ya

Comentarios:

El texto se lee en líneas horizontales siguiendo el orden A1-C1, A2-C2, A3-C3, A4 y C4. La transcripción y traducción del texto podrían ser las siguientes:

K’IN-ni-T565-ja yu-#-li WIN?-UH u-K’AB’A’-a ye-b’a KAL-ma-TE’ u-ki-ti IV-le-ku to-TOK’ K’UH TAL-lo AJAW-wa a-AL-ya
K’in…j yuCVl Win Uh uk’ab’a’ ye[h]b’a[al] 2   Kal[o’]mte’ Ukit Kan le’k Tok’ k’uh[ul] Tal[o]l ajaw, al[ii]y 3  
"Se … 4   la escultura del <Win Uh> (que) es el nombre de la escalera del Kalo’mte’ Ukit Kan Le’k Tok’, rey sagrado de Talol, (así) dice"

Al final del texto está lo que normalmente aparece en fórmulas dedicatorias como Glifo Introductor. Esta ubicación sintáctica es ciertamente anómala. Aliiy o alay son las posibles lecturas de este compuesto, que pueden estar relacionadas con el verbo al "decir" o más probablemente con formas adverbiales/demostrativas "aquí, entonces, éste", relacionadas con expresiones como lay, li, ali, documentadas en lenguas mayas de Tierras Bajas, como ha sugerido en los últimos años B. MacLeod.

El texto, que hace pareja con la Serpiente Jeroglífica Este y cuyos textos reproducen con pocas variaciones la misma fórmula, forma parte de la inscripción dedicatoria de la escalinata central de la Acrópolis, conmemorando una importante remodelación arquitectónica del acceso principal al Palacio Real, probablemente en relación con la construcción de los diez grandes cuartos —1-5 y 6-7— que la flanquean.

Serpiente Jeroglífica Este

Ubicación: Escalera central de la Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 4)
Datación: no tiene

Figura 4. Ek' Balam, Serpiente Jeroglífica Este (dibujo de A. Lacadena).   Foto 4. Ek' Balam, Serpiente Jeroglífica Este. (Fotografía © de Justin Kerr, 2004.)
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 [##]
B1 [##]
C1 [##]
A2 TUN-ni
B2 u-K’AB’A’-a
C2 ye-b’a
A3 KAL-ma-TE’
B3 u-ki-ti
C3 IV-le-ku
A4 TAL-lo-AJAW-wa
C4 a-AL-ya

Comentarios:

Como la Serpiente Jeroglífica Oeste, el texto se lee en líneas horizontales: A1-C1, A2-C2, A3-C3, A4, C4. La transcripción del texto y la traducción pueden ser como sigue:

[##] [##] [##] TUN-ni u-K’AB’A’-a ye-b’a KAL-ma-TE’ u-ki-ti KAN-le-ku TAL-lo AJAW-wa a-AL-ya
… tuun uk’ab’a’ ye[h]b’a[al] Kal[o’]mte’ Ukit Kan Le’k, Tal[o]l ajaw, al[ii]y
"…. <… de piedra> es el nombre de la escalera del Kalo’mte’ Ukit Kan Le’k, rey de Talol, (así) dice".

El texto forma pareja con el de la Serpiente Jeroglífica Oeste.

Columna 1

Ubicación: Derrumbe asociado al Nivel 3 de la Acrópolis, en el sector entre los cuartos 42, 43, 25 y 26.
Dibujo: Bocetos de V. Castillo (iconografía) y A. Lacadena (textos jeroglíficos) (Figuras 5a, 5b, y 5c)
Datación: 10.0.0.0.0  7 Ajaw 18 Sip (11 de marzo, 830 d.C.)
Texto: El monumento consta de tres textos. El primero, el texto principal, se desarrolla en la banda superior (A1-D2) y se continúa en la banda inferior (E1-H2). El segundo texto (I1-I6) está situado a la izquierda del personaje representado en la parte superior de la representación. Por último, el tercer texto (J1-K) se encuentra a la derecha del personaje sentado representado en la segunda franja de la columna.

Figura 5a. Ek' Balam, Columna 1: Texto 1 (E1-J2) (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto 1:
   
A1 GISI (patrón del mes Sip)
B1 PAT-JOL-PIH
A2 mi-WINAKHAB’
B2 mi-HAB’-mi-WINIK
C1 mi-K’IN-ni
D1 XI-ji-HUL-li-ya
C2 u-II-K’AL?-ja-CALAVERA
D2 III-K’UH-#-#
E1 […]
F1 [WINAK]-[ki]-X
E2 […]
F2 jo-ch’o-li-K’AHK’
G1 ##-na
H1 VII-AJAW
G2 XVIII-CHAK-AT
H2 WAL-la-ja
I1 u-SAK-a-ku-b’a-li
J1 TUN-ni
I2 u-ki-ti-IV-le-ku
J2 TAL-[lo]-[AJAW]-[wa]
   
Figura 5b. Ek' Balam, Columna 1: Texto 2 (dibujo de A. Lacadena).
   
Texto 2:
   
J1 [u]-wo-jo-le
J2 u-ki-ti
J3 IV-le-ku
J4 VERBO•FUEGO-li
J5 ku-lu-a
J6 KAL-ma-TE’
   
Figura 5c. Ek' Balam, Columna 1: Texto 3 (dibujo de A. Lacadena).
   
Texto 3:
   
K1 u-b’a-hi
K2 u-ki-ti
K3 JOL-a-ku-lu 5 
L K’UH-TAL 6  -AJAW

Comentarios:

La mayor parte del Texto 1 la ocupa una serie Inicial y serie Lunar completa, incluyendo una referencia a una ceremonia de fuego. Además de por contener una fecha en Cuenta Larga que no ofrece problemas de lectura (vid. infra "Fechas de Ek’ Balam"), y que se corresponde con 10.0.0.0.0  7 Ajaw 18 Sip (11 de marzo, 830 d.C.), el Texto 1 es especialmente interesante por su pasaje final, donde se encuentra la frase de dedicación del monumento:

WAL-la-ja u-SAK a-ku b’a-li TUN-ni u-ki-ti IV-le-ku TAL-[lo]-[AJAW]-[wa]
wa’laj usak a[h]k b’aal tuun Ukit Kan Le’k, Tal[o]l ajaw.
"se erigió el Sak Ahk B’aal Tuun de Ukit Kan Le’k, rey de Talol".

Sak Ahk es un nombre para "galápago" en yucateco (Barrera 1980: 4), un tipo de tortuga acuática; b’aal puede posiblemente analizarse como b’aah-il, con significado de "imagen"; tuun es "piedra". Sak Ahk B’aal Tuun podría ser traducido entonces como "la imagen de piedra del galápago". Este nombre hace relación evidentemente a la propia Columna 1, donde en su parte inferior se representa la tortuga del Mito de la resurrección del Dios del Maíz, con la cruz K’an en el caparazón, una cabeza invertida de K’awiil saliendo de una de las aberturas, y un cuerpo serpentiforme saliendo de la otra. Como ha indicado K. Taube (comunicación personal, junio 2002) el carácter acuático de la tortuga queda claro en sus patas en forma de aleta, y en los motivos de vegetación acuática que acompañan la representación.

El Texto 2, que nombra al personaje que sale de las fauces abiertas del ser serpentiforme que surge del caparazón de la tortuga, un ancestro conjurado, puede ser transcrito y traducido como sigue:

[u]-wo-jo-le u-ki-ti IV-le-ku VERBO•DE•FUEGO-li ku-lu-a KAL-ma-TE’
Uwo[’]jole[’] 7   Ukit Kan Le’k, …l, Kula 8 , Kal[o]’mte’
"Estos son los glifos de Ukit Kan Le’k, …l, Kula, el Kalo’mte’ "

Por su parte, el Texto 3, el cual identifica al personaje sentado en el centro del monumento rodeado por el cuerpo del ser serpentiforme y que es quien realiza el rito de conjuración, puede ser transcrito y traducido del siguiente modo:

u-b’a-hi u-ki-ti JOL a-ku-lu K’UH TAL AJAW
Ub’aah Ukit Jol A[h]kul, k’uh[ul] Tal[ol] ajaw
"Es la imagen de Ukit Jol Ahkul, rey sagrado de Talol"

Notas Finales

  1. En Vargas et al. 1999 consideramos ye-b’a como yehb’. Por ciertas evidencias de textos del sur, donde aparece escrito ye-b’a-li, ye[h]b’aal, considero que ye-b’a en Ek’ B’alam puede ser una abreviatura de ye[h]b’a[al], analizable como y-ehb’-aal.
  1. No está clara la transcripción de a-AL-ya. Al[ii]y o al[a]y son las alternativas.
  1. La expresión K’IN-ni-T565-ja y sus variantes aún no tienen una lectura satisfactoria. Con toda probablididad, como ha sido señalado hace tiempo, se trata de una expresión dedicatoria.
  1. La composición glífica es muy compleja: una sílaba a prefija un logograma JOL que tiene dos signos infijos, uno en ojo, ku, y otro en la parte posterior de la cara, posiblemente lu. De acuerdo con el sistema de transliteración de RRAMW, sería: a-JOL[ku-lu]; la forma que aquí hemos seguido considera que la secuencia pretendida es JOL-a-ku-lu, jol a[h]kul, y así lo hemos transcrito. Formas a-ku-la y a-ku-lu, posiblemente relacionadas con ahk "tortuga", están bien documentadas en nombres de personas en las Tierras Bajas mayas.
  1. El logograma TAL está infijo en el cuerpo de la forma completa del logograma AJAW.
  1. La reconstrucción de la glotal en wo’j "letra, glifo" viene dada por la evidencia epigráfica de wo-ja, wo-o-ja y las formas coloniales yucatecas uooh, que muestran doble vocal, posiblemente reflejando rearticulación (vid. Lacadena y Wichmann en prensa).
  1. Kula o Kulua (o Kula[’] o Kulua[’]). Sigo las recomendaciones de M. Zender (comunicación personal, junio de 2002) y D. Stuart (comunicación personal, junio de 2002) que Han identificado este título con uno similar (normalmente escrito con los signos ku y lu yuxtapuestos).

Página Anterior  |  Contenido  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página