Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-29-03

Dzum — Dzuzic

Dzum cam) uchdzum: mucho tiempo ha.
cam) dzum, dzumah: resumir, deshinchar.
ems) ablandarse: dzum.
ems) aplanarse: dzum.
ems) desenconarse: dzum.
ems) deshincharse: chak-al, dzu-dzum, dzum.

Dzum nok; chac nok: colar ropa que se lava. (sfm)

Dzum ya ebl) pereskia aculeata mill. dzum-ya, dzum-yail.
ebm) dzum-ya, or dzum-yail. probably pereskia aculeata. lit. that which reduces a swelling. described as a shrub.
ebm) zizal-zum-ya. lit. a fresh plant which reduces swellings. perhaps another name for dzum-ya.

Dzum yail ebl) pereskia aculeata mill. dzum-ya, dzum-yail.
ebm) dzum-ya, or dzum-yail. probably pereskia aculeata. lit. that which reduces a swelling. described as a shrub.

Dzumah cam) dzum, dzumah: resumir, deshinchar.

Dzumal bakel vns) Aflojarse el mienbro que estaua alterado: dzumal .l. dzumul bakel.

Dzumal vns) Ablandarse: ku[n]hal [.l. k]unmal, dzumal. vns) Ablandarse la postema, encordio o llaga: dzumal .l. dzumul, puchhal. vns) Aflojarse el mienbro que estaua alterado: dzumal .l. dzumul bakel.

Dzumal; dzumul; zulmal; chakal: ablandarse, madurarse como llaga, reventarse, desenconarse lo hinchado. ¶ dzumi u yail in uoc; u zuppil uoc: maduróse la llaga de mi pié. ¶ dzuul dzu on: aguacate maduro. (sfm)

Dzumezah; bolon yoth; yoth: madurar a pulgaradas. ¶ dzumez tilic a yothic: madúralo a pulgaradas. (sfm)

Dzumuc
mr239.006 bin dzumuc tumen
mr318.009 bin dzumuc

Dzumul bakel vns) Aflojarse el mienbro que estaua alterado: dzumal .l. dzumul bakel.

Dzumul cam) dzumul: ablandarse, deshincharse.
vns) Ablandarse la postema, encordio o llaga: dzumal .l. dzumul, puchhal. vns) Aflojarse el mienbro que estaua alterado: dzumal .l. dzumul bakel.
me001.039 lay lic u tokol tu dzumul
      lauac tu haual bocaan tu yit uinice
me001.064 yetel u dzumul bocaan tu cħuplalobe
mr013.009 bay xan lic ix u dzumul chupul nabzabal tu pach
mr116.017 bay ix bin u dzudzicuba
      yetel u dzumul u chupil u nak ah kohaan xan
mr255.001 licil u dzumul yail
mr407.006 cu dzumul

Dzumul: ablandarse y desenconarse lo hinchado o enconado. (mtm)

Dzumul; chakal; dzumal: deshincharse (lo hinchado), reventarse, desenconarse, madurarse o sazonarse la llaga como cuando quierese abrir. (sfm)

Dzumya
mr241.008 ua mae u le pixthonkak yetel u le zizal dzumya,

Dzumzah cam) dzumzah: ablandar, deshinchar.

Dzumzah; dzal kab.t.; pedz: deshinchar como bota, ablandar, madurar la llaga. (sfm)

Dzumzic
mr132.006 cu dzocole u ppobila
      ca a choh u manteca uacaxe dzumzic
mr246.005 maxaan u dzumzic chupil elel
mr246.009 u zizcuntic, cu dzumzic xan
mr246.031 cu dzumzic
mr248.004 cu dzumzic yetel purga xan

Dzun db) happy, contented.

Dzunacat
a180 men; ah dzunacat u mut, ah men zacal,
ka180 12 lahca men, ah dzunacat, ah zacal, ah menob

Dzunan ebm) zac-dzunan. (unidentified by roys.)
mr146.002 ca a cħa zac dzunan, mukayche,
      yetel zizal tunich

Dzuncil; chunpahal; hoppol; lecel: comenzarse, empezarse. (sfm)

Dzuni
h297 ca hoppi u cħabal u than, ca dzuni u than
h304 ca bin dzuni u cħabal u than
h309 ca dzuni u kuchul uyabal u than u kin,
      u :u:a ah mex cuc u kaba
j366 dzuni moctamba, dzuni zauinal
      ca talom ti pul chicul ku
tj364 dzuni moctamba, dzuni zauinal

Dzunil kaax nel) wissadula amplissima (l.) r. e. fries - malva.: zacxiu, zunilkaax, tzimilkaax, tzunilkaax. (in e.b. also dzunil-kaax)

Dzunul: començarse. (mtm)

Dzunum 1) db) happy, contented. See also dzunun.
ems) alegre: dzunum. ems) contento: dzunum, tepal.

Dzunum 2) db) alternative spelling for dzunun = hummingbird. From dzun = happy, contented, and -um = bird. See also tzunun.
ebm) dzunuun. amazilia cinnamonea lesson. cinnamon hummingbird.
ems) chupaflor: dzunum.

Dzunum ppac ebl) solanum humboldtii willd. dzunum-ppac.

Dzunun 1) db) happy, contented. See also dzun, dzunum.
ems) alegre: dzunum. ems) contento: dzunum, tepal.
vns) Alegre y muy contento en demasía: dzunun, dzunun cal.

Dzunun 2) db) hummingbird. From dzun = happy, contented, and -um = bird. Sometimes spelled dzunum, tzunun.
cam) dzunun: chupaflor.
ebl) euphorbia sp. tan-dzunun.
ebm) dzunuun. amazilia cinnamonea lesson. cinnamon hummingbird.
ems) chupaflor: dzunum.
f320 ppizlimte yax bac dzunun ix u uayinah
k025 yanal u kukmelil chan dzunun
k167 yetel ah koxol yetel ix dzunun cu yalcab tu cuchil
k216 yetel xan chinchin bacal, lay xan ix dzunun
rb030.013 uchci u zihil dzunun nicte

Dzunun bac nel) salvia coccinea l. - labia.: chactzitz, chactzitzil, tzabtzitz, tzitzxiu, tzununbac -- curt., med., mel.

Dzunun cal vns) Alegre y muy contento en demasía: dzunun, dzunun cal.

Dzunun nicte
rb030.013 uchci u zihil dzunun nicte

Dzunun ppac nel) lycopersicum esculentum millsp. - solan.: ahppac, beyanchan, ppak, tzulubppac, tzununppac -- com., cult., med. dzununte ebm) dzununte. laurel, a mountain bush. peten dialect.

Dzunun ti chem vns) Canoa grande, larga de suelo y angosta de boca: dzunun ti chem.

Dzunun: un pajarito verde que no come sino miel. (sfm)

Dzunuun db) hummingbird. See dzunum, dzunun.
ebm) dzunuun. amazilia cinnamonea lesson. cinnamon hummingbird.

Dzunuz cam) dzunuz, dzunuztacan: cancer.
ems) cancer: dzunuz. ems) enfermedad incurable: dzunuz.
vns) Cánçer, enfermedad: dzunuz tacan. Llaga es el cáncer: yail u cah dzunuz.
mr195.001 dzunuz ti xicin
mr285.001 x- bizlim tacan dzunuz
mr285.002 ix bizlim tacan tu hol u ni hunppeli
      yetel dzunuz kak
mr285.003 he dzunuz kake ma xan u tamtal
      u makic u xupul xicin tu kux tu zebal
mr293.001 cancer, dzunuz u kaba
mr296.001 u chacil dzunuz
mr380.001 dzunuz kak
mr380.002 lic yulel ti yoc ua ticin dzunuze
mr381.001 dzunuz tacan yail

Dzunuz kak
mr285.002 ix bizlim tacan tu hol u ni hunppeli
      yetel dzunuz kak

Dzunuz tacan vns) Cánçer, enfermedad: dzunuz tacan. Llaga es el cáncer: yail u cah dzunuz.

Dzunuz tacan; dzunuz: cancer. (sfm)

Dzunuz; dzunuz tacan:} cancer o enfermedad incurable que da a los indios. (mtm)

Dzunuztacan cam) dzunuz, dzunuztacan: cancer.
vns) Cánçer, enfermedad: dzunuz tacan. Llaga es el cáncer: yail u cah dzunuz.

Dzut ach mtm) ah dzut, ah dzutach: avariento.
vns) Auariento duro y escaso: ah dzut, ah dzut ach. Auariento rrico: ah dzut ayikal. Considerar en qué paró el rico abariento del Ebangelio: pak tuntex dzoci ti ah dzut ayikal dziban ichil Euangelio.

Dzut ach mtm) ah dzut, ah dzut ach: avariento.

Dzut ayikal vns) Auariento duro y escaso: ah dzut, ah dzut ach. Auariento rrico: ah dzut ayikal. Considerar en qué paró el rico abariento del Ebangelio: pak tuntex dzoci ti ah dzut ayikal dziban ichil Euangelio.

Dzut cam) dzuut: tacaño, miserable, avariento.
cam) dzudzutcin: agusar, poner puntiaguada alguna cosa.
crm) yataach, yataachil: 1: aquella mezquindad y amor que uno tiene a sus cosas. dzut, dzuut: 9,13: avaro. yataach uinic: 3: guardoso.
ems) avaro: ya ta, dzut.
ems) escaso: coc, dzut.
ems) regaton: dzut.
mtm) ah hopp numya, ah hopp tok, ah hopp dzut: busca vida, lo mismo que es ah hocħ numya.
mtm) ah dzut, ah dzut ach: avariento.
mtm) ah dzutul dzuut: rescatador bohonero.
mtm) ah dzut yah: cambiador o publicano. mtm) ah dzudzuutul dzuut: lo mismo /o/ logrero.
vns) Auariento duro y escaso: ah dzut, ah dzut ach. Auariento rrico: ah dzut ayikal. Considerar en qué paró el rico abariento del Ebangelio: pak tuntex dzoci ti ah dzut ayikal dziban ichil Euangelio.
Roys/Bac/120: Kan-dzutob ("yellow-" or "cord-dzutob"). Possibly referable to the unidentified dzuto (P.P., 1898, p. 112). The latter is prescribed for the bite of a snake or hunpedzkin-reptile (Roys, Ethno-Botany, 25). In an incantation the kan-dzutob is called the binder of an arbor (MS pp. 52, 53, 57, 60). I suspect that dzutob is a bad pun on zut, "to make a turn around something."
e324 zidzil dzutal dzut u tza cizini
e453 u dzoc zidzil, u dzoc zotz, u dzoc numya ti balcah,
      ti ah dzutul dzutoob
f225 dzut polbil ix yit ti culic tu pop
te378 u dzoc zidzil u dzoc cotz ti ah dzutul dzutob
      tu kin tu katunil uale

Dzut hol vns) Aguçar palo o madero sacando la punta: dzut hol .t. Pas[iv]o: dzutholtabal.

Dzut mek.t.: abraçar apretando. (mtm)

Dzut yah mtm) ah dzut yah: cambiador o publicano. mtm) ah dzudzuutul dzuut: lo mismo /o/ logrero.

Dzut; dzudzutuc: puntiagudo, aguzado. ¶ dzudzutuc u hol: tiene la cabeza aguzada. (sfm)

Dzutal
e324 zidzil dzutal dzut u tza cizini

Dzutam vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.

Dzutan ems) brujo: uaay, dzut-an, bal-hol.

Dzutan ems) cometa pequeño: cham-al, dzut-an.
vns) Cometa: budzal ek, budzil ek. vns) Cometa que corre: halal ek. vns) Cometa encendida: u halal [ek] dzutam. vns) Cometa grande: kak noh ek.

Dzutan; baal hool; macnal; uay tan: brujo. (sfm)

Dzutanil
e270 batab och, batab cħamac, batab ah pic, ah dzudz,
      u dzutanil cahobi
c 015.008 bin talbal ah kantenal ix puc yol ha,
      u dzutaniloob yokol cab lae

Dzutholtabal vns) Aguçar palo o madero sacando la punta: dzut hol .t. Pas[iv]o: dzutholtabal.

Dzutholtah vns) Aguçar palo o madero sacando la punta: dzut hol .t. Pas[iv]o: dzutholtabal.

Dzutholte vns) Aguçar palo o madero sacando la punta: dzut hol .t. Pas[iv]o: dzutholtabal.

Dzutholtic vns) Aguçar palo o madero sacando la punta: dzut hol .t. Pas[iv]o: dzutholtabal.

Dzuthuc nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu.
nem) analpoldzuthuc: asclepias curassavica l. - ascle.

Dzutil
e491 he u chun lay antacristoil lae, dzutul dzutil

Dzuto ebm) dzuto, or dzubto. this may be a corruption of dzulub-tok.
ebm) zac-dzubto, or zac-dzutoo. the name may be an abbreviation of zac-dzulub-tok. ebm) zutup. ipomoea bona-nox l. nicua. moon-flower vine. helicteres baruensis jacq. reported as dzutup. perhaps dzuto is intended.
Roys/Bac/118: Dzuto, or dzubto. Cited by Pío Pérez, 1898. Its leaves are poulticed on bites of reptiles (Roys, Ethno-Botany, 315). Cited in an incantation for kanpedzkin (a wasp?) at the head of a man (MS p. 134).
Roys/Bac/120: Kan-dzutob ("yellow-" or "cord-dzutob"). Possibly referable to the unidentified dzuto (P.P., 1898, p. 112). The latter is prescribed for the bite of a snake or hunpedzkin-reptile (Roys, Ethno-Botany, 25). In an incantation the kan-dzutob is called the binder of an arbor (MS pp. 52, 53, 57, 60). I suspect that dzutob is a bad pun on zut, "to make a turn around something."
mr048.003 yetel x- habancan yetel dzin can yetel dzuto
mr055.005 bay xan lay dzuto nuctac u le u pach yetel u le
mr060.006 ua mae caxant ibincan, kanchunup, habancan,
      dzin can, dzuto,
rb049.001 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
      uchci u zihile
rb052.013 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
rb053.007 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
rb057.009 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
      uchic u zihil
rb060.011 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
rb134.002 kanal dzuto dzoc kintal yetel canppel ic yukulil

Dzutob
Roys/Bac/118: Dzuto, or dzubto. Cited by Pío Pérez, 1898. Its leaves are poulticed on bites of reptiles (Roys, Ethno-Botany, 315). Cited in an incantation for kanpedzkin (a wasp?) at the head of a man (MS p. 134).
Roys/Bac/120: Kan-dzutob ("yellow-" or "cord-dzutob"). Possibly referable to the unidentified dzuto (P.P., 1898, p. 112). The latter is prescribed for the bite of a snake or hunpedzkin-reptile (Roys, Ethno-Botany, 25). In an incantation the kan-dzutob is called the binder of an arbor (MS pp. 52, 53, 57, 60). I suspect that dzutob is a bad pun on zut, "to make a turn around something."
Roys/Bac/120: Kan-dzocob ("yellow-" or "cord-finisher"). The dzocob is a "palma de cocos ó de cocoyoles" (Vienna Dict., f. 155r.). In an incantation for wasp-seizure the kan-dzocob is cited as one of the binders of an arbor (MS pp. 52, 53, 57, 60).
Roys/Bac/127: Xux-dzocob ("wasp-dzocob-palm"). Cf. kan-dzocob. Both names may be referable to the nuciferous dzocob-palm, and both are cited in an incantation for wasp-seizure (MS p. 58).
rb049.001 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
      uchci u zihile
rb052.013 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
rb053.007 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
rb057.009 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal
      uchic u zihil
rb060.011 kan dzutob, kan dzocob u kax u dzulbal

Dzutok cam) dzutok: no entry.

Dzutu maax; ah maax: duende, trasgo. (sfm)

Dzutu max: duende. (mtm)

Dzutuc nem) analpoldzuthuc: asclepias curassavica l. - ascle.

Dzutul dzut (ah—): logrero, vendedor, buhonero. (sfm)

Dzutul dzut conol: reuender o vender muy caro, regatoneando. (mtm)

Dzutul dzut man.t.: comprar a menos precio y lo assi comprado. (mtm)

Dzutul dzut mtm) ah dzutul dzuut: rescatador bohonero.

Dzutul dzut: regatonear y rescatar con bohoneria y el tal rescate. (mtm)

Dzutul dzut; dzuut; dzuuttah; dzuut kayah: vender, logrear y logro, cambiar. (sfm)

Dzutul dzutil: regatoneria del regaton. (mtm)

Dzutul mtm) ah dzutul dzuut: rescatador bohonero.
e453 u dzoc zidzil, u dzoc zotz, u dzoc numya ti balcah,
      ti ah dzutul dzutoob
e491 he u chun lay antacristoil lae, dzutul dzutil
te378 u dzoc zidzil u dzoc cotz ti ah dzutul dzutob
      tu kin tu katunil uale

Dzutup ebm) zutup. ipomoea bona-nox l. nicua. moon-flower vine. helicteres baruensis jacq. reported as dzutup. perhaps dzuto is intended.

Dzutyah (ah -): publicano, cambiador. (sfm)

Dzutyah vns) Canbiar: kekex takin, dzutyah. Canbia [o suele cambiar]: licil [u] kekex takin.

Dzuu bac: tuétano. (sfm)

Dzuu luum; tan yol cab; mitnal: centro de la tierra. (sfm)

Dzuu mtm) ah dzuu bac: hueso con tuetano.
vns) Coraçón del animal: pucçikal. Si es rraçional capaz: ol. Coraçón del grano de maíz, alme[n]dra, cacao: u pucçikal yxym. vns) Coraçón del árbol [h]abi[m]: u tuncuy, u tuncuyil habi[m]. vns) Coraçón del árbol, lo más tierno: dzuu ol. vns) Coracón del cuero, quan[d]o se curte: dzuu.

Dzuu ol vns) Coraçón del animal: pucçikal. Si es rraçional capaz: ol. Coraçón del grano de maíz, alme[n]dra, cacao: u pucçikal yxym. vns) Coraçón del árbol [h]abi[m]: u tuncuy, u tuncuyil habi[m]. vns) Coraçón del árbol, lo más tierno: dzuu ol. vns) Coracón del cuero, quan[d]o se curte: dzuu.

Dzuu: centro, meollo. ¶ u dzuu luum; mitnal; tan yol cab: el centro de la tierra. (sfm)

Dzuucnac hil; dzoomol: humedecerse. (sfm)

Dzuucnac; dzom; chul; zulan: mojado, húmedo de agua, relente. (sfm)

Dzuucnachal; dzumal: relentecerse. (sfm)

Dzuucnacil; dzoomil: humedad. (sfm)

Dzuudz db) see dzudz = to suck, to kiss.
cam) dzuudz, dzuudzah: chupar, besar.
ems) arrugarse: moch-ba, dzuudzba. ems) beso: dzuudz. ems) chupar: dzadz, chuch, makah, dzuudz.
vns) Chupar algo comoquiera: dzuudz. ah ub. Reçiamente chupa el mosquito: hach ya u dzuudz kaxol. Venga un cañuto de tabaco que yo chupe: tac chamal in dzuudzub. Chupada cosa: dzuudzaan. [Chupada es mi sangre por el mosquito]: dzudzan in kikel tumen kaxol. Chupado de f[l]aco: dzuudzem uinic. Chupando, veuer como cabros: dzuudzbil ukul. Chupar o comer cañas dulçes: dzuudz [c]hach .t. vns) Chupar como saumerio, tragándolo: hak. ah ab. Chupado [he] el humo del inç[i]enso y [del] tabaco: ti hakah u budzil po[m]: y[etel] ku[t]z. vns) Chuparse los de[d]os: madz. ah ab, madz .t. Disque chupó las vergüenças de su conp[añer]o: u madzah bin u [k]a[z]al u lak. Chupada cosa así: madzaan, madzbil. Chuparse los labios, el uno con el otro: madz chij. Chupar los dedos, o otra cosa, pasándolos de largo por la boca: pay madz. Chúpate los dedos: pay madzte a tucħub.
c 016.020 ah dzuudz op dzul u kabaob

Dzuudz op dzul
c 016.020 ah dzuudz op dzul u kabaob

Dzuudz: chupar. (pasivo: ouudzbal). ¶ tac chamal in dzuudzub: trae un chamal que chupe. (sfm)

Dzuudz: chupar. ¶ in dzuudzah; bin in dzuudzub. (mtm)

Dzuudzah cam) dzuudz, dzuudzah: chupar, besar.

Dzuudzan: cosa que esta chupada. (mtm)

Dzuudzba ems) arrugarse: moch-ba, dzuudzba.
ems) marchitarse: dzuudz-ba, cħecħ-mal.

Dzuudzbal: ser chupado. (sfm)

Dzuudzem dzudzem: cosa marchita o añublada. (mtm)

Dzuuil vns) Almilla de botón, y el botón: u dzuuil botón.

Dzuul
rb137.005 ti tu cħaah u nath cali, u dzuul cali

Dzuul dzu on: aguacate maduro. ¶ on: aguacate. (sfm)

Dzuun cam) ahdzuuncay: mero, pez.

Dzuut (ah—); coc; coc ach: escaso (sfm)

Dzuut cam) dzuut: tacaño, miserable, avariento.
crm) yataach, yataachil: 1: aquella mezquindad y amor que uno tiene a sus cosas. dzut, dzuut: 9,13: avaro. yataach uinic: 3: guardoso.
mtm) ah dzutul dzuut: rescatador bohonero.

Dzuut kayah; dzuut; dzutul dzut: vender, cambiar, logro y lograr. (sfm)

Dzuut: el regaton, y vender y regatonear, y el escaso y auariendo. (mtm)

Dzuut; dzutul dzut; auuttah; dzuut kayah: vender, cambiar, lograr y logro. ¶ ah dzutul dzut: logrero. (sfm)

Dzuutbil: cosa escasa o escasamente. (mtm)

Dzuutbilhal: hazerse escasa. (mtm)

Dzuuy ems) correoso: dzuuy.
ems) recio: dzuuy, him.

Dzuuy: cosa correosa y rezia. (mtm)

Dzuuy: duro, recio, correoso. ¶ dzuuy keuel manan u tibib u hatal: recio está el cuero, hay miedo que se rompa. (sfm)

Dzuuy: entortar, ladear (algún miembro). (sfm)

Dzuuyhal: hacerse correoso, endurecerse. (sfm)

Dzuuytal: entortarse (algún miembro). ¶ dzuuy ca uchi Pedro: se entortó hace tiempo Pedro. (sfm)

Dzuuz: cosa estrecha como boca de calabaça o de bota. (mtm)

Dzuuz: estrecho, angosto como boca de calabaza. ¶ dzuuz u uol bota: estrechas son mis botas. (sfm)

Dzuy che nel) pithecellobium dulce (roxb.) benth. - legum.: piliil, zacchucum, dzibche, dzinche, dzidzinche, dziuche, dzuyche -- com., mad., med., mel.
mr393.002 ca a cħa u motz dzuyche yan ti lakin,

Dzuy ems) correoso: dzuuy.
ems) dia del juicio final: dzuy-ul dzuy.
ems) ladear: tzel, huk, dzuy.
ems) recio: dzuuy, him.
ems) torcer: cħot, cħet-ah, mec, dzuy, loch.

Dzuy kalancil; heppel; hechel: chillar la madera. (sfm)

Dzuy: entortar y ladear. ¶ in dzuyah; bin in dzuyub. (mtm)

Dzuyan chi vns) Buelto tener así el rrostro o ojos: dzuyan, helpahan ich, chij.

Dzuyan ich vns) Buelto tener así el rrostro o ojos: dzuyan, helpahan ich, chij.

Dzuyan: cosa tuerta. (mtm)

Dzuyba: yrse entortando. (mtm)

Dzuyche db) see dzuy che.
mr393.002 ca a cħa u motz dzuyche yan ti lakin,

Dzuycinah: entortar o ladear. (mtm)

Dzuytal: entortarse. (mtm)

Dzuyul cam) dzuyul: torcerse la boca, ojos, &, por pasmo o perlecia.

Dzuyul dzuy ems) dia del juicio final: dzuy-ul dzuy.

Dzuyul dzuy; dzuyul cab:} el dia de juizio. ¶ he ca bin vchuc dzuyul dzuye: (mtm)

Dzuyul; ippil; ppuyul: mellarse, abollarse la herramienta. ¶ dzuyi ya in bat: mellóse o torcióse la punta o filo de mi hacha. (sfm)

Dzuz db) verb root: to close the eye, as for example by swelling. Transitive: dzuzic, dzuzah, dzuzmah, dzuze.
cam) dzuz, dzuzah: cerrar los ojos.
ems) cerrar los ojos fueretmente: dzuz. ems) obstruir: mac-ah, dzuz. ems) tuerto: cħop, dzuz.
vns) Çerrar los ojos: mudz ich, dzuz ich. Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich. vns) Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich.

Dzuz ich vns) Çerrar los ojos: mudz ich, dzuz ich. Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich. vns) Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich.

Dzuz: visco de un ojo. (sfm)

Dzuz: vizco de vn ojo. (mtm)

Dzuzah db) second form transitive of dzuz = to close the eye, as for example by swelling.
cam) dzuz, dzuzah: cerrar los ojos.

Dzuzic db) general form transitive of dzuz = to close the eye, as for example by swelling.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section DZ - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page