El Corpus Glífico de Ek Balam, Yucatán, México
Textos pintados
Tapas de Bóveda
Tapa de Bóveda 1
Ubicación: Estructura 8-9 (Juego de Pelota)
Dibujo: V. Castillo (iconografía), A. Lacadena (texto glífico) (Figura 6)
Datación: 10.0.11.11.10 11 Ok 13 Keh, 12 tun 5 Ajaw (30 de agosto, 841 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
[
] |
| A2 |
XIII-CHAK-[SIHOM?]-ma |
| A3 |
WAL-XII-TUN-ni |
| A4 |
ti-V-AJAW-wa |
| A5 |
a-[AL]-ya |
| B |
ma-ka-ja |
| C |
u-WAY |
| D |
yo-[OTOT]-[ti] |
| E1 |
[tzi] 9 -ba-ma |
| E2 |
TUN-ni |
Comentarios:
Sugiero transcribir y traducir el texto como sigue:
[
] XIII CHAK [SIHOM?]-ma WAL XII TUN-ni ti V AJAW-wa a-[AL]-ya ma-ka-ja u-WAY yo-[OTOT]-[ti] [tzi]-ba-ma TUN-ni
[11 Ok] 13 Chak Sihom, wal 12 tuun ti 5 Ajaw, al[ii]y ma[h]kaj uway yotoot Tzi[h]bam Tuun
"(En) (11 Ok) 13 Chak Sihom, (en) tiempos del 12 tuun en 5 Ajaw, entonces fue cubierto el cuarto de la casa de Tzihbam Tuun"
La Tapa de Bóveda 1 forma pareja con la Tapa de Bóveda 2. Ambas mencionan al mismo personaje Tzihbam Tuun como propietario de la estructura. No queda claro quién es este personaje, que carece de títulos que permitirían identificarlo. Para una discusión sobre Tzihbam Tuun, vid. infra "Otros personajes mencionados en Ek Balam".
Tapa de Bóveda 2
Ubicación: Estructura 8-9 (Juego de Pelota)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 7)
Datación: ca. septiembre de 841 d.C.

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
[
] |
| A2 |
[ma]-[ka]-[ja] |
| A3 |
u-WAY |
| A4 |
yo-[OTOT] |
| B |
tzi-ba-ma |
| C |
TUN-ni |
Comentarios:
Forma pareja con la Tapa de Bóveda 1. La transcripción y traducción del texto es como sigue:
[
] [ma]-[ka]-[ja] u-WAY yo-[OTOT] tzi-ba-ma TUN-ni
ma[h]kaj uway yotoot Tzi[h]bam Tuun
"(En)
fue cubierto el cuarto de la casa de Tzihbam Tuun"
Tapa de Bóveda 3
Ubicación: Cuarto 6, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 8)
Datación: no reconstruible

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
[
] |
| A2 |
IX?-#-#-wa |
| A3 |
ma-ka-ja |
| A4 |
u-[ka]-[li] |
| A5 |
u-[ki]-ti IV-[le]-ku |
Comentarios:
Sugiero la siguiente transcripción y traducción del texto:
[
] IX?-#-#-wa ma-ka-ja u-[ka]-[li] u-[ki]-ti IV-[le]-ku
9
w ma[h]kaj ukaal Ukit Kan Lek
"(En)
9
w fue cubierto el recinto de Ukit Kan Lek"
Tapa de Bóveda 4
Ubicación: Cuarto 25, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: V. Castillo (Figura 9)
Datación: No se conserva

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
[
] |
| A2 |
[
] |
| A3 |
##-[ja] |
| B3 |
[u]-## |
| B4 |
#-[OTOT]-[ti] |
| B5 |
[KAN]-[na] |
| B6 |
[2]bo-[TOK] |
Comentarios:
El texto está sumamente erosionado. No obstante, sugiero la siguiente transcripción y traducción:
[
] [
] ##-[ja] [u]-## [#]-[OTOT]-[ti] [KAN]-[na] [2]bo-[TOK]
[mahka]j u
[y]otoot Kan Bo[h]b Tok
"(En)
fue cubierto el
de la casa de Kan Bohb Tok "
En los bloques A1-A2 es posible que se encontrara una referencia calendárica, ahora perdida. Pese al deterioro, la estructura del texto puede reconstruirse bastante bien. En B3 se hallaría probablemente la expresión way "cuarto" o kaal "recinto".
Tapa de Bóveda 6
Ubicación: Cuarto 36, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: V. Castillo (Figura 10)
Datación: 9.17.12.5.15 2 Men 8 Sip (13 de marzo, 783 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
II-MEN |
| A2 |
KIN-ni |
| A3 |
tu-VIII-TE |
| A4 |
CHAK-a-AT10 |
| A5 |
ma-ka |
| B |
ja-WAY-ya-li |
| C1 |
u-ka-le |
| C2 |
u-ki-ti |
| C3 |
IV-le-ku |
Comentarios:
Sugiero la siguiente transcripción y traducción:
II MEN KIN-ni tu VIII-TE CHAK-a-AT ma-ka-ja WAY-ya-li u-ka-le u-ki-ti IV-le-ku
2 Men kin tu[] 8te Chakat, ma[h]kaj way[i]l; ukaale Ukit Kan Lek
"(En) el día 2 Men en el octavo de Chakat, fue cerrado el cuarto; es el recinto de Ukit Kan Lek"
He optado por transcribir u-ka-le como ukaale. El sufijo e (o e) en este caso, podría ser un focalizador (vid. Lacadena y Wichmann 2002).
Tapa de Bóveda 7
Ubicación: Cuarto 33, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: V. Castillo (Figura 11)
Datación: 9.17.4.7.19 13 Kawak 12 Yaxkin (7 de junio, 775 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
XIII-KAWAK |
| A2 |
KIN-ni |
| A3 |
XI[I]-YAX-KIN |
| A4 |
ma-ka-ja |
| A5 |
u-# 11 -na |
| A6 |
yo-OTOT-ti |
| A7 |
u-ki-ti |
| A8 |
IV-le-ku |
Comentarios:
Sugiero la siguiente transcripción y traducción:
XIII KAWAK KIN-ni XI[I] YAX-KIN ma-ka-ja u-#-na yo-OTOT-ti u-ki-ti IV-le-ku
13 Kawak kin 12 Yaxkin, ma[h]kaj u
n yotoot Ukit Kan Lek
"(En) el día 13 Kawak 12 Yaxkin, fue cubierto el
de la casa de Ukit Kan Lek"
Tapa de Bóveda 9
Ubicación: Cuarto 41, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: Carlos Arriaga (Figura 12)
Datación: 10.0.0.0.1-10.0.2.0.0 (830-832 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| pX |
]## |
| pY |
[tu]-TUN-[ni] |
| pZ |
ti-[V]-AJAW[
|
Comentarios:
La Tapa de Bóveda 9 tuvo dos textos jeroglíficos, uno sobre otro. El texto que se ha ofrecido antes corresponde al superior, al más reciente. Los restos conservados del texto corresponen al final de una Cuenta Corta:
]## [tu]-TUN-[ni] ti-[V]-AJAW[
]
tuun ti 5 Ajaw [
"
]
tun en 5 Ajaw [
"
Por su parte, los signos que se adivinan en la parte superior pertenecen a la capa pictórica anterior sobre la que se colocó una nueva capa de estuco y un nuevo texto. Aún se reconoce en un bloque glífico una sílaba le y restos de un numeral, posiblemente III o IV, así como un signo KIN posiblemente infijado en otro signo ahora perdido. Si el signo le y el numeral III o IV pertenecieran al nombre Ukit Kan Lek Tok, el texto se habría tenido que leer de derecha a izquierda.
Tapa de Bóveda 10
Ubicación: Cuarto 38, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (texto jeroglífico) (Figura 13)
Datación: 10.0.1.15.1 5 Imix 14 Kumku, 2 Tun 5 Ajaw (1 de enero, 832 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
V-IMIX-ni |
| A2 |
XIV-OL-la |
| A3 |
ma-ka-ja |
| A4 |
u-WAY-li |
| A5 |
u-ka-[li] |
| A6 |
WAL-la-II-TUN-ni |
| B1 |
V-AJAW-wa |
| C1 |
[
] |
| D1 |
CHAN-na-KAWIL-la |
| E1 |
[u]-ki-ti-#-JOL? |
| F1 |
## |
Comentarios:
Sugiero realizar la transcripción y la traducción como sigue:
V IMIX-ni XIV OL-la ma-ka-ja u-WAY-li u-ka-[li] WAL-la II TUN-ni V AJAW-wa [
] CHAN-na KAWIL-la [u]-ki-ti #-JOL? ##
5 Imix [ki]n 14 Ohl, ma[h]kaj uway[i]l, ukaal, wal 2 tuun 5 Ajaw,
Chan Kawiil, Ukit Jol?
"(En) el día 5 Imix 14 Ohl, fue cubierto su cuarto, su recinto, (en) tiempos de 2 tuun (en) 5 Ajaw, de
Chan Kawiil, Ukit Jol?
."
Tapa de Bóveda 14
Ubicación: Cuarto 45, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 14)
Datación: 9.17.10.7.17 13 Kaban 0 Xul (4 de mayo, 781 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
XII[I]-KABAN |
| A2 |
KIN-ni |
| A3 |
TI-HAB |
| A4 |
ka-se-wa |
| A5 |
ma-ka-ja |
| A6 |
u-WAY-li |
| A7 |
u-ka-li |
| B7 |
u-ki-ti |
| C7 |
IV-le-ku |
| D7 |
TAL-lo-AJAW-wa |
Comentarios:
La transcripción y datación del texto serían como sigue:
XII[I]-KABAN KIN-ni TI-HAB ka-se-wa ma-ka-ja u-WAY-li u-ka-li u-ki-ti IV-le-ku TAL-lo-AJAW-wa
13 Kaban kin ti haabKasew, ma[h]kaj uway[i]l ukaal Ukit Kan Lek, Tal[o]l ajaw
"(En) el día 13 Kaban (en) el borde del tiempo de Kasew, fue cubierto el cuarto, el recinto de Ukit Kan Lek, rey de Talol"
Sugiero la traducción de ti haab como "(en) el borde del tiempo". Esta expresión siempre se refiere al primer día del mes siguiente al expresado. El significado de ti como boca, orilla, borde y el de haab como "año", y figuradamente sugiero "tiempo", darían una posible explicación a esta expresión metafórica.
Tapa de Bóveda 15
Ubicación: Cuarto 49, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: C. Arriaga (Figura 15)
Datación: no tiene
Texto:

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto 1: |
| |
|
| A |
V-##-lu-[NAL] |
| B |
AJAW-wa |
| C |
u-ki-ti-IV-le-ku-TOK |
| |
|
| Texto 2: |
| |
|
| D |
a-[AJAW]-wa |
Comentarios:
La Tapa de Bóveda 15 apareció asociada a la habitación que contenía la cámara funeraria donde se encontró la Tumba 1, de Ukit Kan Lek Tok. A diferencia de otras tapas de bóveda del sitio, representa una figura del dios del Maíz. El primer texto se encuentra sobre la imagen; el segundo texto enfrente del rostro, a la izquierda. Ambos textos sugieren que la imagen representada es la de Ukit Kan Lek Tok, idealizado y deificado como el dios del Maíz. La transcripción y traducción de los textos que sugiero es como sigue:
Texto 1:
V-##-lu-[NAL] AJAW-wa u-ki-ti IV-le-ku TOK
Ho
lnal ajaw Ukit Kan Lek Tok
"(Está en) Ho
lnal el rey Ukit Kan Lek Tok "
Texto 2:
a-[AJAW]-wa
ajaw
"Es el rey"
La secuencia V-##-lu-[NAL] del Texto 1 se corresponde con el asiento donde está sentada la figura, representado en este caso en forma de "emblema", con la variante de cabeza para "cinco" y la cabeza del dios del Maíz representando NAL. Presumiblemente, el resto de los elementos centrales, la flor y la cabeza del roedor que se encuentra sobre ella podrían haber sido escritos en la parte ahora perdida del bloque A1; al menos sabemos que terminaba en /l/, por el signo lu. Este es evidentemente un lugar sobrenatural, vinculado al dios de Maíz. S. Martin (comunicación personal, julio 2002) ha señalado acertadamente su similitud con otras representaciones de sitios similares "cinco-flor" en otras representaciones iconográficas mayas del Periodo Clásico.
Tapa de Bóveda 18
Ubicación: Cuarto 62, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 16)
Datación: 9.18.3.15.11 11 Chuen 9 Yax, 4 Tun [9 Ajaw] (29 de julio, 794 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
XI-CHUEN |
| A2 |
tu-[IX]-YAX-WINIK-ki |
| A3 |
WAL-[la]-IV-[TUN]-[ni] |
| A4 |
[
] |
| B |
[ma]-ka |
| C |
WAY-li |
| D |
u-[ka]-[li] |
| E |
u-ki-ti |
| F |
IV-[le]-ku-TOK |
Comentarios:
Sugiero transcribir y traducir el texto como sigue:
XI CHUEN tu [IX] YAX WINIK-ki WAL-[la] IV [TUN]-[ni] [
] [ma]-ka WAY-li u-[ka]-[li] u-ki-ti IV-[le]-ku-TOK
11 Chuen, tu[] 9 Yaax winik, wal 4 tuun [9 Ajaw], ma[h]k way[i]l ukaal Ukit Kan Lek Tok
"(En) 11 Chuen, en el noveno del mes Yaax, (en) tiempos del 4 tuun (en) 9 Ajaw, se cubrió el cuarto, el recinto de Ukit Kan Lek Tok "
La secuencia ma-ka del verbo dedicatorio podría ser considerada como una forma abreviada de la forma normal ma-ka-ja, ma[h]kaj. No obstante, he preferido explorar la interesante alternativa de que ma-ka sea simplemente ma[h]k, ma-h-k-ø, documentando un posible mediopasivo h- en yucateco clásico (vid. infra, Comentarios lingüísticos).
Tapa de Bóveda 19
Ubicación: Cuarto 35, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 17)
Datación: ca. 9.18.7.0.0 / 9.18.12.0.0 (797 / 802 d.C.)

Haga clic sobre la imagen para agrandar
| Texto: |
| |
|
| A1 |
VII[#]-# |
| A2 |
II[#]-KAN-[a]-[si] |
| A3 |
WAL-VII/XII?-[TUN]-[ni] |
| A4 |
ta-[IX]-[AJAW]-wa |
| A5 |
ma-ka-[ja] |
| A6 |
u-[WAY]-li |
| A7 |
u-[SAK] |
| A8 |
xo-ko-NAH |
| B1 |
FUEGOKIB-ja |
| C1 |
CHAN-na-KAWIL |
| B2 |
#-#-# |
| C2 |
[YAX]-CHIT |
| D1 |
I-[WINIK?] |
| E1 |
u-ki-ti |
| D2 |
IV-le-ku |
| E2 |
TAL-lo-AJAW |
Comentarios:
Esta Tapa de Bóveda pareció asociada al Cuarto 35 de la Acrópolis, el edificio de la fachada de estuco estilo Chenes, en cuyo cuarto interior se halló la cámara funeraria de Ukit Kan Lek Tok. Desgraciadamente, la información calendárica no se ha conservado bien (vid. infra Fechas de Ek Balam) por la mala preservación de los coeficientes. Del resto del texto sugiero la siguiente transcripción y traducción:
(
/
) ma-ka-[ja] u-[WAY]-li u-[SAK] xo-ko NAH FUEGOKIB-ja CHAN-na-KAWIL #-#-# [YAX]-CHIT I-[WINIK?] u-ki-ti IV-le-ku TAL-lo AJAW
(
/
) ma[h]kaj uway[i]l Ussak Xok Naah
j Chan Kawiil,
Yax Chit Jun Winik, Ukit Kan Lek, Tal[o]l ajaw
"(
/
) fue cubierto el cuarto del Sak Xok Naah de
l Chan Kawiil,
Yax Chit Jun Winik, Ukit Kan Lek, rey de Talol".
El texto parece conservar el nombre propio de la estructura, denominada Sak Xok Naah, que quizá signifique "la Casa Blanca de la Lectura" o "la Casa Blanca del Respeto/Obediencia", dependiendo del sentido que le demos a xok. Interesantemente, en uno de los textos de Kabah se menciona una estructura de nombre similar. El calificativo sak sería literal, "blanco". La estructura de la fachada de estuco, de acuerdo con el equipo de restauradores del sitio (Vargas y Castillo, comunicación personal), presenta la particularidad de no haber sido nunca pintada de rojo, como el resto de las estructuras de la Acrópolis, sino de haber conservado el color natural de su estuco.
Notas Finales
- La sílaba tzi ha sido reconstruida en virtud de la presencia del mismo nombre, tzi-ba-ma TUN-ni, en la TB2, B-C. Los trazos conservados del signo lo confirman.
- Leo el signo como AT siguiendo a D. Stuart (comunicación personal, junio 2002). Podría ser también la sílaba ta, siendo el resultado el mismo, el mes Chakat (Sip en la lista yucateca).
- El signo representado como indeterminado podría ser una variante de WAY, que aparece en este mismo contexto en otras tapas de bóveda del sitio. Sin embargo, el signo que sigue no parece ser la sílaba li, sino na. El bloque podría recoger otra expresión para designar una estructura, una palabara terminada en /n/ o /na/.
Página Anterior | Contenido | Próxima Página
Regrese al comienzo de la página |