Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-4-03

Hul — Humun

Hul .l. hulel: por venir. ¶ De aqui: ah hul; ma hul: por ventura vendra; por ventura no. ¶ ah hulma .l. ah hulech: cada dia vienes y no acabas de venir; dizes que vienes y no la hazes. (mtm)

Hul (ah -): ballestero. (sfm)

Hul (lah, te): semejarse, igualarse. (sfm)

Hul 1) db) arrow. verb root: to pierce, as with an arrow.
cam) hul, hulah: v.a. flechar.
crm) ye hultah: 1: amagar con arco y flecha, hacer como que tira. ye hul hadzech: como que te quiere flechar, amagar con la flecha.
ems) ensartar: hul-ah. ems) flechar: hul-ah. ems) penetrante, frio: hul cel. ems) pasmarse de frio: hul ceel.
mtm) ah chich hul: tirador con arco assi. mtm) ah hul: flechero.
vns) Archero o flechero: ah hul. vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil. vns) Atrauesar de una parte y de otra, como nadando: man cħac .t. Atrabesé el rrío nadando: in manchactah yoc haa. Atrauesar la flecha o lança: manchacathal hul, lom. Atrauesó su alma cuchilllo de dolor: mancħacathi u cuchilloil okom olal tu pixan. vns) Caçar fieras y montear: ppuh. Bamos a caça: conex ti ppuh. vns) Caçador diestro: yahau ah ceh. vns) Caçar pabas de noche: hul cutz, uençah cutz. Fue a caçar pabas: ti bini ti hul cutz. vns) Caçar aues con çerbatana: dzon cħicħ. vns) Caçar abes con laços: le cħicħ. Caçada así: lean, le, lebil. Pso: lebel. vns) Casar con losilla: peedz. Pso: peedzel. Casado así: peedz, peedzan, peedzbil.
e581 ti culhi alcab katun, hul katun, dzon katun
h093 lay huli, ca uchi kikil pak te uxmal
j289 ma ix u mahal ca thulic u yoc, macacech cħelep hul
k040 ix okot kay ah ppum ti hul
k046 a ci zuzmah u ye a hul,
      a ci xabcheiltmah u zumil a ppum
k047 a dzamah malob yitz ix catzim
      tu kukmel u yit u chibil a hul
k052 dza u yax ti ca zuti; cħa a ppum,
      dza u hul cheil toh tan tu tzem
k053 ma kabet a dzic tulacal a muk utial a hul lomtic
k060 lay cu tippil kin ti yokol kax ti lakin
      cu hoppol hul ppum kay
mr003.001 u dzacal coc zen, hul ik, tuz ik, ya tzemil
mr009.001 hul neb, hul ik
mr009.001 hul neb, hul ik
mr009.007 u hidzba u chibal lay hul ik loe
mr076.002 le chibal puczik la ppucahe,
      hul neb am u kaba xan
mr076.010 ti boy uinic zahac cax ti hul kin
mr174.003 ca a hule ca tun a kax tu kab tu dziic tu zebal
mr241.003 yetel u le xiu hul im kak,
      le xiua matech u caanaltal, hayalhay ti luum
mr242.001 chuchup imil ua hul im
mr242.015 hetun le chichan hule hol huch licil u thinib
mr314.001 hul im
mr426.040 u huloob tu bakeloob uchie

Hul 2) alternative colonial spelling of ul = to return. See ul.
ems) venida: hul.
mtm) ah hulanal: ospedar o que recibe huespedes o huesped de casa que los recibe.

Hul 3) db) inflamation and stoppage of the urinal passage. See also hunac ha, choc ha.
cam) hul: estrangurria. cam) hunac-ha: estrangurria, mal de orina.
ems) estreñido: hul.

Hul 4) db) same, similar.
crm) yet hul: 4,5; yet kin: 4,5; yet pat: 4,5; yet ppizan: 4,5; yet ppizanil: 11: semejantemente, semejante, conformidad, semejanza.
ems) semejante: hul, le-an, ol-om.
mtm) ah et hulantah ti dzib: falsario que falsa escritura.

Hul 5) crm) yaxhulen: 2,5: color del cielo. yaxkolen: 5: aclarado tiempo, despejando nubes. crm) yaaxhulenhil, yaaxcalenhil: 2,5: verdequear. yaxcunbil: 8: que ha sido hecho verde. yaaxcuntah: 8: hacer verde. yaaxcuntahaan: 8: pp.

Hul ceel ems) penetrante, frio: hul cel. ems) pasmarse de frio: hul ceel.

Hul ceel: pasmar el frio y el tal pasmo. ¶ hulhen ceel: pasmadome ha el frio. (mtm)

Hul çiç: lo mismo. (mtm)

Hul cutz vns) Caçar pabas de noche: hul cutz, uençah cutz. Fue a caçar pabas: ti bini ti hul cutz.

Hul cutz; uenzah cutz: cazar pavo de noche. (sfm)

Hul db) in plant names:
ebl) phyllanthus conami swartz. pay-hul.
nel) phyllanthus brasiliensis (aubl.) poir. - eupho.: kahyuc, payhul, xpayhul -- med. nel) sclerocarpus divaricatus (benth. et hook) hemsley - compo.: hulub, payhul, xiuhulub.

Hul ha vns) Aguada cosa: hul haan, hul haabil. Bino aguado:… vns) Aguar: hul haa .t.

Hul haa.t.: aguar el vino. (mtm)

Hul haabil; tac haabil: aguado. (sfm)

Hul haan vns) Aguada cosa: hul haan, hul haabil. Bino aguado:…

Hul haatah; tac haatah; chalatah; oc haatah: aguar. ¶ hul haate cii: agua el vino. ¶ ma a hul haatic cab: no aguas la miel. (sfm)

Hul habil vns) Aguada cosa: hul haan, hul haabil. Bino aguado:…

Hul ik: pasmar el viento. (mtm)

Hul im ebm) hul im. abscess and swelling of the nipples. its medicine is a plant called lakintan.
ems) hinchazon de pechos, senos: hul-im.

Hul im kak ebm) hul-im-kak. lit. breast-piercing fire, a name given to an abscess of the breast. a plant which spreads on the ground.
mr241.003 yetel u le xiu hul im kak,
      le xiua matech u caanaltal, hayalhay ti luum

Hul im: çaratan y hinchaçon de tetas. ¶ su medicina es vna yerua llamada likin tan. (mtm)

Hul kin xiu nel) blepharodon mucronatum decne. - ascle.: chac-cancelxiu, hulkinxiu, x-hulkinxiu -- med.

Hul kuch (?); hul pudz: hilbanar. (sfm)

Hul kuch ti yit pudz: enhilar la aguja. ¶ tin hulah in kuch ti yit in pudz: enhileme hilo en mi aguja. (mtm)

Hul kuch tu yit pudz; oczah kuch ti yit: enhilar aguja. (sfm)

Hul kuch.t.: hiluanar. ¶ hul kuchte in nok: hiluaname mi ropa. (mtm)

Hul neb am
mr076.002 le chibal puczikal, lapp u caah,
      hul neb am u kaba xan

Hul neb vns) Ydolo de Cosumel, que pintaban con una flecha en la mano: Ah Hula Ne [.l.] Ah Hul Neb.
h084 lay cananmail Ah Hulneb tan tun Cuzamil
mr076.002 le chibal puczikal, lapp u caah,
      hul neb am u kaba xan

Hul ol ach: deseoso, antojadizo que apetece algo y se le antoja. (mtm)

Hul ol cam) hul-ol: apetecer, desear.
crm) yan ol; yan olal: 1,2: deseo, gana, antojo y voluntad. hul ol: 2: gana asi.
vns) Apeteçer de cualquiera manera: hul ol .t. .l. çidz ba, dzib ol .t. vns) Conbidar o persuadir: hulçah ol.

Hul ol.t.: desear, apetecer, y tener ganas de algo y antojarsele. ¶ hul oltex benel ti caan: apeteced yr al cielo. (mtm)

Hul ol: deseoso que desea y apetece alguna cosa y tiene della gana. ¶ hul olen tu hanal Juan: estoy deseoso de la comida de Juan. (mtm)

Hul ol: ganoso, deseoso. (sfm)

Hul olach vns) Antohadiço, desseoso de cosas: hul olach, yan olach. Heres mui antojadiço: hach hul olachech, yan olachech.

Hul olal vns) Apetito: dzib olal, çidzil, hul olal.

Hul olal: apetito, gana, deseo. (sfm)

Hul olal: apetito, gana, y deseo y antojo. ¶ hul olal yan ten ti hanal: tengo gana de comer. (mtm)

Hul olben vns) Apetecible cosa: hul olben, hul oltaben.

Hul olçah .l. hul olçah than: antojarsele a alguno algo. (mtm)

Hul oltaben vns) Apetecible cosa: hul olben, hul oltaben.

Hul oltic vns) Apeteçer de cualquiera manera: hul ol .t. .l. çidz ba, dzib ol .t.

Hul olzah than; hulzah ol: apetecer, antojarsele (algo). (sfm)

Hul pudz; hul kuch (?): hilbanar. (sfm)

Hul yox: llaga o herida sobresana. ¶ hul yox in yail: (mtm)

Hul yoxhal: sobresanarse assi. (mtm)

Hul.ah,ub: tirar la flecha, soltarla del arco o ballesta, y tiro assi, y flechar y herir con flecha y asaetear y cosa flechada o asaeteada. (mtm)

Hul.t.: semejarse o ygualarse a otro. ¶ mamac vchac v hultic vba ti Dios: ninguno puede ygualarse con dios. ¶ bin v dzab Dios v manul v kab vinicob tulacal v hulte v beelob v beeltahob vay yokol cabe: dara Dios a todos los hombres el premio ygual conforme a las obras que hizieron en este mundo. (mtm)

Hul: calabaza, melón podrido por dentro. (sfm)

Hul: cosa semejante a otra, tal como otra. ¶ mamac v hul Dios: no tiene Dios ygual. ¶ ma çamac in cħab v hul in cħuplil tu caten: nunca topare otra muger tal como la que perdi. ¶ De aqui viene et hul. vease en la letra E. (mtm)

Hul: echar el cerrojo. ¶ ta hulah va cerrojo: has echado por ventura el cerrojo. tin hulah: ya lo he echado. (mtm)

Hul: enfilar el aguja, ensartar cuentas y cosas assi. ¶ De aqui: ma bahun a hulic manaan v hol: nunca ensartaras lo que no tiene agujero; nunca haras lo inposible. (mtm)

Hul: tirar con arco o ballestra, asaetar, flechar, ensartar, echar el cerrojo. ¶ hay cot ceh a hulah: ¿cuantos venados mataste? ¶ hul cuentas: ensartar cuentas. (sfm)

Hul; et kin; et ppizan; et hul; et pat; caham: semejante, semejantemente. (sfm)

Hula 2) db) menstration. See also ilah kik, :u:, zacal ix.
ems) menstruacion: hul-a.

Hula db) host, inn keeper. See also hulanal, ula, ulanal.
ems) huesped: hul-a.
mtm) ah hulanal: ospedar o que recibe huespedes o huesped de casa que los recibe. mtm) ah kam hula: hospedero que recibe huesped.
vns) Aposentar o ospedar a otro: hula .t. .l. hulancil. Aposentóme Ju[an]: yulatahen Ju[an]. Aposentando está a sus guespedes: hulancil u cah ti yulaob. Aposentado ser y ospedado: hulatal, hula cabil.

Hula than; hula can:} estoruar o deshazer concierto, venta, o compra. ¶ hula thantah in conol: enstoruome mi venta, ettz. (mtm)

Hula.t.: hospedar. ¶ yulatahen Juan: hospedome Juan. ¶ ten hulatah ti uotoch: yo le hospede en mi casa. (mtm)

Hula: huesped que es hospedado por amistad. ¶ tabx yan a vula: donde esta tu huesped. ¶ yulaen batab: soy huesped del caçique. (mtm)

Hula: la flor, camissa, menstruo, o regla de la muger. ¶ culaan vula: estoy con mi camissa. ¶ culaan yula Juana: esta Juana con su regla. (mtm)

Hula; hulancil: aposentar. (sfm)

Hula; ulaa: huésped (que es recibido), acojer, hospedar. ¶ yan yan pim u yula Pedro: muchos huéspedes tiene Pedro. (sfm)

Hulaan vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil.

Hulaan: cosa flechada, asaeteada, ensartada, o espectada. (mtm)

Hulacab (ah—): huésped (que recibe a alguno). (sfm)

Hulacab.t.: hospedar a otro. ¶ yulacabtahen batab: hospedome el cacique. (mtm)

Hulacab: forastero, estrangero, peregrino, y aduenedizo. (mtm)

Hulacab: huesped que es hospedado por amistad. ¶ hulacaben ti yotoch Juan: soy huesped en casa de Juan. (mtm)

Hulah cam) hul, hulah: v.a. flechar.
ems) ensartar: hul-ah. ems) flechar: hul-ah. ems) echar cerrojo: hul-ah.
vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil.

Hulan: semejante a otro o otro tal; lo mismo que hul. ¶ manaan in hulan vaye: no ay otro como yo aqui mi semejante. ¶ in cħaah v hulan in cħuplil cimie: caseme con otra muger tal como la que se me murio. (mtm)

Hulan: venido. (sfm)

Hulanal (ah—); ah kam hulacab: hospedero (que recibe huéspedes). (sfm)

Hulanal db) host, inn keeper. See also hula, ula, ulanal.
mtm) ah hulanal: ospedar o que recibe huespedes o huesped de casa que los recibe.

Hulancil: hospedar. ¶ hulancil v cah ti yulaob: esta hospedando o hospeda a sus huespedes. (mtm)

Hulancil; hula: aposentar. (sfm)

Hulantah mtm) ah et hulantah ti dzib: falsario que falsa escritura. mtm) ah et hulantah ti llave: falsario de llave.

Hulatah; ulatah: hospedar. ¶ xen ti hulacabil ti yotoch Pedro; taba benel ti otoch cabil: donde vas a pasar Pedro. ¶ yotoch cabil hulaob: hospedería. (sfm)

Hulben cam) hulben: remendar las sementeras, survir telas.
dbm) ca pak, holben: replant those areas in the garden (col) in which the seeds did not sprout the first time.
nem) hulbeen: resiembra. significa tambien repicar, es decir, sembrar las fallas de un terreno donde la semilla ha nacido deficientemente.

Hulben çic.t.; hulben.t.:} reparar las casas pajizas entreponiendo palmas o paja para atapar los agujeros. ¶ hulbentex v çicil yotoch ku .l. hulben çictex yotoch ku .l. hulbenil a cibex ti yotoch ku: reparad assi la yglesia. (mtm)

Hulben.t.: reherrar el cauallo, echandole clauos que le faltan. ¶ hulbente yoc in tzimin: (mtm)

Hulben.t.: reparar los setos y palizadas entreponiendo palos en lugar de los que se han caido o podrido. (mtm)

Hulben.t.: resembrar en lugar de lo que no nacio y tornar a plantar en lugar de la planta que se perdio. ¶ benel in cah in hulbente in col in pakal coles: voy a resembrar mi milpa y a poner las coles que se perdieron. ¶ De aqui: hulben col: milpa resembrada. (mtm)

Hulbenaan: cosa que esta assi resembrada, reherrada, y reparada. (mtm)

Hulbenbil: lo que es assi reparado. (mtm)

Hulbentah: resembrar (lo que no nació), reherrar caballos, reescribir alguna letra o renglón. (sfm)

Hulbil
vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil.
rb028.001 bin u uich hulbil zac pet kin
rb137.007 ti eli chacuil, zac uil tumen hulbil zoh,
      hulbil akab tok, hulbil holom kak

Hulbil na; paa: torre. (sfm)

Hulbil: cosa flechada, asaeteada, ensartada. (mtm)

Hulçah ol: apetecer y desear alguna cosa; y incitar y persuadir a desear algo; y traer a alguno a que quiera algo. (mtm)

Hulçah olal: apetito y antojo que vno tiene y tenerlo. (mtm)

Hulçah: aprouechar; traer prouecho. ¶ bal bin yulez v nahaltic baalcah tu çinil vinice va bin çaatac v pixanie?: que le aprouecharas al hombre ganar todo el mundo si en ello se ha de perder su alma. ¶ maitac bal yulez: no aprouechara cosa alguna. (mtm)

Hulçah: hazer venir o traer. ¶ hulez a yum ti confessar: (mtm)

Hulche cam) puz hulche: tabla.

Hulchete it vns) Aiudar o echar heringa: mazcabil it. Echa una aiuda a P[edr]o: hulchete yit P[edr]o.

Hulchetic it vns) Aiudar o echar heringa: mazcabil it. Echa una aiuda a P[edr]o: hulchete yit P[edr]o.

Huleb ebm) ek-huleb. (unidentified by Roys.)
mr305.009 ek huleb, chuyche, tamay, kikche, be zinic che,
      uaxim

Hulel, huli, huluc: venir. ¶ hulel in cah: aun agora vengo. ¶ biykin yulel a yum: quando ciene tu padre? o ha de venir. ¶ a vulel yutzil yumile: seais señor bien venido .l. tibilac a vulel .l. tu kin a vulel yumile. (mtm)

Hulel ol vns) Antojarse algo o aplacer: dzib ol, yan ol, likil ol, hulel ol.

Hulel ti baila: venir acaso. ¶ huli ti baila: vino acaso .l. mabal v tucul ca huli. (mtm)

Hulel yol; ezpahal yol: antojarse (de algo). ¶ hulel yol ti hanal; ezpahal yol ti hanal: se me antoja de comer. (sfm)

Hulel; ulel: venido, venir. ¶ zamen huluc: rato ha que vine. ¶ ma huluci: aún no ha venido. ¶ tii yulel: venir a buen tiempo. ¶ hulel ti tzacal keyah: venir a reñir de propósito. ¶ hulel yax ceel: venir la cición (terciana). ¶ topoch hulel: venir de repente. ¶ hulel ti baila; mabal u tucul ca hubi: venir a caso. ¶ yam hulel: venir primero. ¶ pachal hulel: venir a la postre. ¶ pak hulel: venir juntos. (sfm)

Hulem cam) hulem: letrina.

Hulem: lo mismo que hul por semejante o otro tal. (mtm)

Hulem; uchi kaxil; licil kaxil: priva, letrina. (sfm)

Hulezah (h = muda); hulzah (h = muda); kubul chiitah: traer saludos, memorias, encomiendas. (sfm)

Hulezah; peultah; pebezah: saludar, salutación. (sfm)

Hulhatah vns) Aguar: hul haa .t.

Hulhate vns) Aguar: hul haa .t.

Hulhatic vns) Aguar: hul haa .t.

Huli crm) huli u yaabal ya yokoloob: 1: vinieron sobre ellos muchos males y trabajos.
mtm) baitacla: assi se esta (segun la manera de que le trata) Ut. manan v nok yetel v baluba inlak ca huli bai tac la: sin ropa y sin hacienda vino mi compañero y assi se esta. y variase por los pronombres. en, ech. beni tac la, ettz.

Hulic
vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil.
k057 ca a dzae, ca a hulic tu caten; laylo yan a betic
mr242.012 ca tun hoppoc u hulic
      yetel u bubuhul u cheil cay bolon dzit
mr242.013 bolonten u hulic xan yokol le
rb043.006 hulic chacal kabal ti tu kaz uinicil te,
      uinicil tun

Hulil
mr242.009 ca tun u ment u chichan hulil
      yetel u chichan cheil x- payhul

Hulim ems) hinchazon de pechos, senos: hul-im.

Hulneb vns) Ydolo de Cosumel, que pintaban con una flecha en la mano: Ah Hula Ne [.l.] Ah Hul Neb.
h084 lay cananmail Ah Hulneb tan tun Cuzamil
mr076.002 le chibal puczikal, lapp u caah,
      hul neb am u kaba xan

Hultah ems) igualarse: hul-t-ah.

Hulte cam) hulte, hulte mazcab: lanza.
mtm) ah hulte lanza: hombre que trae lanza.
j088 mancħacat hulte tu uinicil, tu puczikal

Hulte mazcab cam) hulte, hulte mazcab: lanza.

Hulte; nab te: lanza, dardo. (sfm)

Hulu hul: flecharse vnos a otros. (mtm)

Hulub che ebm) hulub-che. lit. hulub-tree. this may be another name for the hulub.

Hulub ha ebl) commelina elegans h. b. k. cabal-zit, pah-dza, x-hulub-ha, yaax-ha-xiu.

Hulub nel) bravaisia tubiflora hemsley - acant.: hulub -- art., med. nel) sclerocarpus divaricatus (benth. et hook) hemsley - compo.: hulub, payhul, xiuhulub.
Roys/Bac/119: Hulub ("something with which something is pierced or something on which something is strung, like beads or fish"). Bravaisia tubiflora, Hemsl. A bush growing near the sea;
mr030.007 le uouoloc bay yome hun acal yetel caanal hulub
mr242.002 cħa u pach hulub yan nak kaknabe
rb092.008 chac hulub ti can, zac hulub ti can
rb092.009 chac hulub ti kokob, zac hulub ti kokob
rb092.010 chac hulub ti calam, zac hulub ti calam
rb097.006 chac hulub ti can, chac hulub ti kokob,
      chac hulub ti calam
rb102.011 he ix u binel be ti ix chac hulub
      ti kakil be chee

Hulub vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil.

Hulubche
mr079.005 chacbil u le yetel u motz yetel u motz hulubche
mr079.006 mechah yetel hulubche hunppel u cuchara
      yetel dzedzec tab

Hulubil ebm) hulub-che. lit. hulub-tree. this may be another name for the hulub.
mr242.007 ca u cħa ca xoth u cheil u hulubil cay
      le yan nak kaknab
rb131.007 ti tun bacin ocech ti can hulubili

Hulubte cam) hulubte: lanza.

Hulubte ebm) hulubte. see anal.

Hulubte kak db) chac hulubte kak appears to be a variety of pox as well as a plant name as shown in the next entry, from chac = red, hulubte = lance, and kak = pox.
mr149.001 u chocuil chac hulubte kak
mr149.002 u chocuil chac hulubte kak lae cħabac payhul
mr149.006 ua mae chacbil ca dzabac yuke max yanil
      chac hulubte kake
mr288.015 lauac chac hulubte kak, bocaan kak, kux kak,
mr288.016 lay chac hulubte kak cu yulel ti im cħuplale

Hulubte kak ebl) asclepias curassavica l. anal, anal-kak, anal-xiu, chac-anal-kak, chac-hulubte-kak, kokob-xiu, kuchil-xiu, pol-kuch, zac-canzel-xiu.
ebm) chac-hulubte-kak. asclepias curassavica l. given as a synonym for anal.

Hulucnac: cosa que va rezia y derecha como flecha. ¶ hulucnac v benel ahau can: assi va rezia y derecha la viuora. ¶ De aqui: hulucnac v tal v than cħuplal tu xicin bax tu pucçikal xiblal: las palabras de la muger vienen rezias como saetas al oydo y corazon de varon. (mtm)

Hulul vns) Asaetear o flechar: hul. ah ub. Pas[iv]o: hulul. Asaeteado: hulan, hulbil.

Hulul: acento en la segunda; cosa flechada o ensartada. (mtm)

Hulul: cadiciar (en buena parte). (sfm)

Hulyah cam) hulyah: estregar con la mano.

Hulzah (h = muda); hulezah (h = muda); kubul chiitah: traer saludos, memorias, encomiendas. (sfm)

Hulzah ol vns) Conbidar o persuadir: hulçah ol.

Hulzah ol; hul olzah than: apetecer, antojarse (algo), tener apelito, desso, antojo. (sfm)

Hum (u—) cħin; yucan cħin: zumbido (de la piedra que se tira). (sfm)

Hum Ahau db) a principal lord of the underworld, also known as Hun Ahau, Cum Hau, Hum Hau, Ah Puch, Xibalba, and Cizin. The fact that he is known as both Hum Ahau and Cum Ahau would indicate that cum / hum = loud noise such as thunder, and thus that Cum Ahau / Hum Ahau = "thunder lord" and not "seated lord" as asserted by Roys below.
mtm) cumhau, lucifer principe delos demonios
vns) Lucifer principe delos demonios cum hau hum, hau hum ahau
Landa/Rel/60: Las penas de la mala vida que decían habrían de tener los malos, eran ir a un lugar más bajo que el otro que llaman mitnal, que quiere decir infierno, y en él ser atormentados por los demonios, y de grandes necesidades de hambre y frío y cansancio y triteza. También había en este lugar un demonio, príncipe de todos los demonios, al cual obedecían todos y lláamanle en su lengua Hunhau (Hun Ahau, Hum Ahau), y decían (que) estas mala y buena vida no tenían fin, por no tenerlo el alma.
Roys/Bac:146; Cum Ahau ("seated lord"). This could well be the same as "cumahau," identified as "Lucifer, the prince of the devils" (Motul Dict.). Here the name is associated with the kancħah-snake and, less closely, with a "place of great putrefaction". Cited in an incantation for snake-pulsation in the bowels (MS p. 131). The underworld was characterized by its stench.
cam) cum ahau: demonio.
rb131.009 max tun bacin a uayazba zacal kan cħaah cum ahau
      ti kin

Hum cam) hum: ruido.
crm) yab yan u hum: 11: adj. estentoero.
ems) algarabia: hum.
ems) balla: hum.
ems) chirrado de aves: hum.
ems) zumbido de abejas: hum.
mtm) ah buhum chakan: culebras grandes que hazen mucho ruido quado andan, y son muy ponzoñosas.
vns) Atónito y espantado: hun humac. Atónito y espantado el ladrón q[uan]do lo prenden: huhumac u xicin ah ocol tuu chuucul.
f098 ca ix hoppi u hum oxlahun ti ku
h248 u hum tal; tal hun hatzi
ea064 ti u humul hum ahauobi
mr187.010 bin hauac u kinam yetel u hum yetel u cocil

Hum Hau db) alternative form for Hum Ahau / Cum Ahau. See Hum Ahau above, Hun Ahau, and Cum Ahau.
vns) Lucifer principe delos demonios cum hau hum, hau hum ahau

Hum Ku db) alternative spelling of Cum Ku, the last full uinal of the Mayan year, which according to colonial Mayan sources began on June 21 of the Julian calendar and ended on July 10. The derivation of the name is unclear, however it might be parallel to Hum Ahau / Cum Ahau in which hum / cum = loud noise such as thunder. If this parallel is correct then Cum Ku means "god's noise" and by extension "god's thunder" (or perhaps "thunder god") which is an appropriate name for a month at this time of year because of the amount of thunder and lighting during this season.
emm) cumku'; humku: nombre del décimo octavo mes del calendario maya (P).
ems) meses, nombre de: pop, uo, zip, zotz, zec, xul, yaxkin, mol, chen, yax, zac, ceh, mac, kankin, muan, pax, kayab, cumku.

Hum pedz kin nel) tillandsia sp. (?) - brome.: humpedzkin, hunpedzkin, hunpedzkin-ak, ixhunpedzkin-ak -- med.

Hum than: trapala de gente y tenerla. (mtm)

Hum than; hub than: trápala, ruido, bullicio o murmullo de gente. (sfm)

Hum: chirrar las golondrinas y tordos llamados dziu aban, y siluar el pecho al asmatico y al que tiene romadizo, y el zumbido de las auejas y abispas y de la piedra, y el zumbido del oydo. (mtm)

Hum: estruendo y ruido de muchos y hazerle. (mtm)

Hum; pom; pec: ruido, zumbido y zumbar de las abejas, estruendo. ¶ baci a humex: no hagas ruido. (sfm)

Humac u xicin vns) Atónito y espantado: hun humac. Atónito y espantado el ladrón q[uan]do lo prenden: huhumac u xicin ah ocol tuu chuucul.

Human
h229 human ti humi u than yokolobi, ti humi u pectzilobi

Humancil: hacer ruido. (sfm)

Humancil: hazer estruendo y ruido muchos. (mtm)

Humaneçah: causar estruendo assi; hazer que lo aya. (mtm)

Humnahi
rb037.007 humnahi u cħicħil; chac tan xacatbe,
      zac tan xacatbe u cħicħil

Humni
rb050.003 ti humni u cħicħil tancaze
rb053.003 ti humni u cħicħil chac tan pap, zac tan pap
rb055.012 ti humni u cħicħil chac tan pap
rb057.005 ti humni chac tan pap, zac tan pap
rb059.013 ti humni u cħicħil chac tan pap, zac tan pap

Humnom
c477 humnom ix chac chuuah tu cħeenil, ti yactunil

Humppel db) one inanimate object, from hun = one and -ppel = inanimate number classifier. Frequently the n in hun shifts to m when used with this and other certain number classifiers.
a032 hun hunkal kin u cuch humppel :u:
rr178 licil in kubic humppel santo noh primicia
      tu noh u kab yum chacoob,
rr357 ti u kubul humppel santo noh primicia
      ti can titz caan, can titz muyal
mr171.007 ca cici chac ti humppel nohoch cum le xiuob
mr172.006 ca a hucħ humppel almizcle corales
rd001.407 dza toone ca mix humppel lob ca uchuc

Humucnac
rb001.002 zihi humucnac unah cu tal tan yol caan tancaze
rb009.007 humucnac culucnac yauat u cħicħil
rb009.010 humucnac yauat u cħicħil, u mutil
rb060.006 humucnac u pach can kin cu tuhal cay

Humucnac: cosa que haze ruido o estruenda. ¶ humucnac yauat cħicħ, vlum, tanam, ettz.: (mtm)

Humucnac: ruidoso. (sfm)

Humucnancil: confusión, estruendo, ruido, revolución. (sfm)

Humul
ea064 ti u humul hum ahauobi

Humul hum
ea064 ti u humul hum ahauobi

Humun
rb212.005 tah popol kayum ik zac lahun humun

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section H - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page