| |
Un Diccionario de Ch'orti' Maya, Guatemala
Guía para los Usuarios del Diccionario
Hay un número de puntos importantes que se necesitan señalar en la presentación de la información que sigue. En un esfuerzo por ser conciso sólo mencionaré pocos aspectos cruciales de la morfo-fonémica chorti, ortografía, alomorfos, y ciertas variantes que podrían confundir a un lector poco familiar con los funcionamientos internos de la lengua chorti. El estilo de esta guía de usuarios se adaptó del excelente diccionario Hofling de Itzaj (1997).
1. Ortografía
No ha habido ningún acuerdo concreto, entre los antiguos investigadores de la lengua chorti en términos de convenciones ortográficas. Los chorti mismos han adoptado conjuntamente con otros grupos mayas en Guatemala una forma estandarizada de escritura de su lengua. En la práctica sin embargo, hay todavía alguna variación entre las publicaciones recientes de chorti, a menudo debido a las representaciones fonémicas inexactas. Los datos en este diccionario en general siguen los de Pérez Martínez et al. (1996) con unas pocas diferencias menores. Por ejemplo, yo represento la conjunción para y en chorti como /i/, considerando que la mayoría de las publicaciones por los chorti hoy usan /yi/. El uso de /yi/ es fonéticamente inexacto, y se motiva por un esfuerzo para distinguir la forma de la palabra del español /y/, en lugar de representar realmente como se pronuncia el fonema. Se debe notar que hay casos donde la /i/ significa y en chorti se palataliza a una /y/ en chorti hablado, cuando es precedida por una vocal, pero esto es un resultado de asimilación y no un indicativo de la verdadera articulación del fonema.
1.2.1 Descripción Fonética y Alfabeto
Las consonantes del chorti son b, b', ch, ch', d, g, j, k, k', l, m, n, p, r, s, t, t', tz, tz', x, y la oclusión glótica '. Ambas /b/ y /d/ son raras, y normalmente aparecen adoptadas del español. La /j/ es un fricativo glótico sordo. La /x/ es un fricativo palatal sordo. Las semivocales son /w/ e /y/. El inventario vocal consta de: /a/ (vocal media-central corta), /e/ (vocal media palatal corta), /i/ (vocal alta palatal corta), /o/ (vocal media velar corta), y la /u/ (vocal alta velar corta). Se remite al lector a las fuentes publicadas para una descripción fonética más completa (cf. Pérez Martínez 1994; Pérez Martínez et al. 1996).
El orden de los términos sigue el orden natural del alfabeto tomando en consideración las consonantes con oclusión glótica que siguen después de las versiones no glóticas. Las palabras con vocales de raíces rearticuladas (por ej., xe'x) seguirán después de sus correspondientes vocales cortas en orden. Por consiguiente, el orden de presentación será de la siguiente forma: a, a', b, b', ch, ch', d, e, e', g, i, i', j, k, k', l, m, n, o, o', p, r, s, t, t', tz, tz', u, u', w, x, y.
1.2.2. /b'/
La /b'/ es una oclusión bilabial sonora glotalizada, en el comienzo o en la mitad de la palabra, pero es solo ligeramente articulada en la posición final de la palabra.
1.2.3. /l/
La lengua chorti ha adoptado completamente el uso del fonema /r/ en lugares donde /l/ se empleaba históricamente, como era en el cholti una lengua relacionada estrechamente y ahora extinta. El chorti, sin embargo, no ha abandonado completamente el uso de /l/. En algunos casos, hay variación libre entre /r/ y /l/ dependiendo del hablante y del dialecto. En la mayoría de los casos es dominante el fonema /r/, pero todavía la /l/ ocasionalmente sigue en uso. Cuando un término que conserva la /l/ está dentro del conjunto de datos, se colocará en una lista junto con el término que usa /r/ y separado por "~". Como la mayoría de los términos que conservan el fonema /l/ son raros, al menos que se afirme lo contrario, se debe considerar el término con /r/ como la forma más común.
1.2.3. /g/ y /w/
El fonema /g/ tiene dos pronunciaciones en chorti, una velar oclusiva sonora y un glide labiovelar sonoro (cf. 1.3.). La presencia del fonema /g/ en chorti, es un resultado del contacto con el español y sus adopciones. En chorti, especialmente entre los hablantes de edad, /g/ se usa en algunas adopciones del español donde reemplaza el fonema español estándar; por ejemplo, ahora > agora. Además, /g/ y /w/, una vez eran alófonos en chorti, ahora son distintos aunque se relacionan. Ambos /g/ y /w/ regularmente se substituyen el uno al otro antes de la /o/ (ej., kawori ~ kagori, lo rodamos en una pelota). La opción de /g/ o /w/ es simplemente una preferencia de los hablantes. No veo ninguna necesidad de armonizar las formas en este diccionario, ya que no reflejaría la variación sobre el área entre los hablantes del chorti. Por consiguiente, la pronunciación de /g/ y /w/ puede variar como una oclusión velar sonora, o un glide labiovelar sonoro sin cambio en el significado cuando precede la /o/.
1.2.4. Rearticulación Vocal
El chorti no tiene vocales largas o geminadas. El chorti, sin embargo, muestra rearticulación vocal en varias formas diferentes. Primero, la rearticulación vocal aparece en algunos términos como la forma subrayada de la vocal. Por ejemplo, xex, sucio y xe'x, cáscara de maíz, son pares mínimos sólo distinguidos por la presencia de la vocal rearticulada de xe'x. En otras situaciones, la rearticulación aparece como un proceso morfofonológico debido a la asimilación vocal. Por ejemplo, cuando el sufijo plural -ob' se agrega al término de la vocal final, tal como apatna, él/ella trabaja, la forma que resulta es apatno'b' (vea Fought 1971; Wichmann 1999). Se debe notar que los hablantes no hacen estas asimilaciones uniformemente en todos los casos. Esto es especialmente cierto para la tercera persona en plural de algunas clases de verbos, que no muestran ninguna rearticulación vocal cuando aparecen después de una vocal temática en el habla de algunos hablantes del chorti. Igualmente, la asimilación del adverbio clitic -ix,, ya, con algunos términos de vocales finales, produce resultados variantes (por ej., ma'chi + -ix > ma'chi'x, pero taka + -ix > takix). Un tercer caso es la rearticulación de una vocal media en sílabas cerradas. Por ejemplo, la raíz verbal pak', plantar, se pronuncia a menudo con una vocal de raíz rearticulada en sílabas cerradas (por ej., pa'k'ma'r). Sin embargo hay variación entre diferentes hablantes.
1.2.5. Reducción de Consonante
Cuando la combinación de /jn/ aparece al final de la palabra, el fonema /n/ se reduce y es prácticamente inaudible (ej. kojn, ravino, k'ajn, banco, asiento, warajn, trampa).
1.2.6. /n/ y /m/
La realización del nasal alveolar /n/ en chorti es a menudo condicionado fonológicamente. Cuando la /n/ aparece antes de una oclusión bilabial como /b'/ y /p/, a menudo se pronuncia como /m/ (ej., inb'utz, bueno, se pronuncia imb'utz, y ak'unpa, está contento, se pronuncia ak'umpa). Algunos de los chorti han optado mostrar la formas subrayadas como regla general (cf. Pérez Martínez et al. 1996). En la mayoría de los casos, sin embargo, esto no refleja la actual pronunciación del gran número de este tipo de términos en chorti. Por consiguiente, como un compromiso, muestro ambas formas como entradas principales separándolas con una "~" (ej., chonpati ~ chompati, donde el primer término, es la representación subrayada del término, y la segunda es una realización común en el habla). Esto sólo se hace para las entradas principales, y para todos los otros casos de ese término, se dan de manera en la que la persona que habló lo dio originalmente.
1.2.7. Oclusiva Glótica
La oclusiva glótica de algunos fonemas en chorti, muestra variación considerable entre los diferentes hablantes con ciertos detalles lexicales. El fonema /k'/, por ejemplo, a menudo pierde su glotalización y se pronuncia simplemente como /k/ cuando precede otra consonante, o en la posición final de la palabra. Hay un grupo de términos en las que esta variación es bastante común: k'ajk', fuego, nak', estómago, ak'b'ar, noche, ak'ta, baile, y nuk', cuello. La oclusión glótica está en estado de fluctuación en estos términos, y otros términos similares. En la información que se presenta abajo conservo la forma usada por los hablantes en lugar de intentar armonizar las formas. Por consiguiente, el lector notará alguna variación en la manera que estos términos son registrados en las oraciones de ejemplos. Para indicar términos en los cuales hay alguna variación con oclusión glótica, daré ambas formas como entradas principales y las separaré con "~" para indicar que son variantes observadas.
1.3. Formato del Diccionario
1.3.1. Fuentes
El diccionario es un formato trilingüe que consiste de chorti, español, e inglés. El chorti aparecerá en tipografía negrita, el español en cursiva, y el inglés en tipo estándar. Las abreviaciones gramaticales aparecerán en tipo estándar pero subrayadas.
1.3.2. Entrada Principal
La entrada principal chorti, se da primero. Para ser incluido en el diccionario, cualquier entrada debe encontrarse sólo una vez. Encontrando la información sólo una vez, yo no podría tener un buen manejo sobre la frecuencia de uso en tales casos. Sin embargo, cuando un término se conoce por lo raro o arcaico, se notará así en la entrada posterior (vea 1.3.6.). He intentado organizar y presentar la información de una manera que será de fácil acceso para los estudiosos y laicos. En las lenguas mayas, donde la morfología verbal a menudo precede la raíz verbal, organizar las entradas verbales con la inclusión de cualquier morfología con prefijo puede enmascarar formas de raíz, o por lo menos, lo hace más difícil para los menos familiarizados con la lengua. Una opción obvia para el chorti sería presentar los verbos en forma imperativa tiene sufijos lo cual permite mostrar la raíz principal claramente. El inconveniente de mostrar los verbos basados en su forma imperativa, es que a menudo introducen nuevas vocales temáticas finales que no se usan en conjugaciones estándar. Por consiguiente, con el ánimo de presentar la información lo más clara y accesible posible, he optado por mostrar los verbos en un sistema similar a un diccionario de raíces (cf. Laughlin 1975) pero con algunas variaciones en el tema. Los verbos serán presentados de acuerdo al singular de la tercera persona de la forma verbal perfectiva, menos la morfología verbal con prefijo para los transitivos. Por ejemplo, el término ub'ut'i, él lo llenó, sería mostrado como b'ut'i. La vocal temática común a las conjugaciones de modo activo se preserva y la raíz aparente. Sin embargo, esta regla no se seguirá en el caso de la vocal inicial del verbo. Las vocales iniciales de los verbos que requieren inflexión verbal con prefijo en la forma de un pronombre (en-, un-, etc.) en contextos verbales imperfectivos, regularmente depende de ligaduras del epentético (ya sea /w/ o /y/) antes de que los pronombres puedan tener un prefijo (ej., uk'i, llorar se convierte u-(y)-k'i en la forma verbal perfectiva de la tercera persona del singular). En tales casos en los verbos de vocal inicial se presentará las raíces de los verbos sin el pronombre o consonante epentético o vocal. Por consiguiente, el lector puede asumir que las formas verbales dadas representan la raíz y toda la morfología con sus sufijos relevantes al término específico en la voz activa.
1.3.2.1 Sustantivos Siempre Posesivos
Hay ciertos sustantivos en chorti que no aparecen sin los prefijos posesivos en formas no compuestas. Ejemplos de éstos serían *ok, pie; base, *ar, niño, y *ej, diente; boca; cuchilla. Cuando tales términos aparecen en entradas principales, serán marcados con "-" para significar que este término no aparece sin un pronombre posesivo con prefijo. Por ejemplo u-(y)ok e machit, mango de un machete, se dará como, -ok machit con el propósito de aclarar.
1.3.2.2. Formas Verbales Posesivas
Como entradas principales, se darán sustantivos en una forma no posesiva. Los sustantivos con sufijos posesivos (usualmente en conjunción con prefijos posesivos) en -Vr podrían presentarse después de la entrada principal no posesiva (ej., kanar {pf. -kanarir}). El "-" significa que este término no aparece sin un pronombre posesivo con prefijo.
1.3.2.3. Pronombres Reflexivos
La base de los pronombres reflexivos en chorti es -b'a, que significa cuerpo. Todos los pronombres reflexivos no serán posesivos en las entradas principales, ej., xab'i -b'a (en lugar de xab'i ub'a), para él se rascó. Si el pronombre reflexivo aparece dentro del paréntesis con un verbo de entrada principal, significa que el pronombre reflexivo es opcional y el significado no cambiará significativamente con, o sin él.
1.3.2.4. Entradas de Palabras-múltiples
En entradas principales que constan de más de un término, le doy al no posesivo, el lexema central de la expresión sin ninguna de la morfología posesiva que aparecería en el uso natural. Presentando entradas de palabras-múltiples en este estilo, es muy útil ya que los marcadores posesivos no son consistentes en la mayoría de los casos (excepto por expresiones congeladas, en cuyo caso el posesivo aparecerá en la entrada). Por ejemplo, la expresión "ella abre sus ojos ampliamente" es (con pronombres ergativos subrayados) utz'ujri unak'u't. La entrada principal generalmente presenta esta forma con algunos pronombres ergativos con prefijos (ej., tz'ujri nak' ut). La oración acompañando cada entrada hará el modelo de posesión perfectamente claro. En algunos casos, sin embargo, cuando se trata de una expresión congelada, aparecerán los pronombres ergativos.
1.3.2.5. jut / ut
El término jut o ut tiene una amplia variedad de usos en chorti. En su centro jut o ut significa superficie, cara, ojo, o apariencia. Cuando se omite la /j/ inicial y un pronombre ergativo de la tercera-persona (u-) del Conjunto A o el Conjunto C tiene un prefijo, la /u/ se rearticula como u't. En uso común, ut es algunas veces difícil de traducir pero afecta el significado de la frase, aunque mínimamente a veces. En entradas principales, jut y ut están en variación libre y se pueden sustituir usualmente dentro en cualquier frase donde es mencionada la otra.
1.3.2.6. jor / or
El término jor es ampliamente usado en un gran número de expresiones y en las diferentes partes del habla. Hay una variación morfo-fonológica importante en la que la /j/ de jor regularmente se omite en cualquier situación, produciendo una rearticulación de la /o/ cuando un pronombre tiene prefijo, ej. ujor ~ o'r. Como las formas con /j/ son el original, se darán todas como entradas /j/ y no se presentaran como or. Sin embargo, aunque se da sólo una forma para cierta expresión, se debe tener en cuenta que jor y or son de variación libre y se pueden sustituir una a lo otra en casi todas las situaciones, (aunque pueden haber cambios morfo-fonológicos adicionales, que ocurren en algunos casos). No se hará el intento de mostrar ambas formas abiertamente en ninguna entrada principal, ya que el lector generalmente puede asumir que cualquiera podría ser usada.
1.3.2.7. Sustantivos Verbales
El chorti abarca una cantidad considerable de sustantivos verbales derivados de diferentes maneras. En la traducción de una entrada principal, de un sustantivo verbal en chorti, se dará en español, o como la forma del sustantivo o como el infinitivo precedido por el artículo definido el, para mostrar su estado verbal sustantivo (ej., k'ek'ojsena'r. el fortalecer). En forma similar, la traducción en inglés será usualmente nominal o la forma "-ando" del sustantivo verbal (ej., pijch'na'r. tocando).
1.3.2.8. Neologismos
En la mayoría de este diccionario no incluyo neologismos. Esto fue una opción consciente para tratar de representar la lengua en su estado, lo más natural posible. El trabajo reciente realizado por la Academia de Lenguas Mayas, ha producido un diccionario completo, de nuevos términos creados para reemplazar los del español, hoy comúnmente en uso en chorti (Álvarez Ramírez et al. 2004). El proceso de introducir neologismos a la población en general, y hacer que tengan aceptación, es desalentador, pero se está progresando. Si un neologismo generalmente ha sido aceptado dentro de la gran mayoría de la población chorti, podría aparecer en esta información, pero será claramente indicado.
1.3.3. Descripción Gramatical
Cada entrada principal chorti está seguida por una abreviación gramatical que identifica la categoría gramatical del término. Las definiciones correspondientes para las abreviaciones aparecen en el Apéndice 1 después del diccionario en español e inglés. Algunas palabras cubren más de una categoría gramatical. Usaré un "/" entre las abreviaciones gramaticales, para mostrar que pueden servir para ambas funciones. Es importante enfatizar que las asignaciones gramaticales hechas, no son siempre descripciones completas del término o la frase. Algunas son provisionales, pendientes de análisis adicional. En tales casos, se dan más categorías gramaticales generales. Una buena parte de las categorías gramaticales dadas, corresponden completamente o en parte a las descripciones hechas por Søren Wichmann (1999).
1.3.4. Traducciones de la Entrada Principal
Después de la abreviación gramatical, se da una traducción en español e inglés de la entrada principal del ch'orti'. Las traducciones de todas las entradas principales se glosarán en forma de estilo infinitivo en español e inglés (ej., k'eche. rvt. cargar. llevar.). También vale la pena notar que el español en este diccionario refleja el español del área del ch'orti' del sureste de Guatemala.
1.3.5. Ejemplos de Oraciones
Por lo menos se da una oración como ejemplo para cada entrada principal, para proporcionar un contexto para el uso del término, excepto para los términos usados en ritos curativos, que son a menudo opacos y difíciles de traducir. Además, algunos términos colectados desde mi último viaje de campo de trabajo a Guatemala, no tienen ejemplos de oraciones de hablantes nativos y se dejaron en blanco. Las traducciones de las oraciones ch'orti' se dan primero en español y después en inglés. Todas las oraciones se grabaron de los hablantes nativos en situaciones de diálogo natural, de sesiones para obtener información, o historias orales grabadas. No se hace ningún intento de armonizar la información cuando aparecen variaciones de dialectos. Como la información de este diccionario se derivó de más de 40 diferentes hablantes ch'orti', se presentan naturalmente diferencias, en algunos puntos menores. Las oraciones conservan estas variaciones menores entre los diferentes hablantes. Por lo tanto, el lector encontrará algunas variaciones en oclusiones glóticas, en unos pocos casos, ya que es una reflexión de la lengua viviente. Además, el hecho de que los plurales no se usen con ninguna regularidad por hablantes ch'orti' también se demuestra en los ejemplos de oraciones dadas. De nuevo, esto es una reflexión del uso actual de la lengua de hoy.
1.3.5.1. Artículos definidos del español
Como el español usa artículos definidos con partes del cuerpo en lugar de pronombres posesivos, la traducción al español podría no reflejar completamente la morfología del ch'orti' (y la del inglés). Cuando hay otro indicador en la oración para aclarar la posesión, usaré artículos definidos para marcar posesión de las partes del cuerpo en las traducciones del español. Si, sin embargo, no hay indicadores abiertos afuera del pronombre posesivo para la parte del cuerpo para indicar la posesión, usaré pronombres posesivos estándar en español para hacer la referencia clara.
1.3.6. Notaciones Lingüísticas o Culturales
Cualquier información lingüística o cultural relevante al término podría estar incluida en corchetes "[ ]", siguiendo las oraciones del ejemplo.
1.3.7. Información Etnobotánica o Científica
Se colectó una gran cantidad de información referente a la flora y la fauna durante este proyecto. Una taxonomía científica de plantas y animales estaban fuera del alcance de este proyecto y de mi experiencia personal. Futuras investigaciones requerirán de la colaboración de especialistas en investigación etnobotánica para identificar propiamente nombres de plantas y tipos en el área ch'orti'. Mi enfoque fue grabar los términos ch'orti' (o términos en español, si una forma ch'orti' no era conocida) para tantas plantas como fuera posible. También estuve mucho tiempo investigando el uso de la planta en la cocina, el uso curativo, y otras áreas de la vida diaria. Afortunadamente, Johanna Kufer del Centro para Farmacognosia y Fitoterapia en Londres, Inglaterra ha estado conduciendo investigación de campo entre los ch'orti' y está recopilando su información en su disertación para su futuro doctorado. Mi investigación se ha beneficiado de la productiva investigación conjunta en el campo con Johanna Kufer. Además, ella amablemente me permitió incluir clasificaciones científicas de algunas plantas de su información sin publicar en este diccionario. Cuando utilice sus datos, incluiré su información bibliográfica en corchetes y la citaré en paréntesis dentro los corchetes; por ejemplo [Citrus arurantium L. (Kufer 2005)]. La referencia bibliográfica para su citación es:
Kufer, Johanna. 2005. Plants Used as Medicine and Food by the Chorti Maya: Ethnobotanical Studies in Eastern Guatemala, (Plantas usadas como medicina y comida por el Ch'orti' Maya: Estudios Etnobotánicos en Guatemala Oriental). Ph.D. Tesis (Centro para Farmacognosia y Fitoterapia), El Colegio de Farmacia, Universidad de Londres.
1.4. Símbolos
Los símbolos encontrados en la sección de los datos de este diccionario son como siguen:
- signifies a form does not appear without a possessive prefix
significa una forma que no aparece sin tener un prefijo posesivo
~ separates alloforms that vary in one single phoneme
separa aloformas que se distinguen con un sólo fonema
/ separates related forms that vary in more than one phoneme
separa aloformas que se distinguen con más de un fonema
A: represents Speaker A in a dialogue
representa al Hablante A en un diálogo
B: represents Speaker B in a dialogue
representa al Hablante B en un diálogo
[ ] enclose cultural or linguistic notations about main entry, or enclose scientific nomenclature
encierran información cultural o lingüística de la entrada principal, o incluye nombres científicos
( ) enclose an epenthetic semivowel when around a phoneme
encierran una semivocal epetética cuando están alrededor de un fonema
( ) represent a variable item that doesnt significantly alter the meaning of expression when enclosing a lexeme
representa un punto variable que no cambia el sentido de la expresión significativamente cuando incluye un lexema
= signifies it is an enclitic
significa que es enclítico
lit. literally
literalmente
Página Anterior | Contenido | Próxima Página
Regrese al comienzo de la página |