Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-16-03

Kancab che – Katah

Kancab che: llano de tierra con arboles bueno para milpa. (mtm)

Kancab db) "yellow earth". A type of orangish colored earth considered good for gardens.
nem) kancab: suelo humo-carbonatado de color rojo. ek luum kancab: kancab con manto humifero. chakan kancab: kancab invadido por pastizales.
vns) Llano campo: tan poopyen chakan .l. puz kan cab. The following from the VNS might help show the relationship between kan cab and kan luum: vns) Barro amarillo para pintores y para jarros: kan luum. vns) Tierra bermeja: kan cab luum.
Red/ChanK/35: And if you wish, you look for the very red earth and you mix it with zacate. Mostly you find red earth (chac kancab), where ants live. You can use the ant hills. You collect the earth and wet it and you make the mixture for the plaster.
Roys/Bac/127: Yax-cab ("green" or "fresh earth" or "honey"). Either the name of a plant or a type of earth. Yax-kax is a certain soil, between red and black. There are at least three cenotes in Yacatán named Yax-cab-a ("water at the yax-cab"), and many cenotes in Yacatán are named for trees and other flora. The yax-cab is cited in incantations for a certain seizure, also for fire biting on wood and for a worm in the tooth (MS pp. 84, 153, 164).
h140 ca tun kuchoob kancab dzonot
rr279 cin uenzah thanicoob uay tu tan kancab
      yolal zuhuy era,
mr003.012 ua mae cħa hunppel kancab tok ca pul ichil kak
mr125.003 x- tuzil, chac kancab, chac piliz mo,
mr413.003 ca tun u dza takoob oro bay kancab chachac luume

Kancab: vna tierra vermeja. (mtm)

Kancaba
d080 kancaba u kaba
g281 uaxac ahau te cħabi kancaba u tunile

Kancaben vns) Cauallo castaño: kancaben u pach tzimin.

Kancħaah db) see kan cħaah.
Roys/Bac/135: Kancħah ("yellow or orange drop"). A large nonpoisonous snake (Vienna Dict., f. 54r.). Cited in incantations for seizures and a snake in the abdomen (MS pp. 28, 117, 126, 131).
Roys/Bac/132: Cuyum. Considered to be a snake because of its association with the rattlesnake and kan-ch'ah-snake. It is cited in incantations for snake-pulsation and for various snakes in the abdomen (MS pp. 46, 117, 124, 127).

Kanche db) a low stool, about 15 to 20 cm. in height, today usually made of three boards nailed onto two vertical boards which act as the feet. The older form, still found today as well, is hewn from a single piece of wood. Alternative names are cizib che, xec che. Also spelled kan che.
ems) banquillo: kanche. ems) silla: kan che.
vns) banqueta ? ?: xacam che, chim che. vns) banquillo ? ? ? ?: picnocliz kanche.
vns) Asiento donde se sienta: kan che. vns) Abajar [a] alguno de su estado: lukçah tu kanche, [tu] be[e]l, tu cuch[il].
c148 bini tac u kanche te u pix
c199 tu than tu luch, tu dzam, tu pop, tu kanche amayte ku
f329 nicte ix u pop, nicte ix u kanche
i239 lay tin uilah a macic ti zuhuy cate
      yetel u yax kanche a uix mehene
i247 he ix u yax kanche yix mehene, lay u couoh tun cabe
j165 lic tun u cutal tu kanche
j234 u cumtanma, yan ix u kanche licil u talel uale
k270 ca yantceex nacom yetel noh yum ah kulel,
      ah tan kanche ah kulel kak
k272 u lolil ix lokbayen tu caanal kanche
      colebil ix men zuhuy kak
rr272 xul lubul tun, xul lubul tun,
       xul lubul tun tu balam kanche
rd001.531 ti x- balam kanche le x- balam kanche in yum
rd001.539 bucaah zaya yan tu uaye x- balam kanche

Kanche db) by extension, the position or office of a person or object. See also cuch, cuchil, beel.
ems) cargo: cuch, kan che. ems) puesto: nuuc, kan che.
vns) Abajar [a] alguno de su estado: lukçah tu kanche, [tu] be[e]l, tu cuch[il].

Kanche db) in plant names:
vns) Box, árbol conoçido: kan che.
mr092.002 caxant kanchikin che, kanche,
      u chululil kan kiliz che
mr094.002 kanchikin che, kanche u dzacal kan kux nak
mr160.005 chachbil u le yetel u motz yetel kanche
      yetel hun chach zip che
mr245.002 caxant u motz kanche, zac kokob che, coc che,

Kanche: vanquillo, escabello, o silla. ¶ Item: el officio o cargo o mando de alguno. ¶ lukan Juan tu kanche: quitadole an a Juan el officio, cargo, o mando. ¶ kancheil: carreta; el exe de la carreta. (mtm)

Kancheil db) stool, seat. See kanche above.
k065 talen, talen tu tan a kancheil

Kanchikin ak db) lit.: jaundice vine.
nel) cassia anisopetala donn. smith - legum.: kanchikin-ak -- med.
mr260.006 ua mae cħa kanchikin ak, kankan u topp,
      kankan u pach yakil

Kanchikin che db) lit.: jaundice tree.
ebl) conocarpus erecta l. kan-che, kanchikin-che.
nel) picramnia antidesma swartz - simar.: kanchikinche -- med.
mr092.002 caxant kanchikin che, kanche,
      u chululil kan kiliz che
mr093.003 ca a cħa kanchikin che, kan tunbub,
      kan mucuy che, yetel yotoch kanal
mr094.002 kanchikin che, kanche u dzacal kan kux nak
mr260.002 caxant u xiuiloob kanchikin che, kan pokolche,
      mucuy che,

Kanchikin db) jaundice. See also kan chikin.
cam) kanchikin: istericia, bilis.
vns) Ateriçiado y doliente de [ic]teriçia: ah kan chikin yan ti.
mr259.001 u dzacal kanchikin
mr259.003 kanchikin
mr259.007 ca a dza yuke u dzac ca ix uchben kanchikin
mr260.001 kanchikin
mr260.002 caxant u xiuiloob kanchikin che, kan pokolche,
      mucuy che,
mr260.006 ua mae cħa kanchikin ak, kankan u topp,
      kankan u pach yakil
mr260.014 ulak u dzac ti kanchikine,
      le max kankan x- tuknel yiche,
mr261.001 kanchikin
mr261.002 ulak u dzac kanchikin, kankan le maca,
      kankan u yakzahil
mr261.003 cħa nek tok u chacil x- max, kan ixim,
      kanchikin che, chalche
mr261.007 max yanil u yikel kanchikin caxan h- max ak
      u yakil yetel udzub pek

Kanchikin: enfermedad de lombrices, melancolía. (sfm)

Kanchunup
nel) clusia flava jacq. - gutti.: chunup, kanchunup -- agr., chi., med. nel) sebastiana adenophora pax et hoffman - eupho.: kanchunup, zacchechem -- tox. nel) thouinia paucidentata radlk. - sapin.: kanchunup.
Roys/Bac/124: Puc-ak ("mouse-vine"?). Notoptera Gaumeri, Greenm. or N. leptocephala, Blake. Described as a large shrub (Standl.). A Yucatecan writer describes it as a vine that winds around the kan-chunup-tree. It is a remedy for abcesses (Roys, Ethno-Botany, 279) and is cited in an incantation concerning a fire(MS p. 153).
mr048.003 caxant u motz kanchunup yetel ibincan
mr050.003 u motz canchacche, u yoyol ni tabcan,
      u motz kanchunup
mr054.008 u motz tamay, u motz zac bacel can,
      u motz kanchunup u canil ac
mr060.006 ua mae caxant ibincan, kanchunup, habancan,
      dzincan, dzuto,
mr212.003 kanchunup, tamay, u caanil yan ti lakin, zac ci,
      x- mahan chun,
mr220.010 bay xan, u motz tamay, u motz zac bacel can,
      u motz kanchunup,
mr434.013 u macapil halal, am can xiu, u pach kanchunup,

Kanci
rb018.011 ci bin yalabal, ci bin u kanci than
rb017.010 ci bin yalabal, ci bin u kanci than

Kancib vns) vela o candela: chamal cib, kancib, yibak.

Kancoch ems) yunque: kan-coch.

Kancuen db) the Mayan name for the Rio de la Pasion in the Peten which feeds into the Usumacinta. It is also called Rio Cancuen. This might also be the original name of the island now called Cancun.
crm) Can Cuen: 10: (toponímico); can: significa culebra, el número cuatro; chuen: es el octavo día del mes maya compuesto de veinte días; mono mítico o artífice, nombre de uno de los ríos de la región del Péten.
uc29/30 ca ix chemul ximbalnahoob ti noh yoc ha Kancuen,
      Pasion u kaba.

Kanhal nal: sozanarse el maíz. (sfm)

Kanhal: madurar (en el árbol), sazonar. ¶ hun haab yanil tu cheel tu takantal: un año entero en madurar. ¶ kanhal nal: sazonarse el maíz. ¶ kan nal: sazonado el maíz. ¶ kazan yih: fruta sazonada en el árbol, aunque no está madura. ¶ kazanhal tu cheel; yihil tu cheel: sazonarse la fruta en el árbol aunque no sea madura. (sfm)

Kanhal: sazonarse la fruta y maisas y frisoles. ¶ v kanhal nal, v kanhal buul, ettz. (mtm)

Kanhi
rb051.010 ti kanhi u tabi, ti kanhi u dzulbal

Kanhol db) see kamhol.
vns) Almohada para la cabeça: kanhol. ¿Que es de mi almohada?: cenx in kanhol?

Kanil
vns) Aporrear o barear algún árbol o su fruta: han che .t. No apalees así las guaiabas, cójelas con saçón: ma a henchetic u uich pachi u kanil.
mr116.009 u dzaic yok bay xanabe le dzambil u kanil
mr130.010 u chichtal nak yich puczikal u dzace
      dzilac u kanil yich naranja
mr339.013 u chacile yan ix u zazacil yetel yeyekil
      yetel u kanil
mr429.006 yetel u mol zohol, u ui mehen mozon,
      yetel x- kanil macal,

Kanil coz ebm) kanil-coz. rupornes ruficauda griseicauda. yucatan grey-tailed hawk. lit. yellow hawk.

Kanil macal ebm) x-kanil-macal. lit. yellow macal.
mr429.006 yetel u mol zohol, u ui mehen mozon,
      yetel x- kanil macal,

Kanil vns) Coj[í]n que se pone sobre la silla del cauallo y al enfermo: kanil.

Kanizte db) see kan izte, a name of a fruit tree and its fruit.

Kankan abal nel) spondias mombin l. - anaca.: abal, huhu, kankan-abal, xkinin, xocat (fundura, jondura) -- com., med.

Kankan chi ebm) kankan-chi. lit. yellow chi. chi, or malpighia glabra l. has a red fruit.

Kankan chub nel) gossypium religiosum l. - malva.: kankanchub, zooh (algodon).

Kankan ebm) kan, kankan: yellow.
vns) Amarilla cosa: kan, kankan.
h039 ix kankan nal u naloob
i108 xen mol ten u mac yit dzonot, cappel zazaci,
      cappel kankani
i111 lay chicame, cappel zazac chicami
      yetel cappel kankan chicami
mr093.002 le kohaanil kan kaxile kankan yothel u uinicil
mr125.005 hucħbil macoc zum, kankan u topp,
      yetel kuxub can yetel xanab mucuy
mr162.009 ua mae cħa hunppel kankan tok
mr222.014 bay u le ah nuce, u lole kankan, u motze kankan,
      dzi u boc bay buul ake
mr260.006 ua mae cħa kanchikin ak, kankan u topp,
      kankan u pach yakil

Kankan kub db) a unidentified insect. See kan kub.
mr123.027 ua mae poc u yal kankan kub u hante yetel yuke

Kankan mazcab vns) Açófar: ix naba tun .l. kankan mazcab.

Kankan meex vns) Barbi[b]ermejo: kankan meex. vns) Barbilampiño: ah tuy meex. vns) Barbinegro: ekcuppen meex.

Kankan nal dbe) types of maiz: x- chob; chac chob; ek chob; chikin dzonot; hunal thel; nal thel; kay thel; kan nal; kankan nal; peu; peu nal; peu ixim; peeb; pep nal; pep ixim; x- mehen nal; zahum; zac tux; x- bel bacal; x- chun ya; x- ehu; x- kan nal; x- cauen; x- nuc nal; x- thup nal.

Kankan pudz vns) Aguja de coser, de metal amarillo: kankan pudz.

Kankan takin vns) Alquimia, oro falso: ezbil kankan takin. vns) Collar de mugeres: hepp cal. De oro: kankan takin u hepp cal. vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah. Coronado está: dzaan ppoc hol tu hol. Corona de clérigo: pet coch, pet cuz, pet koz.

Kankan takin: oro o dinero de oro. (mtm)

Kankan tzimin vns) Alaçán, cauallo: kankan tzimin, kankan u pach tzimin.

Kankan u pach tzimin vns) Alaçán, cauallo: kankan tzimin, kankan u pach tzimin.

Kankan yah vns) Colera amarilla, humor del cuerpo: kankan yaah. vns) Cólera verde, entre azul y verde: yayax xe. kante yayax u xe.

Kankan: cosa amarilla .l. kan. (mtm)

Kankanhal: pararse amarillo. (mtm)

Kankil xiu ebl) aphelandra deppeana. chac-kankil-xiu. ebm) chac-kankil-xiu. aphelandra deppeana, sch. & cham. shrub 15 feet high.

Kankin db) the 14th uinal of the Mayan year which nominally begins on April 2, Julian Calendar (= April 11, Gregorian Calendar). "kankin" means "yellow day" or "yellow sun". April is the time for burning the slash in the gardens plots in preparation for the new planting season. During April the sky turns orange from the smoke and everything one looks at has an orangish tinge. Some examples of the hieroglyph for this month are significant in this case. These show what looks like a leafless tree, sometimes with the sun in the branches. The trees at this time of year are in fact generally leafless because of the drought. The sun which is represented in the hieroglyph is cross-hatched, and conveys the feeling one gets about the sun at this time of the year, since it is somewhat obscured by the smoke. Incidently, the implication of this hieroglyphic representation is of course that even during the classic period the Yucatecan Mayan calendar was tied to the solar - agricultural year.
ems) meses, nombre de: pop, uo, zip, zotz, zec, xul, yaxkin, mol, chen, yax, zac, ceh, mac, kankin, muan, pax, kayab, cumku.
a048 kankin 2 abril
a538 kankin
a566 kankin

Kanlol nel) argemone mexicana l. - papav.: h-am (cardosanto), ixkanlol, kanlol, kiixkanlol, kiixzaclol -- med.
mr070.003 ca a cħa hoppel cacau yetel u nek x- kanlol
mr094.008 kanlol bay cappel cuchara u nek
mr368.011 yetel u le x- kanlol yetel hun xoth ham,
      cardo santo yalabal
mr434.006 molcoh, beeb, tzitz, cħoh, kanlol, halal

Kanpach vns) Açote con que açotan: hadzab .l. hadzab kaan pach.

Kanpach vns) Almohadilla o cojinejo que se ponen los indios en las espaldas, debajo de la carga: kan pach. Mi almohadilla: in kan pach, u kan pachil in cuch.

Kanpachil vns) Almohadilla o cojinejo que se ponen los indios en las espaldas, debajo de la carga: kan pach. Mi almohadilla: in kan pach, u kan pachil in cuch.

Kanpedzkin
Roys/Bac/135: Kanpedzkin. E. May considers this a more correct form for the kanpetkin-wasp (letter, E. W. Andrews). (MS pp. 134, 137).

Kanpetkin db) lit.: yellow round sun: a type of wasp. See also kan pet kin, kan pedz kin.
Roys/Bac/130: Bobote. Apparently the name of a certain wasp, for there is a reference to its nest and it is associated with the kanpetkin-wasp (Roys, Ethno-Botany, 139). It is also the name of a certain eruption (MS p. 103).
Roys/Bac/133: Cħel. Cyanocita yucatanica, Dubois (Proc. Zool, Soc. Lond., 1883, p. 446), a jay. It was also the patronymic of the ruling family of Ah Kin Ch'el. Cited in an incantation for kanpetkin-wasp-seizure (MS p. 61).
Roys/Bac/135: Kanpedzkin. E. May considers this a more correct form for the kanpetkin-wasp (letter, E. W. Andrews). (MS pp. 134, 137).
Roys/Bac/135: Kanpetkin ("yellow-round-sun" or "yellow-round-kin-insect"). A large yellow wasp with a painful sting. It produces a round, flat comb (Pacheco Cruz, Diccionario de la fauna yucateca, 156). Cited in incantations for kanpetkin-seizure and other seizures (MS pp. 46, 48, 55, 57, 86); also for kanpetkin-poisoning (MS pp. 138-40, 143).
Roys/Eth/136: Kanpetkin. A certain yellow wasp or hornet what makes a round flat nest.
mr271.002 ua yan puh tu nie,
      ca a cħa u lab otoch h- kanpetkin
mr277.007 bay lahlic u pak kanpetkine ti yotoche
      caten ua oxten
mr363.004 u pak kanpetkin yetel hocħ

Kanppumen; kanlohen; kantzohen: ahumado (como ropa). (sfm)

Kantaan db) lit.: yellow belly, from kan = yellow and tan = front: a type of mackerel.
ebm) kantaan, or kataan. The pampano or palometa.

Kantanen :U:
Roys/Bac/135: Ix kantanen-u ("yellow-colored-moon"). Since kin can also mean "sun," this might be a poetic fiction to contrast with Ix kantanen-kin. Nevertheless, such a contrast does actually exist in the plant names, like pet-kin ("round-sun") and pet-u ("round-moon") (Roys, Ethno-Botany, 275; Motul Dict., Span.-Maya). The latter item is "yerba trepidora para dolor de muelas." The kantanen-u is cited in incantations for kanpetkin-seizure and ulcers (MS pp. 47, 48, 50, 51, 54, 56, 60, 107).
Roys/Bac/154: Ix Kantanen-u. See Glossary of Fauna Names. Here the context seems to call for a proper name. Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 107).
rb047.005 yal bin ix kantanen kin, kantanen :u:
rb048.010 yal bin ix kantanen kin, kantanen :u:
rb051.005 yal bacin ix kantanen kin, kantanen :u:
rb056.001 yal ix kantanen kin, ix kantanen :u:
rb056.014 yal bin ix kantanen kin, ix kantanen caan,
      ix kantanen :u:
rb107.003 yal bin ix kantanen :u:

Kantanen Kin db) see Kantanen :U: below.
Roys/Bac/135: Ix kantanen-kin ("yellow-colored-kin-insect"). Probably the same as the ix kantanen described by Jacinto Cunil, who states that it is a caterpillar covered by "como plumas de gallina," not spines. It is round and about two inches long (letter, J. E. S. Thompson). Cited in an incantation for kanpetkin-seizure (MS pp. 47, 48, 50, 51, 54, 56, 60).
rb047.005 yal bin ix kantanen kin, kantanen :u:
rb048.010 yal bin ix kantanen kin, kantanen :u:
rb051.005 yal bacin ix kantanen kin, kantanen :u:
rb056.001 yal ix kantanen kin, ix kantanen :u:
rb056.014 yal bin ix kantanen kin, ix kantanen caan,
      ix kantanen :u:

Kante bo nel) acacia angustissima (miller) kuntze - legum.: kantemo, kantebo, nohchucum, xax, uaxim (?). - med.

Kante cech
Roys/Bac/121: Kante-cech. Probably the kante-ceeh is intended. The latter is cited by Standley, but it is unidentified. The kante-cech is cited as a binder in an incantaion for wasp-seizure (MS pp. 48, 52, 53, 60).

Kante ceh ebm) kante-ceh. lit. deer-kante.
Roys/Bac/121: Kante-cech. Probably the kante-ceeh is intended. The latter is cited by Standley, but it is unidentified. The kante-cech is cited as a binder in an incantaion for wasp-seizure(MS pp. 48, 52, 53, 60).
mr287.002 cħa u le chac molche, u le kante ceh,
      u le bocaan che,
rb006.002 chacal kante mo, zacal kante mo,
      ekel kante mo, kanal kante mo a che
rb048.009 bax u dzulbal kante ceh, kante mo
rb052.012 max u dzulbal kante ceh, kante mo
rb053.006 bax u dzulbal kante ceh, kante mo
rb057.008 kante ceh, kante mo
rb060.010 kante ceh, kante mo

Kante crm) yayax kante; yayax u xe: 3: colera verde, entre azul y verde.

Kante ebm) kante. reported as the kekchi name for gliricidia sepium l. (zac-yaab in yucatan)
vns) Árbol de cuias rrayçes sacan el color amarillo: kan te.
Landa/Rel/64: Hecho esto metían la imagen en un palo llamado kante poniendole a cuestas un angel en señal de agua, y este año había de ser bueno y estos angeles pintaban y hacían espentables;
Roys/Bac/121: Kante. In the Petén this has been described as a tree with yellow flowers, In Yucatán the roots are used to make a yellow dye (Standl.). It is prescribed for coughs, asthma, and certain spasms (Roys, Ethno-Botany, 252). In the incantations it is cited in connection with a certain wasp-seizure and is said to be one of the binders of an arbor (MS p. 57).
Roys/Bac/121: Kante-cech. Probably the kante-ceeh is intended. The latter is cited by Standley, but it is unidentified. The kante-cech is cited as a binder in an incantaion for wasp-seizure (MS pp. 48, 52, 53, 60).
Roys/Bac/121: Kante-mo ("macaw-kante"). Acicia angustissima (Mill.), Kuntze, reported as a remedy for an enlarged spleen (Roys, Ethno-Botany, 208-10). Here it is cited as a binder for an arbor in an incantation for wasp-seizure (MS pp. 52, 53, 57, 60).
mr019.005 chac dzulub tok, zac dzulub tok, h- yuy, kante,
      dzudzuc,
mr287.002 cħa u le chac molche, u le kante ceh,
      u le bocaan che,
mr434.004 u dzacale kante mo, kante, laal,
      u leob bin cħabac,
mr437.002 u dzacale kante mo, chac mo ak, kante, tzic aban,
      chac molche,
rb006.002 chacal kante mo, zacal kante mo,
      ekel kante mo, kanal kante mo a che
rb048.009 bax u dzulbal kante ceh, kante mo
rb052.012 max u dzulbal kante ceh, kante mo
rb053.006 bax u dzulbal kante ceh, kante mo
rb057.008 kante ceh, kante mo
rb060.010 kante ceh, kante mo

Kante mo ebl) Acacia filicioides. kante-mo.
ebm) xaax. Acacia angustissima Kuntze. Kantemo. The name is also applied to closely related species such as A. filicina Willd.
nel) acacia angustissima (miller) kuntze - legum.: kantemo, kantebo, nohchucum, xax, uaxim (?). - med.
Roys/Bac/121: Kante-mo ("macaw-kante"). Acicia angustissima (Mill.), Kuntze, reported as a remedy for an enlarged spleen (Roys, Ethno-Botany, 208-10). Here it is cited as a binder for an arbor in an incantation for wasp-seizure (MS pp. 52, 53, 57, 60).
mr437.002 u dzacale kante mo, chac mo ak, kante, tzic aban,
      chac molche,
rb006.002 chacal kante mo, zacal kante mo,
      ekel kante mo, kanal kante mo a che
rb048.009 bax u dzulbal kante ceh, kante mo
rb052.012 max u dzulbal kante ceh, kante mo
rb053.006 bax u dzulbal kante ceh, kante mo
rb057.008 kante ceh, kante mo
rb060.010 kante ceh, kante mo

Kante yayax xe vns) Colera amarilla, humor del cuerpo: kankan yaah. vns) Cólera verde, entre azul y verde: yayax xe. kante yayax u xe.

Kante: vn arbol de cuyas raizes sacan el color amarillo. (mtm)

Kantenal
c 015.008 bin talbal ah kantenal ix puc yol ha,
      u dzutaniloob yokol cab lae

Kantezah vns) Administrar sacramentos, o su ofiçio el juez: kanteçah.

Kantixal cam) kantixal: joya del pecho.

Kantuba
t 041.131 lic u tupul u uich kantuba zak machani

Kantunil nel) spondias spp. - anaca.: ac-abal, chi-abal, ekabal, happach-abal, houen-abal, ciichpam-abal, kan-abal, kantunil, kaztakan, keken-abal, kuzmil, zabac-abal, titiz-abal, ton-abal, dzulil-abal, uaymil, yaaxtakan -- com., cult.

Kantzilen nem) ueh kantzileen: amarillarse, agostarse las plantas por causa de la sequia.

Kantzohen; kanlohen; kanppumen: ahumado (como ropa) (sfm)

Kanulta
d016 uecom ix kanulta ti balcah

Kanxoc cam) ah kanxoc: vease hkanxoc. hkanxoc: especia de tiburon. cam) hkanxoc: especie de tiburon.

Kanxooc cam) hkanxoc: especie de tiburon.

Kanzahil xiu nel) hentya yucatanensis happ. - acant.: kanzahilxiu, xibkuub.

Kanzin nel) calliandra houstoniana (miller) standley - legum.: kanalzin, kanzin.

Kap 1) cam) kaap: trabar, apretar estrechando.
ems) apretado: zuu, kap. ems) estrecho: thul, huth, kap, nath. ems) introducir: cap-ah. ems) introducir: kap.

Kap 2) db) bracelet.
ems) pulseras: kap.
vns) Axorcas o manillas para las muñecas: kap, aliz kap. Axorcas, otras de cu[z]c[a]s o de piedras: kap kan. Otras blancas: cap kap. Act[iv]o: kapinah. vns) Bra[ç]al o bra[ç]alete de armás: kap mazcab.

Kap kan vns) Axorcas o manillas para las muñecas: kap, aliz kap. Axorcas, otras de cu[z]c[a]s o de piedras: kap kan. Otras blancas: cap kap. Act[iv]o: kapinah.

Kap kan: axorcar y amanillar de cuzcas llamadas kan. (mtm)

Kap mazcab vns) Bra[ç]al o bra[ç]alete de armás: kap mazcab.

Kap: manilla, poner manilla. (sfm)

Kap: manillas o axorcas o cuentas revueltas al braço por la muñeca. (mtm)

Kapacnac u cal; chacan yol; chac xicen u uich: airado, muy enojado. ¶ kapan u cal ten: estoy enojado. ¶ ma u kati than: no quiero hablar. (sfm)

Kapacnac: apretado entre dos cosas. (sfm)

Kapcal; leppel ol: enojarse. (sfm)

Kapinah vns) Axorcas o manillas para las muñecas: kap, aliz kap. Axorcas, otras de cu[z]c[a]s o de piedras: kap kan. Otras blancas: cap kap. Act[iv]o: kapinah.

Kapinah: ponerse o tener algo en el braço como manillas o axorcas y cosas assi. (mtm)

Kapinah; u inah: ponerse la sarta. ¶ a kapkab: ponte tu sarta o manezuela. (sfm)

Kapkab: sarta que se revuelve en la muñeca. (sfm)

Karachil; u lobtacil be: bellaquería. (sfm)

Kat 1) db) verb root: to ask, to desire. Transitive: katic, katah, katmah, kate. Intransitive: katal, kati, kataan, katac. Passive: katabal, katabi, katabaan, katabac.
cam) hkatmat: mendigo, por diosero. cam) hkatmatan: mendigo. cam) ixkakat-na-tzucil: ramera. cam) kat, katah: v.a. preguntar. cam) kakatancal: vagar azotando calles. cam) kakatnac: vagabundo. katlac: su plural. cam) xkakatnatzucil: ramera.
ems) aclarar asunto: toh catic. ems) desear: ol, dzib ol-t-ah, kat. ems) inquirir: kat. ems) querer: ot, kat, cibah. ems) preguntar: kat.
mtm) ah zacach kat: pedigueño. mtm) ah kakat than: inquiridor, importuno. mtm) ah kakaz na, ah kakatancil: vagundo. mtm) ah kat yatzil, ah kat matan, ah kat tzotz: mendigo por diosero que pide limosna. mtm) ah kat, ah kat be: mofador. mtm) ah lox katob: idolatras. mtm) atantah: casarse el varon, tomar muger. a kati a uatante maria. quieres casarte con maria tomarla por muger. o a kati a cħaab a uatante maria. mtm) babal: alguna cosa. a kakatex babal: quiere alguna cosa? mtm) babal: la hazienda /o/ obra de alguno. yan ua a uocol tu babal hunpaye: por ventura has hurtado de la hazienda de otro? u babalil caanob /o/ yokol cab: las cosas del cielo /o/ del mundo. u babalil missa: ornamentos para decir missa. talez u babal Juan: trae la hazienda o cosa de Juan.
vns) Abo[rr]eçer de odio mortal: taakal kuxil ti. Abo[rr]eçió Herodes a s[an] Juan, y queríale matar: Herodes taaki u kuxil ti san Juan, u kaati ix u cimez cuchi. vns) ¿Casóse, por bentura, tu hijo?: atni ua a mehen? ¿Quiéreste casar con Juana?: a kati ua a uatan te Ju[ana]? vns) Causa o raçon: yala. No se qué es la ca[u]sa por que no os quieren escrebir: [b]al ua yala ma u katob dzibob teex?. ¿Por qué causa ri[ñ]es a tu hijo?: bal yala a keyic a mehen? vns) ¿Cómo? o ¿de qué manera?: bic, bicx, bicio. ¿Cómo es eso?, pre[g]untando lo que no se entendió: bic ba than? ¿Cómo estás?: bic u cah a toh olal? ¿Cómo te ba de salud?: bic u malel kin tech? -¿Cómo [lo] qui[e]re[s] o ba? [o] ¿cómo se hará eso?: bici, bicx a kati lo? -Haçiéndolo pedaços: matbil u kati. vns) [Quanto o quantos, en número: ba bahun, ua bahun]. Cuanto más [dinero] tiene, más quiere: ua bahun yabil takin yan tie, paynum yabil u katie. vns) Çafarse de algún negoçio: col ba, lukçah ba. Muchos negoçios tengo; quiero çafarme de ellos: hach yaab in beel, in kati in col inba tiob. Çafado: colaan u beel.
vns) Atesorar: catçah takin.
c075 ulom, u kat u kuchil chac uayab xooc
d449 u kat tzicil, ma yolah tzicil
i027 kat naat cu talel ichil u katunil
      licil u dzocol helelae
i133 ca bin u katoob u hanaloob
j083 hun olal atan bin a kate lae
j284 ma ix tub u talel u mukil;
      ca dzit, ox dzit u cheil u kati
j287 yaab u maya exil u kati,
      uac balach u tab yexil u kati chee
k105 ti maxac u kat u dzauba tu yol ah cambal uay tu luumil
ea067 ti ix u kat naat katuni
ra055 kate be tuux yan yum ah ca muul
      yetel tun be x- chiuoh ik
ra077 ma u kateex kakaz ik
rh184 ca tu choch kat tin chi
rp118 in kat tin uilah in yumen
      tu nohol u kab a cichcelmileex u hahil
rp248 belae tun cin kat tu noh u kab
      x- cichpam x- colebil zaz tuna maben tuna
rr210 cu yantal in kati oltic ca yanac u hebel zuhuy hol be
mr029.006 kat cabal yanil ca ix u xothol u tab ibin
      kalaan ti cħuplale
mr098.002 max u kat hauale
mr152.009 ca bin u kat baal yuke, bin hauac tumen
mr217.003 a kat ma u hokol tzotz
mr305.014 he ca bin thanac, he ca bin u kat baal yuke
      ca dzabac pah keyem yuke
mr391.013 ma lobi lic u dzabal yuk max u kat alancil
mr398.017 hetun ua a kat ca hodzoce
      ca a dza u ta keken tu hol u yail
rd001.410 ci kube santo trono uay ci katoltce in yum
rd001.863 cu ci katoob xan le cu ci kabaobo
      in yumtziloob uaye
rd002.541 nin caah xan in ci katoob desde beyora
      tu santo noh cris noh u kab

Kat 2) db) clay, object made of clay.
cam) calamcat: tinaja.
crm) yok kat: 1: barrero, de donde se saca barro para la loza. crm) acat; acatil: 8,13: un guisado cocido en olla de barro bajo tierra.
dbm) acat; acatbil: see accat; accatbil: cozer o guisar debaxo de tierra en barreniones de barro etc.
ems) barro de olla, para: kat.
mtm) ah chuen kat, ah chuen luum: alfarrero que haze cosas de barro.
vns) Arcaduz de la noria: choi. De baro: choi kat. De cuero: choi keuel. vns) Baçín en que se purga el bientre: u katil kaxnak, kaaxil. vns) Baçía o baçin de barbero: pocob mex, akat mazcabil. Baçín para labar los pies: pocob oc, akat mazcabil pocob oc. vns) Barro o lodo: luk. Caió en el lodo: lubi ich luk. vns) Barro para enbarrar: yachbil luum. Traed barro: a luum ex (tac a luumeex). vns) Barro de olleros: kat. vns) Barro negro: mum. vns) Barro amarillo para pintores y para [j]aros: kam luum.
vns) vaso de barro: kat.
mr185.025 ca a dzam kat haxbil

Kat 2b) db) in plant names:
ebl) baltimora recta l. zalac-kat.
ebm) zalac-kat. baltimora recta l. lit. light thatch; zelekat. poles interwoven like a lattice or iron grating (motul)
nel) baltimora erecta l. - compo.: zalakkat (cajon de fraile). nel) fortunella margarita swingle - rutac.: kumkat (naranjito).

Kat 3) ems) pasar atravesado: kat.
vns) Andar cru[ç]ando de una parte a otra: kaat, katal, kakaatancil. vns) Atrabesar una cosa: katcunah, kat cab .t. Atrabesado estar: katal, kattal. Acti[v]o: katalcunah. vns) Atrabesar maderos en alg[un]a parte: kat che .t. Atrabesad maderos en el camino para que no pasen los cauallos: ka[t]chetex be ca achac u malel tzimin.

Kat (ah -); ah ppaaz; ah ppadz: mofador. (sfm)

Kat (ah—) matan; ah numya: bordonero, mendigo. (sfm)

Kat be mtm) ah kat, ah kat be: mofador.

Kat be: mofar y hazer burla. ¶ kaat v cah tu beel Juan: esta mofando y haziendo burla de Juan. (mtm)

Kat cab vns) Atrabesar una cosa: katcunah, kat cab .t. Atrabesado estar: katal, kattal. Acti[v]o: katalcunah.

Kat cab.t.: atrauesar de presto alguna cosa. ¶ kat cabte che ti be: atrauiesa vn palo en el camino. (mtm)

Kat che vns) Atrabesar maderos en alg[un]a parte: kat che .t. Atrabesad maderos en el camino para que no pasen los cauallos: ka[t]chetex be ca achac u malel tzimin.

Kat chetah; kat che: atraversar palos para cerrar puerta. ¶ kat cheta bel ca achac u malel tzimin: traviesa palo el camino para que no se pase por allí el caballo. ¶ ma a kat chetic u beel Pedro: no estorbes a Pedro. ¶ kat kax chete che: ata al palo atravesado. (sfm)

Kat chi; kat: pregunta, preguntar. (sfm)

Kat chij.t.: pedir o demandar. ¶ kat chite ti dios: pidelo a dios. (mtm)

Kat chij; kat than:} preguntar. ¶ katex v chij .l. katex v than: preguntadselo. ¶ in katah v chij .l. v than: pregunteselo. ¶ bin in katab v chij .l. v than: preguntarselo e. (mtm)

Kat justicia crm) yan ua a kamic u ximila ah kat justicia teche: has por ventura recibido asi regalo del que te pide justicia?

Kat kaxtah: atar cosas atravesadas. (sfm)

Kat man: pedir algo para comprarlo. ¶ kat man ixim in cah: pido mais o ando pidiendo maiz que comprar. (mtm)

Kat man: pedir que comprar. (sfm)

Kat mat cam) hkatmat: mendigo, por diosero.

Kat matan cam) hkatmatan: mendigo.
mtm) ah kat yatzil, ah kat matan, ah kat tzotz: mendigo por diosero que pide limosna.
vns) A quien dan no escoje: ma kalam u than ah kat matan.

Kat matan: pedir limosna para si; mendigar y pordiosar. ¶ kat matan v cah: pide limosna o anda pidiendo limosna y mendigando. (mtm)

Kat mazcabil pocob oc vns) Baçía o baçin de barbero: pocob mex, akat mazcabil. Baçín para labar los pies: pocob oc, akat mazcabil pocob oc.

Kat naat
ea067 ti ix u kat naat katuni

Kat ol db) verb root: to desire. See katol.
rd002.093 cu ci katoltce xan
rd002.630 uay bacan ci katoltce xan

Kat pectzil: preguntar o inquirir por alguno para saber donde esta. ¶ tan olte a katic v pectzil paal: tened cuidado de inquirir donde esta el muchacho. (mtm)

Kat than vns) Atreuerse y osar a haçer algo: xoth ol, xethel ol. Ninguno se atrebía a preguntalle: mamac xethe yokaltic (xethel yol u katic) u than cuchi. Atreuerte as a hurtar la miel?: bin ua u xetheb a uol a uocte cab? Atrebido y osado: xeth ol ach, ah xeth olal. Atrebimiento así: xeth olal.

Kat than: pregunta o question, y tambien preguntar generalmente. ¶ katex v than Juan: preguntadselo a Juan. (mtm)

Kat than: preguntar,examinar en doctrina, pregunta, cuestión. (sfm)

Kat ti ppax; dza ppax: fiar hacienda. (sfm)

Kat tzootz mtm) ah kat yatzil, ah kat matan, ah kat tzotz: mendigo por diosero que pide limosna.

Kat tzotz; kat maat:} pedir de limosna. ¶ lay in kaat matan teex hun uazhie: lo que os pedi de limosna el otro dia. ¶ lic v katic v tzotz chichi na: anda pidiendo limosna de casa en casa. (mtm)

Kat uinic; peo uinic: desposado, pedir mujer para casarse con ella. (sfm)

Kat vinic: esposo o esposa otorgado para casarse, y tambien es buscar el hombre o muger para casarse. (mtm)

Kat yatzil mtm) ah kat yatzil, ah kat matan, ah kat tzotz: mendigo por diosero que pide limosna.

Kat.ah,ab: pedir, preguntar, y inquirir, y la tal pregunta. ¶ katex ti: pedidselo, o preguntadselo. ¶ kat v cah ti yantabal: pide aiuda o ser aiudado. (mtm)

Kat: cabeza angosta, ahusada. (sfm)

Kat: hazer burla o mofa o mofar y hazer burla de otro de su vida o constumbres. ¶ baci a kat a lak: no mofes de tu proximo. (mtm)

Kat: la tierra o barro de los olleros. (mtm)

Kat: lo mismo que kati, el qual se vea adelante; tener que ver con alguno. (mtm)

Kat; cat: vasija de barro. (sfm)

Kat; hii: tierra de que hacen ollas y loza. (sfm)

Kat; katchi; kalchitah: pedimento, pregunta, pedir, preguntar. ¶ maex ti ta katah; maex ti ta katci: ¿a quién lo pediste? ¶ kat matan: pedir limosna, pediqueño. ¶ xen katbal a than: ve a que te preguntan la dotrina. ¶ tzatza kat: pedir con importunidad. ¶ kat uinic: pedir mujer para casarla. ¶ kat man: pedir que comprar. (sfm)

Kataal
vns) Andar cru[ç]ando de una parte a otra: kaat, katal, kakaatancil. vns) Atrabesar una cosa: katcunah, kat cab .t. Atrabesado estar: katal, kattal. Acti[v]o: katalcunah. vns) Atrabesada acer así: katal. Pégala atrabesada: katal a pakic.
mr289.003 cu hokol uaan, cu hokol kataal
      ca ix talac u chac yulen tal

Kataan ebm) kantaan, or kataan. the pompano or palometa.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section K - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page