Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Concluir: dzocçah; xulbeçah.

Concordar en condiçion: hunppelcunah than; hunppelhal yolob; hun olal v cahob.

Concorde anssi: hunppel v than; hunppel yolob.

Concordia y paz: hun olal; hunppel olal.

Concordar las discordes: hun olcinah; ocçah tu batanba.

Concordar en el canto: hun cet v calob; hun tax v calob.

Concordes en el pareçer: hun cet v tumut tulacal.

Concordar: vide: discordar.

Condenar o juzgar: xot kin; yaya xot kin.

Condenado a muerte: yaya xoten v kin ti cimil.

Condenaçion o sentençia: v xot thanil juez.

Condenar: vide: juzgar; sentençiar.

Condiçion buena: vide: benigno.

Condiçion natural: ol. ¶ Vt: vtz ol; vtz v than.

Condiçion que se pone en el contrato: v xot thanil.

Conejo: thul.

Confesar y confesion: choch keban; toh pul keban.

Solana Page 58

Confesion general: yuk confession. ten cen ah çipile.

Confession sin parentesis: tadz toh cabil chi.

DMM Page 55r

Confessar o dezir verdad: tohcinah than.

Confessar con tormento: ppa chi.

Confiar: alhal ol; alcunah ol; alab oltah.

Confiança: alab olal.

Confiado que confio: al ol; alan ol; ah alcunah ol.

Confiable cosa de que se tiene confiança: al oltzil; alab oltzil.

Confirmar o esforçar: chichcunah ol.

Confirmar conçiertos o escripturas o palabras: chichcunah than; cetbeçah than. este es mejor.

Confirmaçion anssi: v chichcunah thanil.

Confirmaçcion sacramento de la penitençia: chichcunah cristianoil.

Confiscar haçienda: col balba; toc balba.

Conformidad o paz: hun olal.

Confirmidad de los casados: vtzhal v malel kin tiob.

Comformidad: vide: concordia.

Confundir o abergonçar: pah çubtal. ¶ Vide: afrentar.

Confundirse anssi: chha çubtal.

Confussion de vozes o platica: hub than.

Confusamente: çooçou; çooçounac; çouocnac.

Congojarse o acuitarse: otzilcunah.

Congoja o apretamiento de animo: nath tzemil.

Congojoso o acuitado: ah otzilcunah ba.

Congojarse el enfermo: hakalancil ol.

DMM Page 55v

Congregar: vide: juntar; amontonar.

Congeturar: pah.t.

Conjunçion de luna: v pahtanba V; ich luum yan V.

Conjurarse contra alguno: kax than; nuch than yokol.

Conjurar y conjuro de hechiçero: cunyah than.

Conjurar nublados: tzac.

Conjuro de vendados: cunal ceh.

Conjuros de aues: v cunal chhichh.

Conoçer de vista: kahal ti ol.

Conozido anssi algun tanto: kahan kahan ti ol.

Conoçerse: vide: entrar en si.

Conoçida muger por varon: cuxan yol ti xiblal; çatan v çuhuyil; ohelan tumen xiblal.

Conoçida muger de su marido: kuban yol tu xiblil.

Conquistar tierra: katunyah; katuntah.

Con çaçon y tienpo: ma kinkin tij; hach tij.

Conçagrar o dedocar a dios: kuyancunah.

Conseja: natle.

Consejo y darlo: halmah xicin.

Consejo tomar: chha than.

Conseguir o ganar: nahal; tzayal.

Solana Page 59

Consentir o permitir: ilmah mukyah tu beel v lak. ¶ Vide: permitir.

DMM Page 56r

Consentir en lo que se le diçe o promete: baclac caixan.

Consentir y fauorezer al que murmura: cetbeçah than; ah can pectzil.

Consentir en el pecado con la voluntad: yanhal ol; dzoc lukez keban.

Conserua de naranja: cabil naranja; chacbil naranja ti cab.

Conseruarse algo entero: dzactal.

Conseruar o juntar anssi: dzaccunah.

Conseruada anssi: dzacan; dzac ba.

Conseruar: vide: guardar.

Considerar: tumut; pak tumut. ¶ pak tumtex.

Consideraçion: tumut; tumut olal.

Considerar o especular: vide: especular.

Considerada cosa: tumtahan.

Consideradamente: ti tumtahanil ti hoppol.

Consigo: yetun; yicnal.

Consigo en camino yendo en su conpañia: tu pach.

Consolar: tohcinah ol; ppum; hedz ol.

Consolaçion o quietud: toh olal.

Consolado anssi y quieto y seguro: toh olal; toh yol.

Consonaçia de vozes: v cetil cal.

Constante o firme: chich yolal; chich v pucçikal.

Constançia o firmeça: chich olal.

Constantemente: ti chich yolil.

Constituir ley o estatuto: tuz halbil than.

Constituçion anssi: halmah than; halbil than.

Constreñir: dzal pach.

DMM Page 56v

Consuegro y consuegra: hachil.

Contagio o enfermedad: vide: enfermedad; infiçionamiento.

Contar: xoc.

Contar de vno a vno: ppeppel xoc.t.

Contar de veynte en veynte: kal xoc.t.

Contar los hilos de la tela anssi: tzic.

Contar acaeçimientos o parlar: can.t.

Contar nuebas o murmurar: can pectzil.

Contar vida de alguna: can çian; can tu tzolan beel.

Contar fabulos o patrañas: can ik tili.

Contar o referir lo que se a dicho: ca can.t.

Contar miserias: choch numya; xoc numya.

Conteçer: vide: aconteçer.

Contender o porfiar: thanal than.

Contento o alegre: ci yol; cilmac yol. ¶ Vide: plaçer; alegrarse.

Contentarse o alegrarse: cilmachal ol.

Contentar o dar contento: cicunah ol.

Contentarse de lo que conpra: tibilhal tu vich.

Contiendas buscar: vide: buscar contiendas.

Continuarse algo o estar anssi: bailhal.

Continuar anssi: bailcunah.

Continuamente o sienpre: baili; tu baili.

Solana Page 60

Continua cosa o asida de otra: taban tu batanba.

Contra o en contrario: tu nup.

DMM Page 57r

Contrario o contradiçion: nupintah; ah ual.t.

Contrario o enemigo: nup; ah ual; ah nupintah.

Contrario o conpetidor: vide: conpetir.

Con trabajo o apenas: v yail v kamil; ich ticil ya; yatzil. ¶ Vide: apenas.

Contrabajo cantor: coch cal.

Contradeçir: macunah.

Contrahazer o remedar: edz.t.

Contrahazer o falsear escriptura: et patcunah.

Contraponer: dza tu nup.

Contratar o tratar con alguno: et can; yet than. ¶ Vide: conuersar; tratar.

Contratar o conzertarse en algo: kax than; moc than.

Cnotrahecho o manco: chahal.

Contrahecharse: chahal.

Contribuir a real: hun hunppel tomin v talelob.

Contribuyr: dza; ximtah.

Contriçion: okom olal tumen keban; v ya ta olal o pucçikal; mux olal; hehcunah puczikal. ¶ Vide: dolor de corazon.

Contrito: okom yol tumen keban; dzaman yol ti okom olal.

Contumaz: ixma ti ach; ixma tzic; ma chabil than ti.

Contumaçia: ixma ti achil; ixma tzicilil.

Conualezer de dolençia: chhal ik; chha ol. ¶ Vide: engordar et hatzal cimil.

DMM Page 57v

Conualeçiente: chhal ba u cah; chha v cah ti yik.

Conuenir y merezer: nah; nahinah. ¶ Vide: nahaltzil.

Conueniençia o conuenir: chimtah ba; mul tumut. ¶ Vide: aliança; avnarse en pareçer.

Conuertirse o reconsiliarse con el que agrauio: valkeçah ba ti; ocçah ba ti.

Conuertirse vna cosa en otra: ocol ti vinicil, ti batabil, ettz.

Conuertirse anssi: ocçah ti vinicil.

Conuersar o parlar: can.t.; canancil. ¶ Vide: tratar; contratar.

Conuersaçion: tzicbal; hub tzicbal.

Conuiene a saber: lay; heklay.

Copa de arbol: v hool che; v nij che.

Copa de sombrero: v codz yit ppoc.

Copete o coleta: tzuc. ¶ Vide: crin.

Copo de algodon desmotado: bij.

Copo hazer: toc bij; pac bij.

Corazas: cuyub.

Corazon del animal y animo: pucçikal.

Coraçon dar latidos: lilithac pucçikal.

Coraçon del arbol: ol; dzu. ¶ yol che; v dzu che.

Coraçon fuerte del arbol: chulul.

Coraçon del junco de que se haçe petates: çay.

Coraje: il.

DMM Page 58r

Corcoba: moch; ppuz. ¶ Vide: encorcouado.

Solana Page 61

Corcobear la bestia: ppuzpachtah ba.

Cordel o soga: kaan.

Cordel torçer entre las palmas: hax kaan. ¶ Vide: torçer.

Cordero: chuchul tanam; yalam tanam.

Cordon o ceñidor: kax nak.

Cornear; herir con el cuerno: koch.

Corneta o flauta: chul.

Cuerno: xulub.

Cornuda cosa con cuernos: ah xulub.

Cornudo en de nuestro: pakannen ti tzuc; cal pachan. ¶ Vide: calpachtah.

Coro o cosa en orden: tzolan.

Coroça: choopat; yax choopat; yopat. ¶ Vide: encoroçer.

Corona: kax hool; ppoc hool.

Corona de flores: ppoc nicte; ppocbil nicte; ppocholbil nicte.

Corona de espinos: ppoc hool kix.

Corona de flores poner en la cabeça: dzaabal ppochoolbil nicte tu hool.

Corona de clerigo: pet coch; pet çuç.

Coronado anssi: pet çuç u pol.

Coronica: tzolan be.

Coronista: yah dzibul be.

Corporal; cosa de cuerpo: cucutil v cah.

Corporales sentidos: cucutil vbah.

Corral o çerca de palos: colol che.

Corral hazer anssi: colol che.t.; hil che.t.

DMM Page 58v

Correa de cuero: keuel.

Correa de çapato: v keuel xanab; v tab xanab.

Corredor que corre: ah alcab.

Corredor ligero: chich yalcab. ¶ Vide: correr; corriendo.

Corredor de lonja o plaça: ah kulel; ah kay.

Corredor de campo: ah ilmah luum; ah ppicit be.

Corregir o enmendar la vida: tohcinah be.

Corregir o castigar: tzec. ¶ Vide: auisar o corregir; enmendar; escarmentar.

Corregir de palabra: tzetzec than.t.

Corregible: tzeclem.

Corregir escriptura: tohcinah dzib.

Correo o mensagero: xanum vinicil; tuxchi vinicil.

Correosa cosa como cuero o palo que se doblega: dzuy.

Correoso hazerse: dzuyhal.

Solana only until "cosa mal vntada..."

Correr y corida: alcab.

Correr tras algo y seguirlo: alcab.t.

Correr haçer otra cosa: alcabançah.

Correr a parejas: nuchlum alcab; cathil alcab.

Solana Page 62

Correr vnos tras otros por alcansarlo y juego ansi: chuclum tanba; chuclum alcab.

Correr toros: baxtah bacax.

Correr el agua: yalcab haa.

Correr lagrimas: emel yalil ich; hacal emechal yalil ich; kabancil yalil ich.

Correr o saltar la tinta: nahal ti huun; thahal ti huun.

Correrse o confundirse o avergonçarse: chha çubtal.

Correr a otro ansi: pah çubtal.

Corrido ansi: pahan v çubtal.

Corriente a vna y otra parte: cahmat v nix.

Corromperse las viandas: tuhal; labal.

Corrompido ansi: tuu; tuucnac; lab; labacnac.

Corromper virgen: çatçah çuhuyil; yet vayte; yax than; yax et vayte. estos dos vltimos son dos conosidos segun diçe el Padre Najara.

Corromperse en costumbres: bulhal ti keban; dzamal ti keban.

Cortar con cuchillo o pedernal: kup; xot.

Cortar con golpe: chhac; chhac xoote.

Cortar ansi por raiz: huk chhacte.

Cortar menudo: mehen kupte.

Cortar las vñas a las bestias: hoch may.

Cortar la carne sobre el gueso y desbastar ansi: çeç.

Cortar hilo o cordel tirando: cotz payte; dzoc payte.

Cortarse ansi: cotzol; dzocol; thacal.

Cortar con los dientes: xot kuxte; cotz kuxte.

Cortar al soslayo: chep chhacte.

Cortar o roçar yeruas: cotz; cochol kab; xothol kabte.

Corte del rey: v tancabal ahau.

Cortesano: al mehen vinicil.

Cortesania: al mehenil.

Cortesa o caxcara: box; v boxel che.

Corteza de arbol dura: pox che; pach che.

Corta cosa o breue: com. Vide: acortarse.

Cortedad: comil.

Corto de rraçones: com v than; xulpul u than; xupul u than.

Corto de vista: ma nach v pacat.

Corua de la pierna: v uadz pix; v uadz oc.

Cosa que se quema en la boca como chile o pimienta o piçiete: yec; hakacnac; pap.

Cosa que da comeson: chilac; nakacnac.

Cosa que atormenta a los ojos como tierra: hihinac.

Cosa que da pena como muchacho lloron: dzeedznac; yama ach.

Cosa que echa biento como bota: hoxocnac; hohocnac.

Cosa que no acierta andar: tatacnac.

Cosa que se trae entre manos en vso: v bal kab.

Solana Page 63

Cosa que se trae ansi en la boca: v bal chi.

DMM continues.

Cosa mal vntada o a medio vntar: nabaz nabaz.

Cosa quieta sobre otro: maclac yokol.

Cosa que anda asentada sobre otra: culac.

Cosa de echura de guebo: tutudzuc; vauaac.

Cosa de piesa: homlac.

Cosa dicha: halan; halahan.

Cosa difiçil: talan; kuxuc v beeltabal; ya v beeltabal.

Cosa façil: ma talan; ma ya v beeltabal.

Cosa que se da o pone en lugar de otra: hel. ¶ bin in dzab v hel tzimin tech.

DMM Page 59r

Cosa que a llegado a lo vltimo de potençia: xulic.

Cosa que naçe de otra: çihnal; çihunbil.

Cosas asidas vnas de otras: vide: trauar et hoken hok.

Cosa que se desase de seco y que se quiebra por ser ya viejo: cotzol. ¶ lo dicho es para bejuco y cordel podrido, viejo, empero para ropa es: hatal; y para cosas de madera: tzilil.

Cosa de la mañana: hatzcabal.

Cosa de la tarde: okinal.

Cosa de oy: heleben.

Cosa de denantes: çameben.

Cosa bien echa: vtz menanil; ma lob mentahanil.

Cosa que se peca o causa pecado: keban oltzil.

Cosa de dos hazes o caras: cahmat ich.

Corsario o pirata de mar: ah ocol ti kaknab.

Cosecha del maiz: hoch. ¶ Vide: abundançia.

Coser: chuy; tzay. ¶ Vide infra: costura.

Coser a punto largo: lilitz chuy.t.

Cosquillas: vide: cosquillas.

Costa o gasto: çam. ¶ Vide: gastar.

Costa de mar: chi pay; chi cab; v uol pay.

Costado: tzel; xax.

Costal o talega: mucuc.

DMM Page 59v

Costalejo echo de guano o palma en que se embuleue maiz y ettz.: naça.

Costar en preçio: tulultah.

Costear; hazer costa: çam.t.

Costear; yr por la costa: ximbal tu chi pay.

Costilla de espinazo: chhelat; chhalat.

Costillas de vano que son vnas barillas delgadas: chhib.

Costoso o cara: nach v tulul; coh v tulul.

Costra como de llaga: col.

Costunbre: napahan olal; napahan be.

Costumbre tener: naan ti; baili ti.

Costumbre de muger: ilmah V; hula.

Costumbre: vide: acostumbrarse; desusarse.

Costumbre poner: vide: introduçir.

Costura de ropa: v chuyul.

Costura; la ropa que se cose: chuyul.

Costurera: ah chuy nok.

Costura: vide supra: coser.

Cota: xicul mazcab.

Cotejar o conparar: chha ppiz.t.; et ppiz.t. ¶ Vide: comparar.

Cox: vide: ---

Solana Page 64

Coxcorrones: totoppox lox; boboh lox.

DMM Page 60r

Coxcorron dar: totoppox lox.t.

Coxo: kou.

Coxo de vn pie: tom.

Coxear anssi: totomancil.

Coxeando anssi: tomtomac; tomkalac; chhechhetac.

Coxear: kokouancil.

Coxeando: kokouac.

Coxquillas: chahal; chahlac; chahlah.

Coxquillosa cosa: chahal.

Coxquillas hazer: chahlah.

Coze: vide coçe.

Cozer: chac.

Cozer loza y cosas de platos y escudillas: pooc.

Cozer tortillas en el rescoldo: pom chuc.t.; pem chuc.t.

Cozer el maiz para pan: kuumtah.

Cozer desmaçiado la carne o los frisoles: hokmal; makmal; xekmal.

Cozida cosa que se ha de cozer: chacbil.

Cozido mucho: hohokci.

Cozida cosa mucho como miel: totohci.

Cozida cosa zazonada: takan.

Cozer la llaga: pap ya; eelnac v kinam; hopbanac v kinam.

Cozer los ojos quando les cae tierra: hijhinac.

Cozina: koben; chi koben.

DMM Page 60v

Cozinar: kobenyah; xac chi.

Cozinar caldo: v kab cum.

Cozinero: ah kobenyah; ah menyah hanal; ah vtzcinah hanal.

Creçer: chhiyil; nuchal; nohhal.

Creçer el cabello: chhiyil pol.

Creçer hazer: chhiyeçah.

Creçer la mar: tutulancil; nacal yalil.

Creçer la enfermedad: chacethal cimil. ¶ Vide: enfermedad.

Creçer: vide: multiplicar; acrezentar.

Creçida cosa: chhiyan. ¶ Vide: grande.

Creçidillo: chhiyan chhiyan; tumtum.

Creçiente de la mar: v tutulnacil.

Creçer o sobrepujar la carne en llagas: vide: sobrepujar.

Creer: ocol ti ol; ocçah ti ol; oc ol.t.

Creençia y fe: oc olal.

Creyble cosa: ocçahben ti ol.

Crespo como negro: mumuch pol.

Cresta de aue: thel.

Criar de nuebo: çihçah, chhab.t.

DMM Page 61r

Criada cosa o criatura: çihçabil.

Solana Page 65

Criança de lo que se sustenta: tzen.

Criar o sustentar: tzen.t.

Criar niño: dza chuch; tzen paal.

Criado anssi: tzenbil paal.

Criado de seruiçio: palil; palilbil.

Criatura que aun mama: chuchul.

Criança o obediençia: tzic.

Criar animales mansos: laktah.

Crica de la muger: thuy.

Crimen; grand pecado: v yail keban; v chacil keban; ilil.

Crietas: xooch; tuy tun; tan ac.

Crietas del aire: çal ik; hadz ik.

Crin, copete alto y cresta: thel. ¶ Vide: coleta.

Crisma por el sacramento: takyah nabal.

Crismar: takyah nabçah.

Christiano verdadero: hahal cristiano; al oltzil cristiano.

Cristiandad: cristianoil.

Cristiandad fingida: tutuzbil christianoil; edzbil cristianoil.

Criua o instrumento de çerner: chachab.

Criuar: chach.t.

Crudo: cheche; chee; ma takan.

Cruel: ixma dzudzil; ix ma dza yatzil; ta chi ach. ¶ Vide: encrueleçerse.

DMM Page 61v

Cruçificar: çin ti cruz; çin chetah ti cruz.

Cruçifijo estanpado: dzalbil cruçifijo.

Cruz de plata: cruz takin.

Cuaderno o tomo de libro: v picil huun.

Cu; cua; ettz.: vide in litera q.

Cuadrada cosa: can amay; can tuk; can tzep; can titz.

Cuadrar anssi: canamaycunah.

Cuadriles o caderas: theth.

Cuajarse algun licor: lotzhal; lootzmal; lacmal.

Cuajar anssi: lotzbeçah.

Cuajada cosa: lolotzci. ¶ Vide: espesar.

Cuajada sangre: olom kik.

Cuajo de cabrito: v kab yoch imil yuc.

Cual o quien: mac; macx.

Cual de dos: macal mac.

Cualquiera de muchos: lauac mac tiob.

Cualquiera cosa: lauac bac.

Cual de pies, cual de cabeza: itlim pol.

Cuando: ca. absolute.

Cuando preguntando de preterito: biykini; bay kin.

Cuando preguntando de futuro: biykin.

Cuando sera: biykini xan.

Solana Page 66

Cuando quiera: lauac biykin.

DMM Page 62r

Cuando estaba en Calkini: tiyen yan Calkini cuchi.

Cuanto en numero en cantidad: bahun.

Cuanto en distançia: bahun vay; hayte. ¶ Vide: en---- distançia.

Cunato en tamaño: bahun v cah.

Cuantas vezes, o que de vezes: bahun: ¶ Vt: bahun valic ti.

Cuanto menos: noh meli tun.

Cuanto mas .l. cuantimas: xicili tun; noh xicili tun.

Cuarenta: ca kal.

Cuarenta vezes: ca kal v tenel.

Cuarenta y vno: ca kal catac hunppel.

Cuarta parte de algo: v can tzucil.

Cuarta parte de la hazienda: v can hatz balba.

Cuarto de animal: hun tich; hun hek.

Cuartear: can buhcunah; can kaxcunah.

Cuatro en numero: can; canppel.

Cuatro en orden: v canppel.

Cuatro tanto: can muc ti balo; bay ti can muc lo.

Cuatroçientos: hun bak.

Cuatro mil: lahun bak.

Cuatro cada vno: cancanppel.

Cubo con que se saca agua: chhoy.

Cubertura de algo: v pix; v bochh.

DMM Page 62v

Cubertura de las niñas de las partes verendas: puyuth.

Cubertura de ojas o guano y cubrir con ello: too.

Cubertura o enpeyne de çapato: v pix pachil xanab; v buc pachil xanab.

Cubierto de vello: tul tzotz yokol.

Cubierto el suelo como de langosta: nabacnac çak tu vich luum.

Cubijar: pix; bochhbeçah.

Cubrir lumbre: muc nax che; xuc nax che.

Cubrirse de moho: cuxumhal.

Cubrir la india al niño entre las braços: huc.

Cubrir las casas de paja o de guano: çijc.t.

Cubrirla otra vez quando se pudre el guano: ça lom.t.

Cubrir vnas cosas con otras: mucchahal.

Cubrir con sombra: boybeçah.

Cubrir: vide: encubrir; abrigar; esconder.

Cuchillada: v chhacil v cimil.

Cuchillada dar: het chhac; het kup.

Cuchara: kab cum.

Cuchara de hierro: kab cum mazcab.

Solana Page 67

Cucharada: hop.

Cuello o garganta: cal. ¶ Vide: pezcueço; garganta.

Cuello de camisa: v cal camisa. ¶ lechugillas: v xilil camisa.

DMM Page 63r

Cuenca del ojo: v kopol ich; v komol ich.

Cuento o consejo: natle.

Cuento para contar o afirmar: xolob che; v mukil pak.

Cuenta: xoc.

Cuenta dar: dza xocan.

Cuenta tomar: chha xocan. ¶ Vide: cumplir.

Cuenta, alcançar en ella: chuc ppax.

Cuenta para contar en general: ppel. ¶ enpero para contar personas, animales; açotes; cargas; ettz.: hallarse an al fin de este bocabulario.

Cuerda qualquiera: kaan.

Cuerda o çenidor: kax nak.

Cuerda de tres ramales: ox bal kaan; ox bal hax.

Cuerdo hombre: ah cux olal; yih u tumut.

Cuerno: xulub. ¶ Vide: cornear.

Cuerno poner al casado: tupçah nen. ¶ Vide: cornudo et calpachtah.

Cuero de animal: keuel. ¶ Vide: pellejo.

Cuero del hombre: oth; keuelel.

Cuero de culebra: çol.

Cuero de cierta pescada para raspar: hix cay.

Cuero del tigre natural: v keuelel.

Cuero agamusado: yachhbil keuel.

Cuero curtido qualquiera para pergamino: hochbil keuel. ¶ Vide: çurrado; curtir.

DMM Page 63v

Cuerpo qualquiera: cucut.

Cuerpo sin cabeça: cul cal.

Cuesta: nix.

Cuesta abajo: emec nix; ninixic.

Cuesta arriba yr: nacal benel.

Cueua: actun.

Cueua y tierra blanca de donde la sacan: çahcab.

Cuesco de fruta o pepita: nek.

Cuyo: tah tial; vtial.

Cuyo esto; cuyo es aquello: mac tah tialo. ¶ nota que esta particula sirue para quando esta la cosa algo partada pero si la tiene çerca o en la mano ha de deçir: lo.

Cuydado, soliçitud y diligençia: mechhbail.

Cuidado tener anssi: mechhcunah.

Cuidado: tan olal; dza olal; kahçah olal.

Cuydadoso: tan ol; ah tan olal.

Cuydado tener de algo: tan ol; tan oltah. ¶ Vide: poner cuydado.

Cuydado poner mucho en algo: hun tan ol.t.; hun tanlah.

Culadas dar: cucul it.t.

Solana Page 68

Culata de casa o cabo de casa: v moy na.

Culebra en general: can.

DMM Page 64r

Culebra vna grande: och can.

Culebra otra: çikic vlum.

Culebrar; andar la culebra: bibikancil; can ximbal.

Culo: it; chun. ¶ Vide: nalga.

Culpa y obligaçion: koch; cuch.

Culparse: kochpahal.

Culpar a otra: kochbeçah; pak yamab. ¶ Vide: acusar et tac hol.

Culpar mas de lo justo: nacçah koch.

Culpado anssi: kochan; kochpahan.

Culpa tener en algo: kochianh; kochintah.

Cumbre del monte: v hol uitz. ¶ Vide: altura.

Cumbre o pinaculo de la yglesia: v ppippich hol ku na.

Cumplirse a acabarse: dzoc lukul.

Cumplirse el tienpo: nudzul v kinil; kuchul v kinil.

Cumplirse la maldiçion: kuchul than; bohol than; pokol than.

Cumplir anssi: chucbeçah.

Cumplir: vide: acabarse; añadir; suplir.

Cuna de niño hecho de manta: nucub.

Cuña de palo: chheh che.

Cuña de piedra: chheh tunich.

Cuñar; poner cuña: chheh che.t.; topp che.t.

Cuña para afirmar algo: noox.

Cuñar anssi: noox.t.; nooxbeçah.

Cuñado entre barones: bal.

DMM Page 64v

Cuñada entre mugeres: hauan.

Cuñado o cuñadade varon a muger o de muger a baron: muu.

Cuñado o concuñado casado con hermana mayor de mi muger: in zucun cabal.

Cuñado casado de la manera que queda dicho con hermana menor: in idzin cabal.

Cuñada anssi casada con hermano mayor de mi marido: in cic cabal.

Cuña de moneda o sello: dzalab.

Cundir la mancha: vkul; yibil.

Cundido anssi; cosa que va cundiendo: vkucnac; yibicnac.

Cundir el dolor o ponçoña: vkul kinam; xibil kinam.

Cundir fama: benel than; benel pectzil.

Cundir: vide: derramar.

Cura por cuydado: vide cuydado.

Cura de yglesia: ah tanlah cristianoil; ah mektan vinic.

Curador de menor o pupilo: ah canan paal; ah canan balba.

Curar al enfermo y la cura o medeçina: dzac; dzacyah.

Curado anssi: dzacal; dzacbal.

Curar con yeruas: pak xiu.

Curtir: menyah keuel; kuncinah keuel. ¶ Vide: cuero curtido; çurrar.

Curtidor: ah menyah keuel.

DMM Page 65r

- Ç -

Çabullirse en el agua: bubulancil ti haa; muc haa; mumucancil ti haa.

Solana Page 69

Çaherir: tibçah.

Çahumear: ppulut.t.; ppultah.

Çahumerio: ppulut ppul; ppulte ppul.

Çahurda o poçilga de puercos: v çoy cheil keken.

Çancadilla en la lucha: hokob oc; hokbah oc.

Çancajo: pempem oc.

Çangano: ppuluch taa cab.

Çanquivano: ah thanan che; hihilic.

Çancos para andar en alto: xinib che.

Çanglotear, abacuçar como agua en cantaro: bobokancil.

Çangloteando: boboknac; chichicnac.

Çanja: hom.

Çanja hazer: paan hom.

Çapato: keuel xanab; xanab keuel.

Çapatos hazer: mentah xanab.

Çapatero: ah men xanab.

Çapote: ya.

Çapote pasado: chuchul ya.

Çapote colorado o mamey: chac haaz; chachac haaz.

Çaranda: chachab.

Çarandar: chach.t.

Çarça: teel çaak.

Çatico o pedaço de algo: xelel. ¶ v xelel vah.

Çaticos hazer anssi: xethyah.

DMM Page 65v

Çatico o pedaço como de carta: xethel. ¶ v xethel huun.

Çabana o campo raso: chakan.

Çebo: yoch le; yoch lutz.

Çeçeoso: çeç.

Çedaço: chachab.

Çedro arbol: ku che.

Çegar: ek mayhal; benel ich. ¶ Vide: empoluerar; çiego.

Çegar a otro: ek maycunah; buyçah ich.

Çegar quebrandose los ojos: puchhul ich; chhophal ich.

Çegar mirando al sol: chahal ich.

Cegar desuaneçiendose: tupul ich.

Çegar pozo o hoyo: buth; çoh.

Çegar con tierra: çopp; çopp luum.t.

Çeja: moh ton.

Çejear: bibik moh ton.

Çelar: vide: encubrir.

Solana Page 70

Çelar; tener çelos: xoc ol.t.; pec ol.t.; paah. ¶ Vide: çeloso.

Çelebrar; deçir misa: vtzcinah misa.

Çelebrar fiesta: mançah mankinal; kinbeçah mankinal.

Çelebre cosa: tzictzil; tzicbentzil.

Çelebro: pach ca.

Çelestial cosa: caanil; caanal.

Çeloso: xoc ol; ah xoc olal. ¶ Vide supra: çelar.

Çelos; çelar: xoc olal.

DMM Page 66r

Çelosa muger: çauin.

Çelos entre mugeres y tenerlos: çauinal than.

Çementerio: tan mucnal.

Çena: okinal uijl.

Çenagal o lodaçal: luk; tan luk; ich luk.

Çençeño: hihilic; çiçithic.

Çeniça: taan; dzij taan.

Çeniçienta gallina: ix taan pach.

Çentella: v ppiliz kak.

Çentellar: ppiliz kak.t.

Çentro o meollo: dzuu.

Çentro de la tierra: tan yol cab; dzuu luum; mitnal.

Çeñir y çeñidor: kax nak.

Çeñir la manta para trauajar: v pac kaxtah nak.

Çeño: ppich; lolopp.

Çeñudo o enojado: lolopp v uich. ¶ Vide: cabisbajo.

Çepillo: çuçub. ¶ Vide: açepillar.

Çepo; prison: mazcab.

Çepo para caer en el: mac.

Çepo en que se echa la limosna: mac che.

Çera: cib.

Çera blanca: çac cib.

Çera del oydo: v taa xicin.

Çerca, preposiçion de acusitivo: açmen. ¶ Vt: açmen tu yoxppel kin: çerca horam tertiam.

DMM Page 66v

Çerca: nedzan. ¶ nedzan v tal pascua, v kin mankinal Judiosob cuchi.

Çerca algun tanto: nedzan nedzan.

Çerca: taacan. ¶ ma taacan: lejos. tacaan pascua helelae: çerca esta y a la pascua açercandose va.

Çerca o arimado a algo: nak; naklic.

Çercana cosa o atajo: xay.

Çerca de palos en rededor: colol che.

Çercar anssi: colol che.t.

Çercar la casa con guano: pa dzadz.t.; pa dzadz xaan.t.

Solana Page 71

Çerca de piedra y çercar anssi: cot.

Çerca de pared baja como la de los patios de nuestros conuentos: val pak.

Çercar ansi; val pak.t.

Çerca o muro de çiudad: v pail v pach cah.

Çercar como en guerra: xoy tok.t.; xoy mac.t.

Çercados anssi: xoyan v pachob; bakan v pachob.

Çercar o atajar lo que huye: mac pach.

Çercano pariente: v thah tabal; v hach tabal.

Çercano al fin o postre de algo: kuch bal tu xul; kukuch bal tu xul.

Çercano a la muerte: nedzan v cimil, v caanil cuxan.

Çerçenar: kup.

Çerçenar al rededor: çuy kup.t.

Çerçenaduras como de ostias: v kupul; v çeçel.

Çerco de la luna: v pet V; v petan V.

DMM Page 67r

Çerda de la vestia: tzotz.

Çernado: v xixil taan.

Çernadero: chachab.

Çerner: chach.t.

Çernida cosa anssi: chachbil.

Çerner entre los dedos: xix.t.; vay.t.

Çernida cosa anssi: xixan; vayan.

Çerraja, yerua: ko ah tzo.

Çerraja para çerrar o çerradura: kalab.

Çerradura o llave: v hebil; v llaueil.

Çerrar puerta, y cosa que facilmente se abre: mac.

Çerrada cosa como puerta: macan.

Çerrar o trancar puerta: vide: atrancar; emparejar.

Çerrar con llaue: kal ti llaueil. ¶ Vide: ençerrar.

Çerrando anssi: kalan ti llaue.

Çerrada muger: çuy tun.

Çerrar con lodo o palos porque no se a de abrir: tzutz.

Çerrar camino anssi: tzutz be; çupp be.

Çerrar enparejando les puertas: nupp v uol na.

Çerrar la boca o callar: nupp chi; mac chi. ¶ Vide: callado.

Çerrarse o acabarse de tejer la tela: tut çacal.

Çerrarse los ojos como de sueño: natzal ich.

Çerrados tener anssi los ojos: nanatz v uich.

Çerrar los ojos: mudz ich.t.

Çerrar y abrir los ojos: mumudz ich.t.

DMM Page 67v

Çerrarse las velaçiones: kalal atancil; haual atancil.

Çerrarse la herida: tzutzul ya; buy bakhal ya.

Solana Page 72

Çerraderos de bolsa: v tab chim.

Çerro o sierra baja: puuc.

Çerro o copote: tzuc.

Çerro como de yguano: v kixil v pach; v xil v pach; v tzul pachil.

Çertidumbre: v hahil.

Çertificar: hahcunah; tohcinah.

Çeruatillo: yalam.

Çeruiz: chuch cal; cul cal.

Çesar de hazer algo: nicil; haual; chhenel. ¶ Vide: dejar.

Çesar anssi: nicçah; hauçah; chheneçah.

Çesando ir: nicbal nicbal; nican nican.

Çesar; hazer çesar qualquiera platica mala: pedz che hol.t.

Çesto: xac.

Çesto hazer o cosas entretejidas anssi: hith xac.

Çesto grande: xuxac.

Çesto de boca ancho: pekom xac; hayom xac.

Çeuar las aues: hanteçah.

Çeuo: yoch le; yoch lutz.

Çiçion de hogar o tierra muy quemada: chuhlem cab.

Çiçion con frio: yax ceel. ¶ Vide: calentura terçiana.

Çiçiones con interualos: ppuhulbil; lecelbil.

Çiego del todo: ek may; chhop v uich; binan v uich.

Çiego que tiene quebrados los ojos: puchh v uich.

DMM Page 68r

Çiego que tiene abiertos los ojos: cax v uich.

Çiego de nube: çac nol.

Çiego de cataratas: çac thah.

Çiego algun tanto: buyuk v uich; dzuz v uich; tupan v uich.

Çiego: vide: çegar.

Çiego pozo: çoh chheen.

Çielo: caan.

Çielo de cama: yuub.

Çieno o lodo: luk.

Çienega: aakal; mum.

Çiento, numero: ho kal.

Çientopies: tzimez.

Çierço que corre del norte: xaman caan; xaman ik.

Çierço vn poco hazia oriente: çac ik xamal.

Çierta cosa y veradera: hah; hahal than; halach than. ¶ Vide: verdad.

Çiertamente: tu hahil; hach than. ¶ Vide çirca hoc: ti hunkul; ma than; tayic.

Çieruo o venado: ceh.

Çierua enbra: chhuplal ceh; ix ceh.

Çigarra: chhuchhlem.

Solana Page 73

Çimentario: tan mucnal.

Çimiento: v chun pak.

Çimentar; hazer çimiento: edzcunah v chun pakil; accunah v chun pakil.

Çinco numero: ho; hoppel.

Çinco en orden: v hoppel.

Çincuenta: lahu yox kal.

Çincha: kax nak.

Çinchar: kax nak. ¶ kaxex v nak tzimin.

Çinto o çeñidor: kax nak.

Çintura: hachhab ex; theth.

Çirculo redondo: pepeteci; pet; petan. ¶ Vide: redondo. Vide: codzoc.

Çircumçidar: çuy kup.t.

Çiruela: abal.

Çiruelo arbol: v cheel abal.

Çiruelas que son las mejores de comer: çabac abal.

Çiruela pasa: kulim.

Çirujano: ah dzac; ah tok yah.

Çitar y pedir pleyto: tza.

Çiudad: noh cah.

Çiudadano: ah cabnal noh cah; ah ich paa.

Çizco de hogar o tierra muy quemada: chuhlem cab.

Çopo; truncado de mano o pie: cul kab; cul oc.

Çumo: kab.

Çumosa cosa: ah kab.

Çumo sacar: yadz kab.

Çurrar o curtir cuero: menyah keuel; kuncinah keuel.

Çurrador: ah menyah keuel.

Çurra: vide: noque; sobar cuero.

DMM Page 69r

Çurron: mucuc keuel.

 

- CH -

Chamuscar: chuh toc.t.; çon kak.t.; che chuh.t.; cheche chuh.t.; çom kak.t.; hom kak.t.

Chamuscado: che chuhbil.

Chamuscado como tierra: chuhlem cab. ¶ chuhlem cab v ppuc.

Chapa de color en la cara: chac puken v ppuc; chac thathal v ppuc.

Chapear la herradura: cocolnachil. ¶ Vide: tzakba; tzakbanac.

Chapeando anssi: cocolnac.

Chapitel: v ppippich hol na.

Chas; el ruido de golpe: vakach. ¶ Vide: estallido.

Chica cosa: dzedzec. ¶ Vide: pequeña cosa.

Chica venir la ropa: nath; nanath; nachh; ma et kal.

Chicoçapote: vide: çapote.

Chillar el conejo: ppippiancil.

Chillado de conejo: ppi.

Chile o pimienta: vide: axi.

Chillar los pajaros: chhichhiancil.

Chillar la madera: hechhel; heppel; dzuykalancil.

Chimenea: v uol budz.

Solana Page 74

China o pedreçilla: chhichh; mehen tunich; chhichhil tunich. ¶ Vide: piedra.

Chinche de castilla: kulim.

Chinche de la tierra: pic; ox picil cuch.

Chisme y chismear: chhupul chi; can chhupul chi; ppan chhupul chi; ppan than; ppan yamab.

DMM Page 69v

Chismoso, mentiroso y doblado: ah ualax. ¶ Vide: nouelero.

Chocarrero: ah kutz ach.

Chocarrear: on can ach; coppen than.

Chocarrear en conuersasion: hubul hub than.

Chocolate: chacau haa.

Chocolate hazer: thoh haa.

Chocolatera: ix haa; ah men chacau haa.

Chorrear de alto: thohol haa.

Chorrear agua como de melon: choh haa.

Choça o casilla: paçel.

Chupar y mamar: chuuch.

Chupar fuertemente piñuelas y los dedos: madz.t.

Chupar como quiere: dzuudz. pasiuo: dzuudzbal; dzuudzhal.

Çi; çu: vide supra.

 

- D -

Dadiua o don: dzabilah. ¶ Vide infra: dar.

Dadiuoso: çil ol; çil olah; çil ol ach; holol v kab; ah çil olal.

Dado al seruizio de dios: dzaan tu tanlahil dios.

Dados de jugar: am. ¶ jugar can dados: bul.

Dançar o bailar: okot.

Daño o llaga: yaah. ¶ Vide: llaga.

Dañarse: yaahpahal.

DMM Page 70r

Dañar otra cosa: yahpaheçah; ocçah ti.

Dañada cosa anssi: yaahaan; lobcinan.

Dañarse las viandas: lobhal; tuuhal.

Dañarse los dientes: xohmal; kuxul tumen nok.

Dañar en el sembrado: kux nal; lobcinah nal.

Dañarse anssi: kuxul nal; lobhal nal.

Dañarse las personas con biçios: bulhal.

Dar y poner: dza. pasiuo: dzabal. ¶ Vide: donar.

Dar de comer: dza hanal.

Dar a escoger: dza ti yeybel; dza ti yeyah.

Dar ocasion o prouocar: dza chun; hoppçah than; lecçah oltah.

Dar de mala gana: dza ti ca ye ol; dza ti ma u kati tilob.

Dar de voluntad: dza ti tal ti ol; dza ti cilmac yolil. ¶ Dasmelo de buena gana: lic ua a dzaic ten ti tal ta uol, tu hahil a uol.

Dar o ofreçer de graçia: çijl.

Solana Page 75

Darse o ofreçerse a si propio: dza ba; çijl ba.

Dar de beber: dza vkul.

Dar en mano propio: lap.

Dar obra que hagan: dza menyah.

Dar tendiendo el braço: tichh; tichh kab.t.

Dar a entender: dza ti naatabal; dza nuc.t.; nucbeçah ti xicin. ¶ Vide: informar; dar a entender.

Dar de si estenderse: çadzal; çadz ba.

Dar de si ensanchandose: cochhal.

Dar de mano menospreçiando: picix kab.t.

Dar de cobdo: xol cuc.

DMM Page 70v

Dar vna cosa llana a otra llana: lah.

Dar en el hito: tijhal v hul; tijhal v than.

De alguna parte: tali; likul. ¶ de alguna parte lo tomaste: ??

De alguna es o sera: tiyalbil; yantah tiali.

De alto abajo: tali caanal, kuchuc ti cab.

De alla para aca: tij likul, tij tali kuchuc vaye.

De alli soy o de alli vengo: ti likulen; ti talen.

De Alonso o para Alonso: vtial Alonso.

De aqui: vay; vay likul.

De aqui adelante: lic v benele; te tu pache; cu talele.

De aqui a vn poco: cacatoy; lalactoy; cacat vale; çeban; ma nach v kinil. ¶ de aqui a vn rato.

De balde o sin pago: tix mama bolil; tix mama tulul. ¶ Vide: desgraçiosamente.

De balde o por demas: nahel; cunel; pakach mab. ¶ Vide: embalde.

Debanar: vide: deuanar.

Debate o contienda: bateel. ¶ Vide: buçcar contiendas.

Debatir anssi: bateel tanba.

Debajo de algo: yalan.

DMM Page 71r

Debajo de poder de otro: yalan v kab hunpay.

Deuito entre casados negarse: toc ba; yacuntah ba; mabcunah ba. ¶ negaste o has negado el deuito a tu marido: a tocah va aba ta xiblil .l. a yacuntah va aba ta xiblil .l. a mabcunah va aba ta xiblil. ¶ Vide: pagar el deuito.

De buena gana: ti yutzil yol; tu tibilil yol; ti tal ti yol.

Debujar o pintar: dzib vimbail.

Deber: ppax.ah.ab.

De cada parte: tan tanxel.

De camino estar: van ti be; likan ti be.

Deçender de alto: emel. ¶ Vide: abajar.

Deçender otra cosa: emçah.

Deçender desliçandose: hacacnac emel.

Deçendible cosa o que se deçiende: emelbil.

Deçendientes en linage: dzacab; chhibal.

Dechado o exemplo: dzilib.

Dechado tomar: dzilib.t.

Solana Page 76

Dezimo en orden: v lahunppel.

Dezima; parte de diez: v lahun.

Dezmar: vide: diezmo.

Declarar en otro lenguage: tzol than; chilah than; valkeçah than.

Declararse lo escuro o darse a entender: pathal; nucpahal.

Declarar anssi: patcunah; pat can.t.; nucbeçah ti xicin.

Declarado anssi, o entendido: nucan ti xicin.

Declaraçion o signifiaçion de algo: v nucul; v naatul.

DMM Page 70v

Declarar por descomulgado: chacancunah ti tzacomal.

Decorar; tomar de coro: chha ti ol; tak ol.t.

De coro saber: ohel ti ol.

De coro reçitar: halmah ti ol.

De coraçon: likul ti pucçikal; hach tal ti ol; tal ti ol.

De dentro de la nao: likul ich chem.

De dentro: ichil.

De dia: ti kin; çaçil ti yan kin; ti çaçilil.

De dia en dia: pulul pul kin.t.

De dentro: ichil.

Dedicar: dza; kub; vacunah.

Dedo de la mano en general: v mochh kab; v mochh.

Dedo yndiçe: tuchhub.

Dedo pulgar: v na kab.

Dedo del pie: xau.

Dedo me[ñ]ique: v thupil kab.

De donde; de que lugar: tab likul.

De onde quiera: lauac taba.

De dos en dos: cacatul.

De dos filos: caham ye.

De dos aposentos: ca kaz v nail.

De dos puertas: ca cal v uol.

Defender o librar arrebatando o quitando: tocçah; lukçah. ¶ Vide: librarse.

Defenderse: lukçah ba. ¶ y tambien es por desculparse; desculpa.

DMM Page 72r

Defenderse o desculparse de alguna calumnia: tzutz koch; tzutz pach; mac pach. ¶ Vide: descargarse.

Defenderse del marido, no pagarle el deuito: vide: deuito.

Defender amparandose la sombra: boybeçah.

Defender, prohibir, o bedar: vide: prohibir; vedar.

De frente: tu uich; tu lec. ¶ Vide: delante et dzic tan.

De fuera: yoc cabil; nach. ¶ Vt: de fuera vendra: nach likul.

Defuncto: cimen.

Defuncto mio, tuyo, ettz.: vide: mi difunto.

Degollar: xot cal; kup cal; vel cal.

Degollado: xotan v cal; xotbil v cal.

De ynprouiso: pakçah; ti ma kahan ti; vaçut. ¶ Vide: subitamente.

Dejar, dejando, ettz.: vide: dejar.

De .l. a; preposiçion: tij.

Delante estar: tan. ¶ tin tan; ta tan; tu tan; ettz. ¶ Vide: de frente et dzic tan.

Delante ponerse: ah tanhal.

Delante poner algo: ah tancunah. ¶ Vide: poner delante.

Solana Page 77

Delante, esto es el que ua delante de otro: ic tan. ¶ ic tan v talel: viene adelante.

Delante yr: paybe benel. ¶ Vide: adelantarse.

Delantera de casa: dzec. ¶ v dzecil na; v tan na.

De la otra parte alguna cosa: citan tu pach.

DMMSOL.SRC Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page