Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2006:
J. Kathryn Josserand y Nicholas A. Hopkins
 

Lenguaje Ritual Chol
Con Terrence Lee Folmar, Heidi Altman, Ausencio Cruz Guzmán, y Bernardo Pérez Martínez
©1996 J. Kathryn Josserand y Nicholas A. Hopkins

Los Encargados y otras Posiciones Sociales Relacionadas

Los cargos religiosos están organizados en torno a los santos, y las actividades de los encargados incluyen el cuidado diario del altar y de la imagen del santo, la celebración del festival del santo en el momento correspondiente, y la intercesión ante el santo en beneficio de los peticionantes. El sistema mismo de encargados se llama ch’ujulbä e’tel ’trabajo sagrado’, y a los encargados se los llama en forma individual aj ch’ujwanaj (a veces registrado como aj ch’uwanaj) ’encargado’, y en forma colectiva xch’ujwanajobä ’los que son encargados’. Alternativamente, son llamados motomaj(ob), una forma prestada de primeros tiempos de la colonia para el español mayordomo, que se ha asimilado a los patrones chol (en una serie de etapas que fueron algo que podría acercarse a mayordomo > martomo > motomaj).

Una apreciación de la importancia histórica del término base de ch’ujwanaj requiere una explicación de su etimología. El término xch’ujwanajobä está morfológicamente compuesto por seis elementos (morfemas): x-ch’uj-wan-aj-ob-bä.  Las capas exteriores son más fáciles de tratar; comienza con el colectivo x-, y termina con el indicador de plural -ob seguido por el relativizador -bä, y de ahí la traducción ’los que son ch’ujwanaj’.  La parte central de la palabra, su tronco, deriva de la raíz ch’uj ’sagrado’, y el sufijo -aj forma un agente sustantivo de troncos verbales derivados. Pero el sufijo -wan, que debe formar un verbo, no ha sido verificado en los datos del chol moderno, y es probable que este término sea una forma arcaica congelada, la única palabra actualmente conocida que conserva este sufijo. Resulta de interés notar que Kaufman y Norman (1984: 107) reconstruyen el sufijo verbal proto-cholano *-wan (del pre-proto-cholano **-(a)w-an), que expresa el aspecto completivo de los verbos posicionales (verbos que describen una posición o estado de ser).  Este sufijo se encuentra en los verbos posicionales del chontal moderno, el pariente más cercano del chol. El sufijo -wan también se conoce de las inscripciones jeroglíficas del período Clásico (donde aparece escrito en sílabas -wa-ni), y donde una vez más indica el aspecto completivo de los verbos posicionales, más evidente en chum-wan ’él estaba sentado (tenía un cargo)’.  Este podría ser el sufijo preservado en el título, en el chol de Tila, de ch’ujwanaj ’encargado’, en cuyo caso el significado aproximado de esta palabra en términos de su origen sería algo así como ’los que son sagrados’.  De este modo, el título en chol moderno que designa a la clase completa de encargados parecería ser una palabra arcaica basada en la raíz ’sagrado’, de la misma manera que tener un puesto se describe como ’trabajo sagrado’.

Dentro de este sistema de ch’ujulbä e’tel ’trabajo sagrado’, a los cargos específicos se los denomina k’äjnibalbä e’tel ’trabajo útil’.  La raíz de esta palabra, k’än, también aparece en las formas de k’än-bil ’usado, gastado’ y k’äjn-el ’ser usado’, que implica un verbo transitivo *k’än ’usar algo’, pero en realidad, este verbo no ha sido verificado en el chol moderno, o sea, ya no se lo usa en toda su variedad de formas, y se ha transformado en un verbo defectivo, dejando sólo formas arcaicas congeladas. Dichas formas han cobrado una nueva gama de significados, ejemplificados por k’äjn-ibal ’importancia, utilidad, deber’, como en Mi’ wen mel i k’äjnibal cha’an komisariado ’Él hace sus deberes como comisionado muy bien’ (Aulie y Aulie 1978: 45).

Hay 25 motomaj ’mayordomos’, encargados con el título de aj motomaj, que ocupan los niveles más altos del sistema de encargados de Tila. En lo más alto de este nivel en la jerarquía están los cuatro mayordomos principales, que atienden a las figuras principales del panteón de Tila. Cristo (el Señor de Tila), la Virgen María, el Santo Sacramento, y San Mateo. Los dos encargados de mayor categoría portan el modificador ’gran’ en sus títulos; se trata de los (xch’uwanaj) makyumlal ’(mayordomo de) Nuestra Gran Padre’ (el Señor de Tila) y el (xch’uwanaj) makna’lal ’mayordomo de Nuestra Gran Madre’ (la Virgen María). Estas dos frases están basadas en las raíces yum ’padre’ y na’ ’madre’, con el prefijo posesivo k- ’nuestra’, que requiere del sufijo -lal.  Únicos en el vocabulario chol moderno, estos dos títulos preservan el antiguo adjetivo ma ’gran’, ya conocido de las inscripciones jeroglíficas del período Clásico, en títulos reales como ma k’inaj y ma kuch.

Los otros dos encargados de los rangos superiores son conocidos por el santo específico al que sirven, pero no portan el título ma: xch’uwanaj Sakramentu ’Sacristán del Santo Sacramento’, y xch’uwanaj Samateyu ’Sacristán de San Mateo’.  Los demás mayordomos que pertenecen a esta categoría, y que cuidan de santos no tan importantes en la iglesia, también llevan el nombre de sus santos. Estos 25 encargados de la categoría más alta portan bastones ceremoniales de su posición como símbolo de su status, y cada uno puede tener uno o dos hombres que actúan como sus ayudantes especiales (sus ’segundos’ y ’terceros’), pero estos cargos de menor categoría no siempre son ocupados en los cargos menos importantes.

El segundo rango de la jerarquía de cargos de Tila incluye quince encargados que también son llamados ’mayordomos’, pero el título de su cargo es aj kaptan, del español capitán; colectivamente se los denomina xch’uwanaj kaptanob ’capitanes mayordomos’.  Éstos también están asociados con santos particulares: Santiku kaptan ’capitán de Santiago’, etc. Los capitanes simbolizan su status portando banderas rojas, que llevan el nombre de y-oromentuj-ob ’sus vestiduras’, un préstamo antiguo asimilado del término español eclesiástico de ornamentos, que también se dice ’vestiduras’. El uso de bastones ceremoniales y pendones o estandartes para simbolizar el status ritual nuevamente recuerda los usos del período Clásico. Los cargos todavía más bajos son ocupados por los kapural-ob ’corporales’ (del español caporal). En total, hay entre 75 y 90 posiciones en el sistema de encargados de Tila, aunque no todos los cargos de menor categoría están ocupados en forma regular. Todo ciudadano chol aspira a lo largo de su vida, a servir un año en un puesto en cada uno de los niveles de esta jerarquía.

Muchos otros status están asociados con la práctica de cargos rituales y con las actividades de los mayordomos. Hay ayudantes, aj kotayaj-ob (de ko(l)-tan ’ayudar’), cuidadores, aj käntiy-ob (de kän-tan ’cuidar’), peticionantes, aj k’ajtiyaj (de k’aj-tin ’solicitar’), los xpejkayosob ’los que hablan con Dios’, y los xsubnichimob ’los que ofrecen las velas’, y así sucesivamente. La construcción de estas palabras es interesante, en términos de sus prefijos. El prefijo x- es usado para referirse a una ’clase’ de personas (que realizan un determinado trabajo). Este prefijo ya ha sido atestiguado en documentos coloniales y en textos jeroglíficos, en nombres de dioses como Xbalanque, uno de los Héroes Gemelos, y Xbolon Chac ’los Nueva Chacs’.  El elemento pre-puesto aj ’el de’ o ’el amo de’ también ha sido testificado en títulos del período Clásico (Ah K’in ’sacerdote del sol’; Ah Hun-k’al Bak ’el de (capturador de) los 20 prisioneros)’. Muchos títulos chol modernos están formados a partir de verbos transitivos que terminan en -tan o -tin, que forman nombres agentivos con el sufijo -aj.  Sería razonable esperar que entre los títulos sin descifrar del Clásico surjan títulos que terminen en estos sufijos. Algunos títulos jeroglíficos conocidos están escritos con sílabas finales Ca aún cuando esta sílaba no es sinarmónica con la raíz precedente o vocal del tronco, por ejemplo, mak’ina(j), ch’ahoma(j).  Es posible que algunas de ellas reflejen un sufijo final -aj. Nótese que el elemento prepuesto aj le da a los nombres que siguen o frases de sustantivos el status de títulos, igual a como lo hace el sufijo similar con los verbos.

Un hombre que ha pasado por una serie de cargos se retira como un anciano respetado, una de los trensipal-ob ’hombres principales, jefes, directores’ (del español principales). A estos hombres también se los conoce como lak tat-na’-ob ’nuestros Padres-Madres’, esto es, ’nuestros Ancestros’.  Asumen el papel social asignado a los antepasados mitológicos, y también son conocidos como noj nox-ix-bä ’los más antiguos’.  Se trata de ancianos con mucha experiencia que han dado pruebas de su compromiso para con el bienestar de la comunidad. Ellos saben cómo se supone que las cosas deben ser hechas, y dan consejos a las personas más jóvenes y menos experimentadas sobre cómo resolver sus asuntos —al tiempo que aplican sanciones contra aquel que no se comporta debidamente. En el español local, a estos hombres de edad influyentes se los nombra con un término que viene del chol (pero que ya dejó de ser considerado una palabra chol): tatuch, del chol tat-äch ’verdaderamente (intensivamente) padre’.

Página Anterior  |  Contenido  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página