| |
Un Diccionario Maya-Tzeltal
Traducido del Inglés por Alex Lomónaco
View this report in English.
Versión Imprimible
Año de Investigación: 1995
Cultura: Maya
Cronología: Clásico
Ubicación: Chiapas, México
Sitio: Tzeltal Diccionario Maya
Este informe describe las actividades llevadas a cabo durante el período comprendido entre enero de 1995 y diciembre de 1996, como parte del proyecto "Un Diccionario Maya Tzeltal", subvencionado por FAMSI.
Como se ha descrito en la solicitud de subvención, el objetivo de este proyecto era crear una extensa base de datos computarizada del léxico tzeltal maya. El tzeltal es el principal idioma maya de Chiapas, México, y está fuertemente relacionado con las lenguas cholan de las Tierras Bajas del Clásico Maya, y muy posiblemente sea el idioma cuyo antecesor está presente en las inscripciones de Toniná, un sitio del Clásico Maya ubicado en Chiapas. Entender el léxico de este idioma, del cual hasta este momento no existe una descripción amplia, es esencial para el estudio de la escritura maya clásica. El proyecto fue pensado como primera etapa de un plan de investigación a más largo plazo, destinado a elaborar un diccionario completo del tzeltal. Éste consistía en reunir, organizar sistemáticamente y computarizar los materiales existentes sobre el léxico del dialecto tenejapa del maya tzeltal (el dialecto tzeltal más ampliamente documentado), junto con otra información lingüística y cultural contenida en las etnografías de las comunidades tzeltales de Tenejapa, todo lo cual constituiría la base sobre la cual seguir construyendo una posterior y más amplia investigación lexicográfica. También habrían de incluirse, con fines comparativos y como ayuda a la ulterior investigación del tzeltal de Tenejapa, materiales de otros dialectos tzeltales.
El proyecto fue llevado a cabo por la investigadora principal (Maffi), por entonces de la Universidad de California en Berkeley, en colaboración con la Dra. Martha Macri de la Universidad de California en Davis. La Dra. Macri aportó por propia voluntad su Mayanista, al igual que su pericia en bases de datos computarizadas para apoyar este proyecto. También aportó parte del equipo de computación que se usó en el proyecto, especialmente un escáner. Para el proyecto también se contrataron dos asistentes de investigación, la Srta. Heidi Altman y el Sr. John Whitmer, ambos alumnos graduados de la Universidad de California en Davis. Altman y Whitmer se ocuparon de escanear parte de los materiales (ver más abajo), limpiar los archivos escaneados, y realizar el traslado de estos archivos a una base de datos computarizada con la aplicación Panorama de Macintosh. Otras tareas adicionales tuvieron que ver con dar entrada a información etnográfica contenida en el cuerpo de algunos de los textos listados más abajo. La investigadora principal dedicó el 25% de su tiempo de trabajo durante los 24 meses que duró el proyecto. Tenía su base en Berkeley y visitaba Davis una vez por mes para trabajar junto con los demás colaboradores.
El proyecto se elaboró sobre una base de datos inicial que consistía en la versión electrónica del manuscrito A Tenejapa Tzeltal Dictionary (Bernal y Kaufman 1963), computarizado por Maffi (ver Berlin y Kaufman 1988), y utilizado en el presente proyecto con autorización de los autores. La base de datos, ideada por la Dra. Macri, organiza lexemas por raíz, y permite obtener la información por item de léxico; las clases de raíz y tronco aparecen indicadas, seguidas por glosas en inglés y español, nombre científico botánico o zoológico (cuando corresponde), dominio semántico, ejemplos del lexema en contexto, y comentarios (cualquier información adicional de tipo lingüístico y/o etnográfico del lexema). La base de datos de Berlin y Kaufman incluía más de 4.500 registros.
A esta base de datos y durante el tiempo de duración de la beca FAMSI, se agregaron los siguientes materiales:
- Glosario de terminología médica del tzeltal de Tenejapa de la investigación doctoral de Maffi sobre etnomedicina tzeltal (Maffi 1994). En este grupo se incluyeron unos 1.200 registros.
- Una lista de nombres de enfermedades en tzeltal de Tenejapa, también de Maffi (1994), que consta de unos 650 registros.
- Dos glosarios de enfermedades del tzeltal de Tenejapa y sus definiciones, nuevamente de Maffi (1994), por un total que supera los 380 artículos.
- Dos listas de terminología anatómica en el tzeltal de Tenejapa, de Stross (1976) y de Berlin y Castro (1988), que totalizan aproximadamente 550 artículos.
- Una lista de nombres de plantas en tzeltal de Tenejapa, de Berlin, Breedlove y Raven (1974). Los datos del índice principal, que incluyen nombres de plantas en tzeltal y su identificación botánica, fueron escaneados y modificados a formato de base de datos, sumando más de 2.400 artículos.
- Una lista de nombres de animales en tzeltal de Tenejapa, de Hunn (1977). Se siguió el mismo procedimiento que en el caso anterior, con cerca de 1.000 artículos.
- Una lista de clasificadores numerales el tzeltal de Tenejapa, de Berlin (1968), que también fue escaneada y convertida, con casi 530 artículos.
La suma de todas estas bases de datos superó los 11.200 artículos, incluyendo las repeticiones. Sin embargo, las formas repetidas no se descartaron, puesto que las glosas requerían ser comparadas y vueltas a controlar, y los vocablos del diccionario debían ser establecidos, sintetizando la información apropiada de las distintas fuentes. Además, el extenso material textual de Maffi (1994) se pasó a un formato de palabra por palabra, como fuente de nuevos artículos de léxico y/o significados adicionales. Una vez que se eliminaron los duplicados, estos textos produjeron alrededor de 1.730 artículos, llevando el total de los vocablos de la base de datos a la cifra de 12.930. Cada item de la base de datos tiene un código de su fuente, para poder llegar fácilmente al original.
Se crearon bases de datos separadas para artículos de léxico derivados de glosarios ya existentes de otros dialectos tzeltales (que han de ser controlados con hablantes del tzeltal de Tenejapa para garantizar su pertinencia al dialecto tenejapa): para el dialecto bachajón, Slocum y Gerdel (1971), que incluye casi 2.700 artículos; para el dialecto oxchuc, Sarles (manuscrito 1961), con aproximadamente 1.200 artículos. Estos glosarios también debieron ser escaneados y convertidos.
Ingresar los datos de esta cantidad masiva de materiales y el control de calidad de su exactitud insumió la mayor parte del tiempo disponible para este proyecto durante el período que duró la subvención de FAMSI. Cada una de las fuentes presentó problemas específicos cuando hubo que pasarlas al formato de base de datos. Tal fue el caso con Berlin et al (1974) y con Hunn (1977), respectivamente, las fuentes de la terminología etnobotánica y etnozoológica del tzeltal de Tenejapa. Los glosarios contenidos en estos dos volúmenes están estructurados de manera tal que reflejan la organización taxonómica nativa de la nomenclatura etnobiológica tzeltal (similar, aunque no idéntica, a la taxonomía biológica sistemática occidental). En otras palabras, la información se estructuró en varios niveles de clasificación, crecientemente inclusivos.
Estos glosarios también muestran correspondencias entre plantas tzeltales nombradas y especies animales y binomios latinos equivalentes, según la taxonomía biológica sistemática. Dichas correspondencias raramente son de una por una, sino más bien de una por muchas o de muchas por una (una especie tzeltal corresponde a más de una entidad taxonómica biológica, o varias entidades taxonómicas tzeltales corresponden a una sola especie biológica). Era esencial mantener la mayor cantidad posible de toda esta información en la base de datos del diccionario, como parte de la información etnográfica en las correspondientes entradas de léxico. Sin embargo, esto presentó un desafío especial cuando hubo que pasar de los textos escaneados a la conversión de base de datos. Este trabajo se llevó a cabo con los datos etnozoológicos, y aún está en curso con los datos de etnobotánica, mucho más extensos y notablemente más complejos.
El control de calidad del ingreso de datos ya se ha hecho en los otros grupos de datos. Maffi, Altman y Whitmer también actualizaron la transcripción de artículos de léxico de acuerdo con la ortografía tzeltal maya actual. Maffi comenzó con la tarea del control inicial de las glosas y la comparación de artículos de léxico repetidos, de diferentes fuentes. Macri se hizo cargo de la tarea de controlar por segunda vez o identificar las raíces y los tipos de raíces de los artículos de la base de datos.
En estos momentos, Maffi y Macri están buscando una subvención adicional para que un asistente de investigación finalice el trabajo con la base de datos de etnobotánica. A continuación, planean elaborar una propuesta de investigación a fin de llevar adelante el cuerpo principal de la investigación para la compilación de un diccionario tzeltal amplio. Esto requerirá trabajo analítico adicional sobre la base de datos existente, y el ulterior ingreso de más datos de fuentes etnográficas, al igual que trabajo de campo para controlar los datos existentes con colaboradores mayas, y para recoger datos adicionales, especialmente en el campo de la semántica, no demasiado estudiado en las fuentes disponibles.
Nota: Ver Tzeltal of Tenejapa: Dictionary Draft 11/97 y Tzeltal of Tenejapa: Published Vocabulary Hunn (1977) a continuación de las referencias citadas.
Referencias Citadas
| Berlin, Brent |
| 1968 |
Tzeltal Numeral Classifiers. Mouton, The Hague-Paris. |
|
| Berlin, Brent, y Terrence Kaufman |
| 1963 |
A Tenejapa Tzeltal Dictionary. Manuscrito inédito y archivo de fichas. Proyectos de Investigación Antropológica, Departamento de Antropología, Universidad de Stanford. |
|
| Berlin, Brent, y Terrence Kaufman, con Luisa Maffi |
| 1988 |
A Tenejapa Tzeltal Dictionary. Computer database and hardcopy, Universidad de California en Berkeley y Universidad de Pittsburgh. |
|
| Berlin, Brent, Dennis E. Breedlove, y Peter H. Raven |
| 1974 |
Principles of Tzeltal Plant Classification: An Introduction to the Botanical Ethnography of a Mayan-Speaking People of Highland Chiapas. Academic Press, New York. |
|
| Berlin, Elois Ann, y Enrique Castro |
| 1988 |
Etnoanatomía Tzeltal-Tzotzil, Chiapas, México. PROCOMITH, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. |
|
| Hunn, Eugene S. |
| 1977 |
Tzeltal Folk Zoology. Academic Press, New York. |
|
| Maffi, Luisa |
| 1994 |
A Linguistic Analysis of Tzeltal Maya Ethnosymptomatology. Tesis doctoral, Universidad de California en Berkeley. |
|
| Sarles, Harvey |
| 1961 |
Monosyllable Dictionary of the Tzeltal Language (manuscrito). |
|
| Slocum, Marianna C., y Florence Gerdel |
| 1971 |
Vocabulario Tzeltal de Bachajón. Serie de Vocabularios Indígenas Mariano Silva y Aceves no. 13. ISL/SEP, México, D.F. |
|
| Stross, Brian |
| 1976 |
Tzeltal Anatomical Terminology: Semantic Processes. En Mayan Linguistics, Vol. 1, editado por M. McClaran, pp. 243-267. American Indian Studies Center, Los Angeles: UCLA. |
| |
|
| Tzeltal of Tenejapa: Dictionary Draft 11/97 |
| lajtzapil |
armpit body part [skin: apon chakal, batzil chakal, ixim chakal, jojtel, nelab] |
| lajun |
lajun ten |
| laktzun |
lak push through it, to (barrier) |
| laktzun |
lak break through it, to (barrier) |
| lam |
layer body part qualifier [skin: chalam ejkechil;???: chalam tzotz] |
| lam te |
remedy, plant |
| lamaj |
lam calm down, to |
| lamaj |
calm down illness, general; illness gravity [gint/wom: ibun kinal/xexjun kinal; sleep: jowil wayel] |
| lamal |
lam calm |
| lamal |
lam gathered |
| laman |
lam stack it, to |
| lap [ku(il)] |
lap put it on, to (clothes) |
| lapal julul |
that goes from one side to the other symptom [gint/wom: yikal chujtil] |
| lapis |
lapis pencil |
| laso |
laso rope |
| lata |
lata tin can |
| latre |
latre brick |
| latz |
latz stack it evenly |
| latz ba |
form one on top of another, in heaps symptom [skin: chojk] |
| latzal |
latz stacked |
| latzalz(il) |
latz wrinkles |
| lawux |
lawux nail |
| laxaxet |
feel very tingling symptom [skin: cham chichubel andr: tzu atil] |
| laxaxetik okil |
tingling sensation before numbness in whole body |
| laxlajet |
be tingling in various places symptom [skin: tilajan baketalil] |
| le |
le |
| le |
le look for it, to |
| le |
look for [remedy] illness, general |
| le si |
le fetch firewood |
| le si |
looking for firewood cause of illness, collecting firewood |
| lepoj |
peel symptom [skin: kael, sakal ja] |
| lebeleb |
round spots [?] one next to the other symptom [skin: sak pejtz] |
| lebe[y] smul |
le slander s.o., to |
| leboj |
le hunt, to |
| lech |
lech 1 make it (thin, leaf-like object) |
| lech |
lech 2 milk |
| lechuka |
lechuka lettuce |
| lek |
lek good |
| lek |
good; well illness, general; symptom [resp: ijkal obal] |
| lek ta pasel |
lek easy |
| lek |
lek lap it, to (liquid) |
| lek |
lek lick it, to (liquid) |
| lekubel |
|
| lekubel atil |
|
| lekubel atil |
ma sna |
| lekubel sitil |
sleep in eyes |
| lekubel tiil |
secretion of the lips [pellagra?] illness name, skin; relatedness [skin: chin] |
| lekubel tiil |
cheilitis/ scaly lips |
| lekubel tiil/ ijk tiubel |
Chikan kan ta ya xpalin yilel te banti yabenal jtitik, sok ay me sak ya spas sba, o ya xijkub te tiile, sok joyob nax welel lokel yilel te yabenal jtitik.
Se ve que parece que se pela en los labios, y a veces se ponen blancos, o se vuelven negros los labios, y todo el tiempo esta puntado afuera el labio. Treatment: mayuk spoxil 9bis.3 Grupo swenta chamel te ayik skuxul ta chikinil, ta sitil, ta eil. Una clase de enfermedades que tienen dolor en los oídos, en los ojos, en los dientes: Jten chamel te ya xyaxub tiil yuun, sok ay ya sakub yilel.
Una clase de enfermedades que los labios se ponen verdes obscuros/negros, y a veces se ponen blancos. |
| lekil |
lek good |
| lem |
lem ignite it (flammable materials) |
| lem |
lem shine, to |
| lem |
lem glitter |
| lem |
lem glow, to |
| lem |
lem gleam, to |
| lememet |
burn intensely symptom [gint: kajkal nuk;???: lemlun otanil] |
| lemlajan |
see lemlun otanil; [the heart burns in various places?] Illness name,??? |
| lemlun |
burn every now and then symptom [gint: kajkal nuk; skin: schuyel akanil; urinary: kux chuxil] |
| lemlun otanil |
the heart burns repeatedly illness name,??? |
| lemlun otanil |
|
| lemlun otanil/ lemlajan otanil |
Chikan xlememet ya xlijk ta kotantik ta mero sbakel sni kotantik, sok ay me ya xbajt ta joltik te stiawe sok ta kakantik, ja te me ya xlijk jkajkaltike.
Se siente que empieza a arder bastante en el pecho en el [abajo del] mero esternón, y a veces el dolor se va a la cabeza y a los pies, es cuando nos enojamos. Treatment: yakan kulub wamal (spisil) sok yak tzi wamal (spisil) sok inójo wamal (yabenal) 1.9 Grupo swenta puro schamel chujtil. Grupo de puras enfermedades de barriga/estómago: Jten chamel lom kux ta otanil sok bayel ta kum stiaw.
Una clase de enfermedades que dan mucho dolor de corazón/estómago y hay muchos diferentes dolores. |
| leon choj |
leon mountain lion |
| leon choj |
leon puma |
| leon choj |
leon panther |
| leon choj |
leon cougar |
| leon choj |
leon catamount |
| lep |
lep carry it, to (loads on the back) |
| lepajtik |
that are spotted symptom [skin: sak pejtz] |
| les ba |
develop, spread [in round shape?] symptom [skin; chojk;???: chamel ta eil] |
| lesla ba |
develop, spread thickly [in round shape?] symptom [skin; chujchul chin, sak pejtz;???: chamel ta eil] |
| lew |
lew open it, to (esp.legs) |
| lich |
lich flutter it in the wind, to |
| lich |
lich spread it (clothing in the sun) |
| lijk |
lik 1 begin, to |
| lujch |
Treatment; chikil ta kajk sok kusbil ta yachil tzekel [quemado con fuego y limpiado con enagua nueva] 9.2 Grupo swenta chamel te ayik skuxul ta chikinil, ta sitil, ta eil. Una clase de enfermedades que tienen dolor en los oídos, en los ojos, en los dientes: Jten chamel te ay bayel skuxul ta chikinil sok ay skalel.
Una clase de enfermedades que tiene mucho dolor en los oídos y tiene calentura. |
| lujtaj |
lut 1 be joined together, to |
| lujtaj |
lut 1 be joined together, to |
| luk |
luk use it, to (hook-like instrument) |
| luk chay |
luk fish, to |
| lukum |
lukum earthworm |
| lukum |
worms illness name, gint; cause of illness, animal |
| lukum |
intestinal worms |
| lukum |
Chikan puro kux chujtil, sok mayuk sbujtz jweeltik yuun, ay me ya xburaj tal jchujtik yuun, sok chikan ya sakubotik yuun.
Se siente puro dolor de barriga, y la comida no tiene sabor por eso, a veces se abulta la barriga por eso, y se ve que nos enflaquecemos por eso. Treatment -axux (yetal) sok kajkan (spisil) sok alwéna (spisil)
mayil (sbak) [sok nantzin sok salpat te]
nantzin (spat)
salpat te (spat)
elemonex (sbak) sok lula (yabenal) 1.5 Grupo swenta puro schamel chujtil. Grupo de puras enfermedades de barriga/estómago: Jten chamel ya yak kux chujtil, sok ayik schanul ta chujtil, ya stojkes bayel chamel te chujtil.
Una clase de enfermedad que da dolor de vientre, y hay animalitos en la barriga, produce muchas enfermedades en la barriga. |
| lukum akanil |
|
| lukum ta |
|
| lum |
lum town |
| lum |
lum earth |
| lumil tokal |
lum fog |
| lumilal |
lum soil |
| lumilal |
lum earth |
| lumilal |
lum ground |
| luna |
luna (clan name) |
| luna tzu |
tzu 1 (surname) |
| lunaj chajkax |
chajkax (surname) |
| lunex(tik) |
lunex Monday |
| lup |
lup take it out of container, to |
| lup (ja) |
lup dip it out (water with dipper) |
| lura |
lura rue (Ruta graveolens) |
| lut |
grab by biting; put in mouth remedy administration |
| lut |
lut close it (opening, by sewing it shut) |
| lut (il) |
lut 2 back of knee |
| lutil |
knee, back |
| lutil |
back of knee body part [skin: jojtel] |
| lutlun sitil |
twitching of eyelid |
|
| Tzeltal of Tenejapa: Published Vocabulary Hunn (1977) |
| pajsum chan |
cut at slanted angle snake Tropidodipsas fischeri [fauna] |
| pejel nujkul chan |
cat-eyed snake, round, solid skin snake Leptodeira septentrionalis not observed locally [fauna] |
| pejel nujkul |
lyre snake, round, solid skin snake Trimorphodon biscutatus [fauna] |
| pejel nujkul |
round, solid skin snake Xenodon rabdocephalus ethnographers invented association [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshopper Acrididae sp., immature [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshopper Acridinae spp. [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshopper Cyrtacanthacridinae spp. [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshopper Oedipodinae spp. [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshopper Pyrgomorphiae: Spenarium sp. [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshoppers Acrididae in part [fauna] |
| pilich |
small, short-horned grasshoppers Acrididae in part Residual category [Fauna: grasshopper] |
| pitpit |
White-throated Flycatcher Empidonax albigularis naming variation [fauna] |
| pitpit |
Empidonax Flycatchers Empidonax naming variation [fauna] |
| pitpit |
Pine Flycatcher Empidonax affinis naming variation [fauna] |
| pitpit |
Yellowish Flycatchers Empidonax flavescens naming variation [fauna] |
| pitpit |
Buff-breasted Flycatcher Empidonax fulvifrons naming variation [fauna] |
| pochin us |
flit flies, swarming small fly Chloropidae said to swarm open wounds [fauna] |
| pum te |
treehoppers, tree chewer Homoptera: Membracidae [fauna] |
| pum te |
leafhoppers, tree chewers Homoptera: Cicadellidae [fauna] |
| paka |
roof of the mouth stem refers primarily to animal anatomy [anatomical term] |
| pajal matz |
Boat-billed Flycatcher, sour corn gruel Megarynchus pitangua ethnographers putative category, not elicited from locals [fauna] |
| pajal matz |
Social Flycatcher, sour corn gruel Myiozetetes similis [fauna] |
| pajal matz |
Great Kiskadee, sour corn gruel Pitangus sulphuratus [fauna] |
| pajcham |
palm, sole stem refers primarily to animal anatomy [anatomical term] |
| palomax |
domestic pigeon, Rock Dove Columba livia (domestic) introduced, borrowed word [fauna] |
| pan |
Keel-billed Toucan Ramphastos sulfuratus [fauna] |
| pan |
toucans CHORDATA: Ramphastidae [fauna] |
| pan |
Emerald Toucanet Aulacorhynchus prasinus [fauna] |
| pan |
Collared Aracari Pteroglossus torquatus [fauna] |
| pat |
back (plant: nonleathery bark, underside of leaf) stem refers primarily to animal anatomy [anatomical term] |
| patzan sijk |
Ninia diademata [fauna] |
| pay |
skunk Mustelidae: Mephitinae spp. edible, flesh hot [fauna] |
| pay sit mut |
Common Bush-Tanager, skunk-faced bird Chlorospingus ophthalmicus (Thraupidae) [fauna] |
| pech |
Mallard Anser sp. (domestic) [fauna] |
| pech |
Muscovy Cairina moschata (domestic) [fauna] |
| pech |
Domestic Mallard Anas platyrhynchos (domestic) [fauna] |
| pechul ja |
Black-bellied Tree-Duck, water duck Anatidae: Dendrocygna autumnalis [fauna] |
| pechul ja |
Blue-winged Teal (female), water duck Anas discors [fauna] |
| pechul ja |
water duck Anas acuta [fauna] |
| pechul ja |
water duck Anas americana [fauna] |
| pechul ja |
grebes, water duck
Podicipedidae [fauna] |
| pechul ja |
American Coot, water duck
Rallidae: Pulica americana [fauna] |
| pechul ja |
wild duck, water duck
Anatidae [fauna] |
| pechul ja |
Ruddy Duck, water duck Anatidae: Oxyura jamaicensis [fauna] |
| pechul ja |
water duck Ceryle torquata [fauna] |
| pechul ja |
Belted Kingfisher, water duck Alcedinidae: Ceryle alcyon [fauna] |
| pechul ja |
water duck Chloroceryle amazona [fauna] |
| pechul ja |
Least Grebe, water duck Podicipedidae: Podiceps dominicus [fauna] |
| pechul ja |
Pied-billed Grebe, water duck Podicipedidae: Podilymbus podiceps [fauna] |
| pechul ja |
American Coot Rallidae, Fulica americana [fauna] |
| péchu |
breast (anatomical term) |
| pejpen |
swallowtailed butterfly Papilionoidea: Papilio polyxenes [fauna] |
| pejpen |
swallowtailed butterfly Papilionoidea: Parides iphidamas [fauna] |
| pejpen |
butterfly Macrolepidoptera residual category, unnamed residual classified by phenotypic descriptors of color, size, pattern and texture [fauna] |
| pejpen |
Sister butterfly Nymphalidae: Anartia fatima [fauna] |
| pejpen |
butterfly Diaethria anna [fauna] |
| pejpen |
butterfly Dynamine sp. [fauna] |
| pejpen |
Checkerspot butterfly Nymphalidae: Euphydryas sp. [fauna] |
| pejpen |
butterfly Hamadryas feronia [fauna] |
| pejpen |
Buckeye butterfly Nymphalidae: Junonia lavinia [fauna] |
| pejpen |
Mourning cloak butterfly Nymphalidae: Nymphalis antiopa (adult) [fauna] |
| pejpen |
butterfly Prepona laertes [fauna] |
| pejpen |
Lady butterfly Nymphalidae: Vanessa carye [fauna] |
| pejpen |
Gulf fritillary butterfly Nymphalidae: Dione vanillae [fauna] |
| pejpen |
monarch butterfly Danaidae: Danaus plexippus [fauna] |
| pejpen |
sulphur butterfly Colias sp. [fauna] |
| pejpen |
butterfly Eurema lisa [fauna] |
| pejpen |
butterfly Phoebis eubule [fauna] |
| pejpen |
white butterfly Pieris sp. [fauna] |
| pejpen |
butterfly Synchloe callidice [fauna] |
| pejpen |
satyr butterfly Satyridae: Taygetis sp. [fauna] |
| pejpen |
butterfly [fauna] |
| pejpen |
butterfly Lymnnas alena [fauna] |
| pejpen |
butterfly [fauna] |
| pejpen |
butterfly [fauna] |
| pejpen |
moth residual category [fauna] |
| pejpen |
butterfly Plebiinae [fauna] |
|
Entregado el 1 de octubre del 1997 por:
Luisa Maffi
maffi@terralingua.org |