Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2003:
Alfonso Lacadena García-Gallo
 

El Corpus Glífico de Ek’ Balam, Yucatán, México

Textos pintados

Tapas de Bóveda

Tapa de Bóveda 1

Ubicación: Estructura 8-9 (Juego de Pelota)
Dibujo: V. Castillo (iconografía), A. Lacadena (texto glífico) (Figura 6)
Datación: 10.0.11.11.10  11 ’Ok 13 Keh, 12 tun 5 ’Ajaw (30 de agosto, 841 d.C.)

Figura 6. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 1 (dibujo de A. Lacadena (texto glífico) y V. Castillo (iconografía)).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 […]
A2 XIII-CHAK-[SIHOM?]-ma
A3 WAL-XII-TUN-ni
A4 ti-V-AJAW-wa
A5 a-[AL]-ya
B ma-ka-ja
C u-WAY
D yo-[OTOT]-[ti]
E1 [tz’i] 9  -b’a-ma
E2 TUN-ni

Comentarios:

Sugiero transcribir y traducir el texto como sigue:

[…] XIII CHAK [SIHOM?]-ma WAL XII TUN-ni ti V AJAW-wa a-[AL]-ya ma-ka-ja u-WAY yo-[OTOT]-[ti] [tz’i]-b’a-ma TUN-ni
[11 Ok] 13 Chak Siho’m, wal 12 tuun ti 5 Ajaw, al[ii]y ma[h]kaj uway yotoot Tz’i[h]b’am Tuun
"(En) (11 Ok) 13 Chak Siho’m, (en) tiempos del 12 tuun en 5 Ajaw, entonces fue cubierto el cuarto de la casa de Tz’ihb’am Tuun"

La Tapa de Bóveda 1 forma pareja con la Tapa de Bóveda 2. Ambas mencionan al mismo personaje Tz’ihb’am Tuun como propietario de la estructura. No queda claro quién es este personaje, que carece de títulos que permitirían identificarlo. Para una discusión sobre Tz’ihb’am Tuun, vid. infra "Otros personajes mencionados en Ek’ Balam".

Tapa de Bóveda 2

Ubicación: Estructura 8-9 (Juego de Pelota)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 7)
Datación: ca. septiembre de 841 d.C.

Figura 7. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 2 (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 […]
A2 [ma]-[ka]-[ja]
A3 u-WAY
A4 yo-[OTOT]
B tz’i-b’a-ma
C TUN-ni

Comentarios:

Forma pareja con la Tapa de Bóveda 1. La transcripción y traducción del texto es como sigue:

[…] [ma]-[ka]-[ja] u-WAY yo-[OTOT] tz’i-b’a-ma TUN-ni
… ma[h]kaj uway yotoot Tz’i[h]b’am Tuun
"(En) … fue cubierto el cuarto de la casa de Tz’ihb’am Tuun"

Tapa de Bóveda 3

Ubicación: Cuarto 6, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 8)
Datación: no reconstruible

Figura 8. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 3 (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 […]
A2 IX?-#-#-wa
A3 ma-ka-ja
A4 u-[k’a]-[li]
A5 u-[ki]-ti IV-[le]-ku

Comentarios:

Sugiero la siguiente transcripción y traducción del texto:

[…] IX?-#-#-wa ma-ka-ja u-[k’a]-[li] u-[ki]-ti IV-[le]-ku
… 9 …w ma[h]kaj uk’aal Ukit Kan Le’k
"(En) … 9 …w fue cubierto el recinto de Ukit Kan Le’k"

Tapa de Bóveda 4

Ubicación: Cuarto 25, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: V. Castillo (Figura 9)
Datación: No se conserva

Figura 9. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 4 (dibujo de V. Castillo).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 […]
A2 […]
A3 ##-[ja]
B3 [u]-##
B4 #-[OTOT]-[ti]
B5 [K’AN]-[na]
B6 [2]b’o-[TOK’]

Comentarios:

El texto está sumamente erosionado. No obstante, sugiero la siguiente transcripción y traducción:

[…] […] ##-[ja] [u]-## [#]-[OTOT]-[ti] [K’AN]-[na] [2]b’o-[TOK’]
… … [mahka]j u… [y]otoot K’an B’o[h]b’ Tok’
"(En) … fue cubierto el … de la casa de K’an B’ohb’ Tok’ "

En los bloques A1-A2 es posible que se encontrara una referencia calendárica, ahora perdida. Pese al deterioro, la estructura del texto puede reconstruirse bastante bien. En B3 se hallaría probablemente la expresión way "cuarto" o k’aal "recinto".

Tapa de Bóveda 6

Ubicación: Cuarto 36, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: V. Castillo (Figura 10)
Datación: 9.17.12.5.15  2 Men 8 Sip (13 de marzo, 783 d.C.)

Figura 10. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 6 (dibujo de V. Castillo).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 II-MEN
A2 K’IN-ni
A3 tu-VIII-TE’
A4 CHAK-a-AT10
A5 ma-ka
B ja-WAY-ya-li
C1 u-k’a-le
C2 u-ki-ti
C3 IV-le-ku

Comentarios:

Sugiero la siguiente transcripción y traducción:

II MEN K’IN-ni tu VIII-TE’ CHAK-a-AT ma-ka-ja WAY-ya-li u-k’a-le u-ki-ti IV-le-ku
2 Men k’in tu[’] 8te’ Chakat, ma[h]kaj way[i]l; uk’aale Ukit Kan Le’k
"(En) el día 2 Men en el octavo de Chakat, fue cerrado el cuarto; es el recinto de Ukit Kan Le’k"

He optado por transcribir u-k’a-le como ukaale. El sufijo –e (o –e’) en este caso, podría ser un focalizador (vid. Lacadena y Wichmann 2002).

Tapa de Bóveda 7

Ubicación: Cuarto 33, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: V. Castillo (Figura 11)
Datación: 9.17.4.7.19  13 Kawak 12 Yaxk’in (7 de junio, 775 d.C.)

Figura 11. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 7 (dibujo de L. Vargas).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 XIII-KAWAK
A2 K’IN-ni
A3 XI[I]-YAX-K’IN
A4 ma-ka-ja
A5 u-11 -na
A6 yo-OTOT-ti
A7 u-ki-ti
A8 IV-le-ku

Comentarios:

Sugiero la siguiente transcripción y traducción:

XIII KAWAK K’IN-ni XI[I] YAX-K’IN ma-ka-ja u-#-na yo-OTOT-ti u-ki-ti IV-le-ku
13 Kawak k’in 12 Yaxk’in, ma[h]kaj u…n yotoot Ukit Kan Le’k
"(En) el día 13 Kawak 12 Yaxk’in, fue cubierto el … de la casa de Ukit Kan Le’k"

Tapa de Bóveda 9

Ubicación: Cuarto 41, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: Carlos Arriaga (Figura 12)
Datación: 10.0.0.0.1-10.0.2.0.0 (830-832 d.C.)

Figura 12. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 9 (dibujo de C. Arriaga).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
pX …]##
pY [tu]-TUN-[ni]
pZ ti-[V]-AJAW[…

Comentarios:

La Tapa de Bóveda 9 tuvo dos textos jeroglíficos, uno sobre otro. El texto que se ha ofrecido antes corresponde al superior, al más reciente. Los restos conservados del texto corresponen al final de una Cuenta Corta:

…]## [tu]-TUN-[ni] ti-[V]-AJAW[…
…] … tuun ti 5 Ajaw […
"…] … tun en 5 Ajaw […"

Por su parte, los signos que se adivinan en la parte superior pertenecen a la capa pictórica anterior sobre la que se colocó una nueva capa de estuco y un nuevo texto. Aún se reconoce en un bloque glífico una sílaba le y restos de un numeral, posiblemente III o IV, así como un signo K’IN posiblemente infijado en otro signo ahora perdido. Si el signo le y el numeral III o IV pertenecieran al nombre Ukit Kan Le’k Tok’, el texto se habría tenido que leer de derecha a izquierda.

Tapa de Bóveda 10

Ubicación: Cuarto 38, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (texto jeroglífico) (Figura 13)
Datación: 10.0.1.15.1  5 Imix 14 Kumk’u, 2 Tun 5 Ajaw (1 de enero, 832 d.C.)

Figura 13. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 10 (dibujo del texto glífico, A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 V-IMIX-ni
A2 XIV-OL-la
A3 ma-ka-ja
A4 u-WAY-li
A5 u-k’a-[li]
A6 WAL-la-II-TUN-ni
B1 V-AJAW-wa
C1 […]
D1 CHAN-na-K’AWIL-la
E1 [u]-ki-ti-#-JOL?
F1 ##

Comentarios:

Sugiero realizar la transcripción y la traducción como sigue:

V IMIX-ni XIV OL-la ma-ka-ja u-WAY-li u-k’a-[li] WAL-la II TUN-ni V AJAW-wa […] CHAN-na K’AWIL-la [u]-ki-ti #-JOL? ##
5 Imix [k’i]n 14 O’hl, ma[h]kaj uway[i]l, uk’aal, wal 2 tuun 5 Ajaw, … Chan K’awiil, Ukit Jol? …
"(En) el día 5 Imix 14 O’hl, fue cubierto su cuarto, su recinto, (en) tiempos de 2 tuun (en) 5 Ajaw, de … Chan K’awiil, Ukit Jol?…."

Tapa de Bóveda 14

Ubicación: Cuarto 45, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 14)
Datación: 9.17.10.7.17  13 Kaban 0 Xul (4 de mayo, 781 d.C.)

Figura 14. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 14 (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 XII[I]-KAB’AN
A2 K’IN-ni
A3 TI’-HAB’
A4 ka-se-wa
A5 ma-ka-ja
A6 u-WAY-li
A7 u-k’a-li
B7 u-ki-ti
C7 IV-le-ku
D7 TAL-lo-AJAW-wa

Comentarios:

La transcripción y datación del texto serían como sigue:

XII[I]-KAB’AN K’IN-ni TI’-HAB’ ka-se-wa ma-ka-ja u-WAY-li u-k’a-li u-ki-ti IV-le-ku TAL-lo-AJAW-wa
13 Kab’an k’in ti’ haab’Kase’w, ma[h]kaj uway[i]l uk’aal Ukit Kan Le’k, Tal[o]l ajaw
"(En) el día 13 Kab’an (en) el borde del tiempo de Kase’w, fue cubierto el cuarto, el recinto de Ukit Kan Le’k, rey de Talol"

Sugiero la traducción de ti’ haab’ como "(en) el borde del tiempo". Esta expresión siempre se refiere al primer día del mes siguiente al expresado. El significado de ti’ como ’boca’, ’orilla’, ’borde’ y el de haab’ como "año", y figuradamente —sugiero— "tiempo", darían una posible explicación a esta expresión metafórica.

Tapa de Bóveda 15

Ubicación: Cuarto 49, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: C. Arriaga (Figura 15)
Datación: no tiene
Texto:

Figura 15. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 15 (dibujo de C. Arriaga).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto 1:
   
A V-##-lu-[NAL]
B AJAW-wa
C u-ki-ti-IV-le-ku-TOK’
   
Texto 2:
   
D a-[AJAW]-wa

Comentarios:

La Tapa de Bóveda 15 apareció asociada a la habitación que contenía la cámara funeraria donde se encontró la Tumba 1, de Ukit Kan Le’k Tok’. A diferencia de otras tapas de bóveda del sitio, representa una figura del dios del Maíz. El primer texto se encuentra sobre la imagen; el segundo texto enfrente del rostro, a la izquierda. Ambos textos sugieren que la imagen representada es la de Ukit Kan Le’k Tok’, idealizado y deificado como el dios del Maíz. La transcripción y traducción de los textos que sugiero es como sigue:

Texto 1:

V-##-lu-[NAL] AJAW-wa u-ki-ti IV-le-ku TOK’
Ho’…lnal ajaw Ukit Kan Le’k Tok’
"(Está en) Ho’…lnal el rey Ukit Kan Le’k Tok’ "

Texto 2:

a-[AJAW]-wa
ajaw
"Es el rey"

La secuencia V-##-lu-[NAL] del Texto 1 se corresponde con el asiento donde está sentada la figura, representado en este caso en forma de "emblema", con la variante de cabeza para "cinco" y la cabeza del dios del Maíz representando NAL. Presumiblemente, el resto de los elementos centrales, la flor y la cabeza del roedor que se encuentra sobre ella podrían haber sido escritos en la parte ahora perdida del bloque A1; al menos sabemos que terminaba en /l/, por el signo lu. Este es evidentemente un lugar sobrenatural, vinculado al dios de Maíz. S. Martin (comunicación personal, julio 2002) ha señalado acertadamente su similitud con otras representaciones de sitios similares "cinco-flor" en otras representaciones iconográficas mayas del Periodo Clásico.

Tapa de Bóveda 18

Ubicación: Cuarto 62, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 16)
Datación: 9.18.3.15.11  11 Chuen 9 Yax, 4 Tun [9 Ajaw] (29 de julio, 794 d.C.)

Figura 16. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 18 (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 XI-CHUEN
A2 tu-[IX]-YAX-WINIK-ki
A3 WAL-[la]-IV-[TUN]-[ni]
A4 […]
B [ma]-ka
C WAY-li
D u-[k’a]-[li]
E u-ki-ti
F IV-[le]-ku-TOK’

Comentarios:

Sugiero transcribir y traducir el texto como sigue:

XI CHUEN tu [IX] YAX WINIK-ki WAL-[la] IV [TUN]-[ni] […] [ma]-ka WAY-li u-[k’a]-[li] u-ki-ti IV-[le]-ku-TOK’
11 Chuen, tu[’] 9 Ya’ax winik, wal 4 tuun [9 Ajaw], ma[h]k way[i]l uk’aal Ukit Kan Le’k Tok’
"(En) 11 Chuen, en el noveno del mes Ya’ax, (en) tiempos del 4 tuun (en) 9 Ajaw, se cubrió el cuarto, el recinto de Ukit Kan Le’k Tok’ "

La secuencia ma-ka del verbo dedicatorio podría ser considerada como una forma abreviada de la forma normal ma-ka-ja, ma[h]kaj. No obstante, he preferido explorar la interesante alternativa de que ma-ka sea simplemente ma[h]k, ma-h-k-ø, documentando un posible mediopasivo –h- en yucateco clásico (vid. infra, Comentarios lingüísticos).

Tapa de Bóveda 19

Ubicación: Cuarto 35, Estructura 1 (Acrópolis)
Dibujo: A. Lacadena (Figura 17)
Datación: ca. 9.18.7.0.0 / 9.18.12.0.0 (797 / 802 d.C.)

Figura 17. Ek' Balam, Tapa de Bóveda 19 (dibujo de A. Lacadena).
Haga clic sobre la imagen para agrandar

Texto:
   
A1 VII[#]-#
A2 II[#]-K’AN-[a]-[si]
A3 WAL-VII/XII?-[TUN]-[ni]
A4 ta-[IX]-[AJAW]-wa
A5 ma-ka-[ja]
A6 u-[WAY]-li
A7 u-[SAK]
A8 xo-ko-NAH
B1 FUEGO•KIB’-ja
C1 CHAN-na-K’AWIL
B2 #-#-#
C2 [YAX]-CHIT
D1 I-[WINIK?]
E1 u-ki-ti
D2 IV-le-ku
E2 TAL-lo-AJAW

Comentarios:

Esta Tapa de Bóveda pareció asociada al Cuarto 35 de la Acrópolis, el edificio de la fachada de estuco estilo Ch’enes, en cuyo cuarto interior se halló la cámara funeraria de Ukit Kan Le’k Tok’. Desgraciadamente, la información calendárica no se ha conservado bien (vid. infra Fechas de Ek’ Balam) por la mala preservación de los coeficientes. Del resto del texto sugiero la siguiente transcripción y traducción:

(…/…) ma-ka-[ja] u-[WAY]-li u-[SAK] xo-ko NAH FUEGO•KIB’-ja CHAN-na-K’AWIL #-#-# [YAX]-CHIT I-[WINIK?] u-ki-ti IV-le-ku TAL-lo AJAW
(…/…) ma[h]kaj uway[i]l Ussak Xok Naah …j Chan K’awiil, … Yax Chit Jun Winik, Ukit Kan Le’k, Tal[o]l ajaw
"(…/…) fue cubierto el cuarto del Sak Xok Naah de …l Chan K’awiil, … Yax Chit Jun Winik, Ukit Kan Le’k, rey de Talol".

El texto parece conservar el nombre propio de la estructura, denominada Sak Xok Naah, que quizá signifique "la Casa Blanca de la Lectura" o "la Casa Blanca del Respeto/Obediencia", dependiendo del sentido que le demos a xok. Interesantemente, en uno de los textos de K’abah se menciona una estructura de nombre similar. El calificativo sak sería literal, "blanco". La estructura de la fachada de estuco, de acuerdo con el equipo de restauradores del sitio (Vargas y Castillo, comunicación personal), presenta la particularidad de no haber sido nunca pintada de rojo, como el resto de las estructuras de la Acrópolis, sino de haber conservado el color natural de su estuco.

Notas Finales

  1. La sílaba tz’i ha sido reconstruida en virtud de la presencia del mismo nombre, tz’i-b’a-ma TUN-ni, en la TB2, B-C. Los trazos conservados del signo lo confirman.
  1. Leo el signo como AT siguiendo a D. Stuart (comunicación personal, junio 2002). Podría ser también la sílaba ta, siendo el resultado el mismo, el mes Chakat (Sip en la lista yucateca).
  1. El signo representado como indeterminado podría ser una variante de WAY, que aparece en este mismo contexto en otras tapas de bóveda del sitio. Sin embargo, el signo que sigue no parece ser la sílaba li, sino na. El bloque podría recoger otra expresión para designar una estructura, una palabara terminada en /n/ o /na/.

Página Anterior  |  Contenido  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página