Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-16-03

Kuk – Kulux

Kuk 1a) db) feather.
crm) yax kuk, yax kukul: 1,6,13: verde oscuro que tira a azul. cosa de color verde fino.
ems) pluma de ave: kuk-um, pach.

Kuk 1b) db) by extention, the quetzal bird, Pharomarcus mocinno. In the examples given below kuk is often accompanied by the name of another bird called yaxum (green / blue bird, from yax = green / blue and -um = bird), Cotinga amabilis. Both the kuk and the yaxum are highly prized for their feathers. However, in lines e203, j067, and j069 there is the possibility that the mention of kuk and yaxum together refers not not the birds but rather is the symbolic mode of address by which fathers refer to their daughters as is true for example in the note by Recinos given below. See yaxum. See also kukil, kukum.
Rec/Pop/85: E qo vi e mucutal pa guc pa raxón Guc, o q'uc, kuk en maya, es el ave que hoy se llama quetzal (Pharomarcus mocinno); el mismo nombre se da a las hermosas plumas verdes de la cola de esta ave, a las cuales se llama quetzalli en náhuatl. Raxán, o raxom es otra ave de plumaje azul celeste, según Basseta, un pájaro de "pecho musgo y alas azules", según el Vocabulario de los Padres Fraciscanos. Ranchón en la lengua vulgar de Guatemala, es la Cotinga amabilis, de color azul turquesa y pecho y garganta morados que los mexicanos llamaban xiuhtótotl. Las plumas de estas dos aves tropicales , que abundan especialmente en la regíon de Verapaz, eran usadas en los adornos ceremoniales de los reyes y señores pricipales desde los tiempos más antiguos de los mayas.
Roys/Bac/136: Kuk ("shoot, sprout"). In the Books of Chilam Balam kuk sometimes means "quetzal." Cited in an incantation for ulcers (MS p. 110).
c008 tu kinil u yemel yaal kuk, yaal yaxum
d104 ca tali yemel u uah ix kuk, u uah ix yaxum,
      yaal ix kuk, yaal ix yaxum
d464 ulom kuk, ulom yaxum tu kab kaxte
e203 yuma u netzil uit kuk yetel yaxum
f150 ca cħabi ix kukil, ca cħabi ix yaxum,
      ca cħabi ibnel
j067 yuma u netzil uit kuk yetel yaxum
j069 yuma u netzil uit kuk yetel yaxum
j236 tal u caah u xanabtabal yaxum yetel coot yetel kuk
rb058.003 ix yal kuk, ix mumuc zohol
rb110.009 ti el bin kuk, ti el bin yaxum

Kuk 1c) in other bird names:
cam) hunkukbalam: grifo.
ebm) ah-hun-kute, hun-kuk, balam-hun-kuk. the royal eagle, the size of the local turkey, with a crown and very long talons.
mtm) ah hun kukte o hun kukte o balam hun kuk: aguila real, del tamaño de una gallina de la tierra con corona y muy largas uñas.
vns) Águila rreal, con corona en la cabeza: hun kuk, ah hun kuk balam.
rb089.001 cen ti ualhi chac tan ek pip, zac tan hun kuk
rb093.009 ca ti ualhen chac tan ek pip,
      chac tan hun kuk in uayazba

Kuk 1d) db) In the expression yuma u netzil uit kuk yaxum.
Yuma is an uncertain verb which begins lines e203, j067 and j069. The words heard by the six priest in the house of Chilam Balam in Section J on which their prophecies were based which were something like:
yuma u netzil uit kuk yaxum
or perhaps, as René Acuña pointed out
yuma u ne, tzil uit kuk yaxum
The variations of this phrase in the source texts are:
yum au netzil vil kuk yaxumi (Tizimin p. 16r)
yu ma u netzil kuk yaxum (Tizimin p. 7v)
vnetzil uil kuk yaxum (Tizimin p. 7v)
u netzit uit kuk yaxum (Perez II (M) p. 65)
yu ma: Vne tzivit kuk yaxun (Chumayel p. 64)
yuma v netzi uit kuk yaxun= (Chumayel p. 64)
(The first variation is in the Series II prophecy for 7 Ahau Katun, and the others are from Section J).
It is difficult to determine if the first word should be yumah or yumba (having to do with rocking or moving back and forth) or yulmal (to smooth out). Given that the Chumayel has a tendancy to leave out l's perhaps yulmal is the correct word, giving the translation "The quetzal bird and the green bird smooth out the ruined tail (feathers)". However, Acuña's idea of separating the tzil from ne opens up a whole new area of interpretation, namely "stroking the butt, he violates the precious daugther." (see yaxum and kuk for the expression kuk yaxum = precious daughter.)
Meaning what it should, it still is a mystery how the prophecies given by the six priests which talk about the coming of the Spaniards, were derived from this phrase.
Why this phrase should also appear in the prophecy for 7 Ahau Katun, which at the time of conquest was 1560-1584, is also a mystery. However, the year 8 Muluc also fell in 7 Ahau Katun, namely July 1562-July 1563. But if this is the 8 Muluc in which the six priest gathered at Chilam Balam's house, then these are certainly not prophecies! Thom/Heiro/218-219: In a prophecy, which according to Chumayel (p. 64) is for the tenth katun but which Tizimin and Mani assign to the first katun, that is Katun 11 Ahau, there is indirect mention of this god. His head is said to be that of a jaguar, his body that of a dog; his tooth is long, his body is withered (like that of a rabbit in the Mani version). He is called Ah Chich, "the forceful one," in Mani; "9 Mountains" and Yuma-Une-Tziuit in Chumayel. Roys, who sees references to Quetzalcoatl in this passage from Chumayel, has interesting footnotes to his translation.
e203 yuma u netzil uit kuk yetel yaxum
j067 yuma u netzil uit kuk yetel yaxum
j069 yuma u netzil uit kuk yetel yaxum
te168 yum au netzil vil kuk yaxumi
cj067 yu ma: Vne tzivit kuk yaxun
pj067 u netzit uit kuk yaxum
tj067 yu ma u netzil kuk yaxum
cj069 yuma v netzi uit kuk yaxun=
tj069 vnetzil uil kuk yaxum

Kuk 2a) db) sprout, new vegetative growth, sucker.
ebl) catasetum maculatum kunth. chit-cuuc, chic-kuk.
ebm) kuk: sucker, sprout.
ems) retoño: kuk.
mtm) Kuk: renueuo, tallo, o pimpollo de arbol, o breton de berça. ¶ De aqui se toma por los hijos y descendientes que vno dexa. ¶ antes in kuk yumile: ayudad señor y fauoreced a mis hijos y descendientes.
sfm) Kuk: pimpollo, bretón, renuevo. sfm) Kuk; yol xiu: tallo de yerba.
vns) Bretón de coles: u kuk coles. Bretón hechar: hokol kuk. vns) Brotar o retoneçer los arboles: hokol kuk, kukancil.
f307 ix hau nab, ix hudz nab, ix kuk nab
mr187.002 ca a cħa chichan kulche, uacix u kuk kulche
mr413.015 ulak u dzacal kal akzah u le u kuk chacah,
      u le lec,
rb208.001 kakac che nol na kuke

Kuk 2b) by extention, descendent.
ems) descendiente: kuk, aal-an-il, botz. ems) hijo: cħot, kex-ul, kuk.

Kuk 3) db) see cuc, kok.
vns) Coto de la mano, medida: kuk. [Un coto, dos cotos]: hun kuk, ca kuk.

Kuk che db) shoot or new growth of plants. Literally "tree feather". bah kuk che: literally: to beat down the new shoots. After the first rains the stumps in the milpas send out new shoots. These must be cut off so they will not compete with the crop.
nel) ximenia americana l. - olaca.: chiceeh, icche, kukche, macche, xkukche -- com.
nem) bakuche: operacion que consiste en surprimir los retoños de la vegetacion, en un terreno desmontado con alguna anterioridad. nem) kuuk che: retoñar. retoño de la vegetacion. renuevo de arboles.

Kuk cheil: renueuis de arboles. (mtm)

Kuk cħel nel) machaonia lindeniana baill. - rubia.: boxhucħel, boxkuchel, kampocolche, kuchel, kucħeel, kukcħel.

Kuk Nab
Roys/Bac/155: Ix Kuk-nab ("lady water-lily-bud" or "sprout"). For the water-lily in Maya symbolism, see Thompson, Maya Hieroglyphic Writing, 89, 115, 134, 136. Cited in an incantation for traveler-seizure (ah oc tancaz) (MS p. 22).
f307 ix hau nab, ix hudz nab, ix kuk nab
rb022.009 icnal bin ix kuknab
rb109.008 yal bin ix kuknab

Kuk tzootz: vello muy sutil. (sfm)

Kuk xooch cam) xkukxooch: jurel, pez.

Kuk zoh vns) Jureles del mar, pescado: çooh, ix kuk cooh.

Kuk zooch ebm) x-kuk-zooch, or zoh. a certain spiny fish called the jurrel.

Kuk zub nel) piper gaumeri trelease - piper.: kukzub, xpeheche, xpehelche, yaxtecche, yaaxpehelche -- emb., med.

Kuk zuuc ebm) citam-ac. lit. peccary-grass. described as a long plant used for thatching houses; also called kuk-zuuc.

Kukancil vns) Brotar o retoneçer los arboles: hokol kuk, kukancil.

Kukancil: echar los tales renueuos. (mtm)

Kukancil; oolnachal u nii che; toppancil: brotar o echar cogollos, pimpollos, o renuevos los árboles, cogollecer, renovar. (sfm)

Kukil 1a) db) feather. See also kuk, kukmel, kukum.

Kukil 1b) quetzal bird. See also kuk, kukum, yaxum.
f150 ca cħabi ix kukil, ca cħabi ix yaxum,
      ca cħabi ibnel

Kukil can db) alternative spelling for kukul can. See kukul can.
cam) xkukilcan: serpiente.

Kukliz
a174 ben; ah kauil u mut, ah kukliz u mut, ah numya,
mr430.008 ca tun cħabac u pak kukliz cab yetel x- nuc
      yetel yal yiklel h- muul

Kukliz cab
mr430.008 ca tun cħabac u pak kukliz cab yetel x- nuc
      yetel yal yiklel h- muul

Kukmay
rt034 yetel xan u bonaan capolino u kukmay xan
       ti bacan salamon

Kukmel db) feather. See also kuk, kukil, kukum
cam) kukum, kukmel: pluma.
i413 he ix u pulic u pice yetel yipile,
      lay u thocol u kukmele
k047 a dzamah malob yitz ix catzim
      tu kukmel u yit u chibil a hul
mr039.006 ua mae cħa u kukmel x- ek cax
mr042.006 ua mae cħa u kukmel x- cax --- ---
mr118.017 toc tulacal yetel u kukmel
mr126.002 caxant u chacil u kukmel mo,
      u chacil u kukmel chacdzidzib
mr126.003 u chacil u kukmel chactun piliz
mr128.005 lay cappel habene x- macap luumil,
      u kukmel mo chacdzidzib
mr233.006 u dzacal xan u kukmel --- mo kuxub
      yetel dzoodz pukbil u dzacal lae
mr433.003 ca zopp kaktac u kukumil yetel kukmel chacdzidzib
mr433.004 ua ix u kukmel chactun piliz, ua macalmac kukmel
      bin caxantabac tu zebal
rb168.006 u kuchul bin tan kukmel yaxche

Kukmelil
k025 yanal u kukmelil chan dzunun
k027 ua yanal u kukmelil chan ix kook ua chan kanbul

Kukmil
i635 ca ix cici kaxac u kax pole ti kukmil kax

Kuknab db) water lilly sprout, from kuk = sprout and nab = water lilly.
Roys/Bac/155: Ix Kuk-nab ("lady water-lily-bud" or "sprout"). For the water-lily in Maya symbolism, see Thompson, Maya Hieroglyphic Writing, 89, 115, 134, 136. Cited in an incantation for traveler-seizure (ah oc tancaz) (MS p. 22).
f307 ix hau nab, ix hudz nab, ix kuk nab
rb022.009 icnal bin ix kuknab
rb109.008 yal bin ix kuknab

Kukte mtm) ah hun kukte o hun kukte o balam hun kuk: aguila real, del tamaño de una gallina de la tierra con corona y muy largas uñas.

Kukuchbal tu xul vns) Çercano al fin o cauo de algo: kuchbal tu xul, kukuchbal tu xul.

Kukuk nel) philoxerus vermicularis (l.) r. br. - amara.: kukuk, xukuk.

Kukul 1) db) feathered, from kuk = feather and -ul = adjectival suffix.
crm) yax kuk, yax kukul: 1,6,13: verde oscuro que tira a azul. cosa de color verde fino.
c488 lay u kinil uchci u zin choch kukul can
e735 ulom kukul can tu pach ah itza tu caten
f396 tumenel ah nacxit kukul can
h245 zic pach, yax kukul, tix kokob, cuca cħeen, balam,
      bolon nicte xaan
k178 ah tzab can, ah kukul can
rh065 te ua bin u kukul espiritu
rh174 te ua bin u ci papalancil u kukul espiritu
rp412 cu kukul santo muyalil tuux cu toppol
      u yebil nohol lakin
rb203.008 in thanab na kukul can tzuc dza yenuba

Kukul 2) other uses:
crm) yaxcumenhal yokol, yaxkukul, yaxcuthenhal yokol, yaxunhal yokol, takan takan yokol, totoltal: acardenalarse o magullarse asi de golpe.
ebm) kukul: dry or hard, as a fruit.

Kukul Can db) "feathered serpent", called Quetzal Coatl by the Aztecs. As can be seen in the various entries below, it seems that Kukul Can is both a mythological character and the name assumed by various historical personages.
Landa/Rel/83: En este mes de Pax hacían una fiesta llaamada Pacumchac (pacum chac), para la cual se juntaban los señores y sacerdotes de los pueblos menores a los mayores, y así juntos, velaban cinco noches en el templo de Citchaccoh (Cit Chacoob, Cit Chac Coh, Chi Chac Chob, Chichan Chob?), con oraciones, ofrendas y sahumerios, como está dicho hacen en la fiesta de Cuculcán (Kukul Can), en el mes de Xul, en noviembre.
Landa/Rel/98-99: Queda dicha la ida de Cuculcán (Kukul Can), de Yucatán, después de la cual hubo entre los indios algunos que dijeron se había ido al cielo con lis dioses, y por eso le tuvieron por dios y le señalaron templo en que como a tal le celebrasen su fiesta, y se la celebró toda la tierra hasta la destrucción de Mayapán. Después de esta destrucción, dicha fiesta se celebraba sóla en la provincia de Maní; y las demás, en reconocimiento de lo que debían a Cuculcán (Kukul Can), presentaban a Maní una un año y otra en el otro año, o a las veces, cinco muy galanas banderas de pluma, con las cuales hacían la fiesta en esta manera y no como las pasadas: a 16 de Xul se juntaban todos los señores y sacerdotes en Maní, con ellos gran gentío de los pueblos, el cual venía ya preparado de ayunos y abstinencias. Aquel día, en la tarde, salían con gran procesión de gente, y con muchos de sus farsantes, de casa del señor donde se habían juntado, e iban con gran sosiego al templo de Cuculcán (Kukul Can), el cual tenían muy aderezado; y llegados, hacían sus oraciones, ponían las banderas en lo alto del templo y abajo, en el patio, tendían todos cada uno de sus ídolos sobre hojas de árboles que para ello había, y sacada la lumbre nueva comenzaban a quemar en muchas partes incienso y a hacer ofrendas de comidas guisadas sin sal ni pimienta, y de bebidas de sus habas y pepitas de calabaza (onzicil ib); y quemando siempre copal (pom), sin volver los señores a sus casas, (ni quienes) los habían ayudado, pasaban cinco días y cinco noches en oraciones y en algunos bailes devotos. Hasta el primer día de Yaxkin andaban los farsantes estos cinco días por las casas principales haciendo farsas, y recogían los presentes que les daban y todo lo llevaban al templo, donde acabados de pasar los cinco días repartían los dones entre los señores, sacerdotes y bailadores y cogían las banderas e ídolos y se volvían a casa del señor y de allí cada a la suya. Decían y tenían muy creído, que el postrer día bajaba Cuculcán (Kukul Can) del cielo y recibía los servicios, vigilias y ofrendas. Llamaban a esta fiesta Chickabán (Chic Haban?, Cħic Haban?).
Roys/Bac/131: Coco-chan ("trogon-serpent"?). A small species of trogon (Maler, "Exploration of the Upper Usumacintla," 151). Cited in an incantation for asthma (MS pp. 76-77). We are reminded of the Chontal name for Kukulcán, which was Cuculchan (Scholes and Roys, The Maya Chontal Indians of Acalan-Tixchel, 395).
Roys/Chu/161: Here the count recommences for no apparent reason. The feathers in the picture no doubt represent Kukulcan, or Quetzalcoatl, the feathered serpent. The stars in the picture may refer to the four Venus periods of the Dresden Codex. It will be recalled that the Mexicans believed that Quetzalcoatl became the planet Venus after his death. This statement is important as it enables us to date the beginning of the worship of Kukulcan at Chichen Itzá which was accompanied by a number of new architectural features at this city. Cf. Landa 1928, pages 62-68, and Relaciones de Yucatan, I, page 121. The Tizimin version of this prophecy is even more explicit than the Chumayel, for it says: "Kukulcan shall come with the Itzá." Although Torquemada (Book 3, chap. 7) says that Quetzalcoatl went to "Onohualco," a term comprising Tabasco, Campeche and Yucatan, the writer is inclined to doubt that the Kukulcan who came to Chichen Itzá in the Tenth Century was the actual culture-hero, who is supposed to have lived about the Seventh Century. Like the Kukulcan mentioned in the Tizimin (p. 23) in connection with the Hunac Ceel episode about 1200 A.D., this was probably also a ruler who bore as a title the name of the deified hero.
c488 lay u kinil uchci u zin choch kukul can
e735 ulom kukul can tu pach ah itza tu caten
f396 tumenel ah nacxit kukul can
f424 tu chii ca naatabi tumen ah kukul can
f425 ca xoti u cal, ca cimzabi tumenel ah kukul can lae
k178 ah tzab can, ah kukul can
rb203.008 in thanab na kukul can tzuc dza yenuba

Kukulancil
rh275 te ua bin u ci kukulancil

Kukulci; kul; cucuyci: cosa empedernida (ej. la fruta). (sfm)

Kukulnac: fruta empedernida. (mtm)

Kukum db) feather. See also kuk, kukmel.
cam) kukum, kukmel: pluma.
ems) pluma de ave: kuk-um, pach.
mtm) Kukum: pluma de aue en general.
sfm) Kukum; kukumel: pluma. ¶ u kukmel cħicħ: la pluma del ave.
vns) Cañón linpio de abe, quitada la pluma: chib u kukumil ulum.
b276 bolon ik lob; u kukum tok, cħapahal yani,
ka192 16 oxil cauac, ah kukum u mut,
      amal u lubul u cuch haabe kohanil u bel,
mr007.005 ca yebtabac cu zaztale ca nabzabac
      tulacal u uinclil yetel kukum
mr025.009 ua matan u xe ca hoyabac yetel kukum
mr041.004 ca tun a yulte yetel kukum hetuux yan u yanile
mr223.007 u matan xe, ca hoyabac yetel kukum
mr318.008 hucħbil, ca nabzabac yetel kukum tu pach chupil
mr379.004 ca ix tam ca nabzabac yetel kukum tu zubtaloob
mr382.007 ca dzabac kukum ca nabzabac tulacal tu uinclil

Kukum db) by extention: quetzal, Pharomarcus mocinno. See also kuk.
a192 cauac; ah kukum u mut, cacau u che, ah dzib,
k213 ti yan xan ix cipchoh, chan ix chuleb,
      bey xan ix kukum, lay zac cħicħ

Kukum katun sfm) Kukum (u -) katun; u kukum tok katun: zum cab: alarde y reseña de gente de guerra.
vns) Alarde y reçeña de la jente de guerra: u kukum katun, u kukun tok.

Kukum tok vns) Alarde y reçeña de la jente de guerra: u kukum katun, u kukun tok.
b276 bolon ik lob; u kukum tok, cħapahal yani,

Kukumel: pluma de aue denotando cuya. ¶ v kukumel vlum: (mtm)

Kukumil db) of or pertaining to feather.
vns) Cañón linpio de abe, quitada la pluma: chib u kukumil ulum.
mr433.003 ca zopp kaktac u kukumil yetel kukmel chacdzidzib

Kukumil ulum vns) Cañón linpio de abe, quitada la pluma: chib u kukumil ulum.

Kukun tok vns) Alarde y reçeña de la jente de guerra: u kukum katun, u kukun tok.

Kukutz mtm) Kukutz: fanfarronear; ser palabrero; contar por verdad lo que es mentira.

Kukutz can mtm) Kukutz: fanfarronear; ser palabrero; contar por verdad lo que es mentira. mtm) Kukutz can: contar cuentos; dezir gracias.
sfm) Kukutz (ah -) can; ah cich than: gracioso, decidor. sfm) Kukutz can; tzicbal; huhub than; huhub can: decir cuentos o gracias (en la conversación).
vns) Contar por verdad lo que [e]s mentira: kukutz can, kutz.

Kukuz
rp449 ti zac muyalil nin caah kukuz zac lahun taz muyalil
rd001.075 cu ci kukuz santo zezen than tuux cu ci kaholtah
      tumen santo balamoob

-kul 1d) db) when appended to hun = one it means true, real, eternal.
cam) hunkuli: de camino, de una sola vez. actualmente es hunpuli: del todo. cam) hunkul: veradero. cam) hunkulcuxtal: vida eterna, bienventuranza. cam) hunkul: para siempre, de hecho, de asiento, de proposito, deveras. cam) tihunkul, tihunkulul: eternamente, para siempre.
crm) bal yanil tech keban ua hunkul numya bin dzocebal? de que te sirve el pecado si ha de parar en tormentos eternos?
vns) Aueçindarse en algún lugar: hun kul cahtal, cultal.
c 102.003 ca a nahalteex hunkul gloria mentahan in yume
      ceex hoppci balcahile

Kul 1a) db) divine, holy, having to do with the gods, from ku = god and -il = attributive relationship. See ku.
ems) ayudante de cacique: ah kul, ah kulel. ems) reverencia: kuul.
mtm) ah kul tun, ah kuluch tun: menesteroso y necesitado. mtm) ah kul ich: atrevido, desvergonzado y travieso. mtm) ah kul yocil: el que frequenta la iglesia, que va o viene a ella. mtm) ah kul cizin: idolatra que adora al demonio. mtm) ah kul, ah kul chan, ah kul camal: el comandador assi llamado, o canul. mtm) ah kul numya: muy pobre, mendigo, y menesteroso. mtm) ah kul: mandador, a quien el cazique envia a que trate algo con la gente. mtm) Kul: lo mismo que Ah kulel. ¶ v kul batab: indio a quien el cacique manda cosas de gouierno, del pueblo y de quien anda siempre acompañado y seruido.

kul 1b) db) to adore god. See ku = god. Transitive: kultic, kultah, kulmah, kulte.
cam) kuul, tah: adorar, tener por dios.
ems) adoracion: kul.
d062 tu yah tanlah kul, u halach uinicil ah bolon ahau lae
d300 u than hun kul ahaulil
e454 he ix ma tac kul uinicobe
f125 ti kazpahi a kul maya uinicexe
f409 u than u tepal ah kul itzam can
f412 ti uchi u patantic u mehen kul itzmal
g152 lay ulci dzuloob, kul uinicoob
j257 ti ix u cutal ti zuhuy na, zuhuy kulbil na u kaba
j332 xeth a uol ta kul ah itzae
j339 hah a kul ta thano
j390 lay a kul teex ah itzaexe
mr136.010 ua mae u hach zacil kul taan dzam ti ha

Kul 2) db) thick sauce, such as the sauce made as a filling for tamales. See kol.
ems) guiso espeso: kul.

Kul 3) db) dried, dried fruit.
ems) fruta seca: kul. ems) fruta dura aunque madura: kul. ems) seco: zooh, tic-in, kul, opp opp-el.
mtm) Kul: fruta empedernida y cosa luzia.
sfm) Kul; kukulci; cocuyci: fruta empedernecida.

Kul 4) db) rump, croup.
ems) rabadilla de ave: kul, neb, xamach it.

Kul 5) db) very.
ems) muy: kul, hach, calam, zen-pech. ems) todo, del: mux, kul.
mtm) Kul: en composicion; muy .l. mucho. ¶ kul ah numya: muy pobre. ¶ kul lala Juan Pedro: parece mucho Juan a Pedro. ¶ kul likin ik: viento de oriente muy derecho. ¶ kul vinic: muy hombre, etz. Vt infra.
sfm) Kul; hach; hunac: muy. ¶ kul uinic: muy hombre. ¶ kul ah numya: muy pobre.

Kul a kuch; xul a cal; xul: a tornapeón. (sfm)

Kul che db) lit. divine tree, from kul = divine and che = tree, wood. The native cedar from which idols were carved, and today a favorite wood for woodworking.
nel) Cedrella mexicana M. Roemer - melia.: kuche, kulche. nel) Cedrella odorata L. - melia.: kuche, kulche, kuyche (cedro rojo) -- mad., med.
mr187.002 ca a cħa chichan kulche, uacix u kuk kulche
mr391.036 ua mae cħa u yitz kulche

Kul ich mtm) ah kul ich: atrevido, desvergonzado y travieso.
vns) Atreuido y desbergonçado en mirar: kul ich, cooyen ich, pacat.

Kul ich: cosa lisa o lucia como piedras. (mtm)

Kul ich: enuelasado que no puede dormir. (mtm)

Kul ich: ojiesento, descarado, desuergonçado, y atreuido, trauieso. (mtm)

Kul numya mtm) ah kul numya: muy pobre, mendigo, y menesteroso.

Kul ol cam) kuul-ol: adorar de corazon.

Kul pacat: lo mismo que kul ich; ojiesento. (mtm)

Kul tun mtm) ah kul tun, ah kuluch tun: menesteroso y necesitado.

Kul uinic db) holy man, from kul = divine and uinic = man.
g152 lay ulci dzuloob, kul uinicoob

Kul vinic: muy hombre de respecto y de hecho, y llaman assi los indios a los españoles. ¶ De aqui: halex ta kul vinicilex: dezidlo a vuestros españoles; esto es, a vuestros encomenderos. (mtm)

Kul xec db) holy see.
cam) kulxec: santa sede.

Kul yocil mtm) ah kul yocil: el que frequenta la iglesia, que va o viene a ella.

Kul zinic ebm) kamaz. a species of white ants which construct their nests on the branches of trees. they live together with the kul-zinic.
Roys/Bac/137: Kul-sinic, or ku-sinic. "A certain black ant" (Vienna Dict., f. 125v.). Cited in an incantation for the placenta (MS p. 175).
rb175.008 yicnal u yum chacal ku zinic, zacal ku zinic,
      ekel ku zinic, kanal ku zinic

Kula db) holy water.
Roys/Bac/54: I can find kula only as the name of a cenote on the road from Chankom to Tekom.
rb161.006 piccħintech tan kula

Kulba ti hunal vns) Adorarse a sí mesmo: kuulba ti hanal .l. kuultahba ti hanal.

Kulbil db) holy, from kul = divne and -bil = adjectival suffix.
j257 ti ix u cutal ti zuhuy na, zuhuy kulbil na u kaba
j268 u baal ix uil kulbil na; chul u caah, hom u caah

Kulbil na db) holy house, from kulbil = holy and na = house.
j268 u baal ix uil kulbil na; chul u caah, hom u caah

Kulche db) native cedar. See kul che.
mr187.002 ca a cħa chichan kulche, uacix u kuk kulche
mr391.036 ua mae cħa u yitz kulche

Kuleb db) racoon. lit. holy thing, from kul = divine and -eb = instrumental suffix.
ebm) kulu, culu, or kuleb. procyon lotor hernandezii. tejon. common raccoon.

Kulel db) holy, having to do with divinity.
d066 ti yan banban kuleli
d166 hoyic u yich u tepal kulel peten

Kulel ems) ayudante de cacique: ah kul, ah kulel. ems) mediar, interceder: kul-el-t-ah.
mtm) ah kulel: veedor, o como maestre sala. item, corredor de lonja. vide: kulel. mtm) ah kulel: cierto oficial de la republica, menore que los ah cuch cabe, y mayores que los tupiles. item: abogados, medianeros, y terceros. mtm) ah mahan kulel: abogado procurador y solicitador que uno tiene pagado para sus regalos.
vns) Abogar en pleito: kulel .t., .l. kulel tzaa. vns) Abogado de pleitos: ah kulel, u kulel tzaa. vns) Apreçiador: ah xot tohol, ah kulel. vns) Corretaje que se da al corredor o preg[oner]o: u nahalil ah kaay, ah kulel.
b358 buluc akbal u lubul u koch ah kuleloob ti cimil
i559 ti yan bolon chaan yetel yax ah kulele
i602 yume, heklay halebe yetel tzube,
      lay yax batab yetel yax ah kulele
i637 teni to uil bin lukzic u bocħe
      yetel ti yan ah kulel tu pache
k009 lay u anahte dzibtabi tumen yum ah bam,
      u ah ca uabil noh ah kulel
k032 he cu tal noh yum hol pop; ti tun u tal yetel ah kulel
k063 ti nohoch yum ah kulel ti cahil dzitbalche,
      ahau can pech
k127 ahau can, ah kulel, batab, nacom, chacoob,
      chunthanoob, tupiloob
k142 bey yum ah kulel yetel u antah ah dzaob
k270 ca yantceex nacom yetel noh yum ah kulel,
      ah tan kanche ah kulel kak

Kulel (ah -): maestresala, ordenador, él que trata pléitos y negocios en casa de batab. ¶ ah mahan kulel: el abogado. (sfm)

Kulel (ah -): procurador de causas. (sfm)

Kulel (ah -); ah kay; ah lukzah conol: corredor de lonja. (sfm)

Kulel (ah -); ah oczah than; ah chumuc cabal than: medianero (sfm)

Kulel ich; tukel ich; yal cheil ich: niña del ojo. (sfm)

Kulel ich; v kulel ich: la niñeta del ojo. (mtm)

Kulel kak db) holy fire, from kulel = divine and kak = fire. ah kulel kak = he of the holy fire, i.e. the person who takes care of the temple fire.
k270 ca yantceex nacom yetel noh yum ah kulel,
      ah tan kanche ah kulel kak

Kulel tza (u -); mahan kulel; ah mahan tza: abogado de pléitos. (sfm)

Kulel tza vns) Abogar en pleito: kulel .t., .l. kulel tzaa. vns) Abogado de pleitos: ah kulel, u kulel tzaa.

Kulel.t.: abogar por alguno; solicitar algun negocio por otro; procurar o tratar negocios como procurador y administrar hazienda. ¶ De aqui: kulelte Juan yetel v cħuplil: tercia entre Juan y su muger, se medianero para que tengan paz. (mtm)

Kulel.t.: enviado con mensaje a tratar, naguatle. (sfm)

Kulel.t.: ordenar negocios; dar traça en lo que se ha de hazer. (mtm)

Kulel: orden, ordenar, tratar pléitos o negocios. (sfm)

Kuleltah ems) administrar: kul-el-t-ah. ems) mediar, interceder: kul-el-t-ah.
vns) Abogar en pleito: kulel .t., .l. kulel tzaa. vns) Administrar haçienda: banan baalba .l. kulel .t.

Kulem mtm) Kulem: cosa diuina o sancta o sagrada. ¶ kulem dzib: la sagrada escritura. ¶ kulem can; kulem than: cuentos y palabras sagradas y en que se trata de dios. ¶ kulem na: yglesia o casa de dios, &. mtm) ah kulem dzib: escriptor sagrado que escribe cosas de dios, y theologo assi. mtm) ah kulem than: lo mismo que ah kulem miatz, o gran theologo. mtm) ah kulem miatz: doctor sagrado.
ea051 bay dzibaanil tumen ah kulem dziboob
ea055 ---h tohil than tu kulem dzibil, tu yuunil reportorio
j010 ah kulem ah kinoob kuchiob tu tan dios
j031 ca tu kulem dzibtahoob ah kinoob
      tu kinil noh kintunyabil

Kulem dzib mtm) Kulem: cosa diuina o sancta o sagrada. ¶ kulem dzib: la sagrada escritura… mtm) ah kulem dzib: escriptor sagrado que escribe cosas de dios, y theologo assi.
sfm) Kulen dzib: escritura sagrada.
c360 bay yalci tu kulen dzib yetel uooh ah kinoob
ea051 bay dzibaanil tumen ah kulem dziboob
ea055 ---h tohil than tu kulem dzibil, tu yuunil reportorio
j031 ca tu kulem dzibtahoob ah kinoob
      tu kinil noh kintunyabil

Kulem miatz mtm) ah kulem miatz: doctor sagrado.

Kulem than mtm) ah kulem than: lo mismo que ah kulem miatz, o gran theologo

Kulen dzib: escritura sagrada. (sfm)
c360 bay yalci tu kulen dzib yetel uooh ah kinoob

Kulenhal
mr291.003 ca talac u kulenhal xan u dzacale,
      lay tzolaan caanale

Kulil
i560 yume, lay u kulil ich yetel u uabal dzamil ich
j391 ca a kulte hele u chicul kulil ku caanale

Kulil ku
e064 lay bin yet kalalpahac ti balcah tuzinil,
      u than kulil ku caanal
e349 u dzoc u than katun;
      ma tuzbili u than kulil ku caanal ceex uidzinexe
e432 ti yemel u justicia kulil ku ti caanil,
      u than hahal ku
j391 ca a kulte hele u chicul kulil ku caanale

Kulilantah vns) Adorar [o] tener por Dios lo q[ue] no lo es: kuulilantah .l. kuulintah.

Kulim crm) abal: 5: ciruela. kulim: ciruela pasa. zabac abal: ciruelas, las mejores para comer.
ems) ciruela pasa: kul-im.
mtm) Kulim: ciruela pasa, y chinche desta tierra.
sfm) Kulim: ciruela pasa.
vns) Çiruelo o çiruela, generalm[en]te: abal. El árbol: u cheel abal. Çiruelos q[uan]do están muy peq[ue]ños, que aún no se an cuaxado: kizin oc yanhal. Çiruelos ya quajados [d]el ueso y a pique de saçonarse: çipp. Çiruelos amarillos, y el çiruelo: ix kan abal. Çiruelos que tiran algo a damasenos, y el árbol: çabac abal. Çiruelos largos y colorados: ix ho [u]en. Çiruelos otros, y su árbol: ix nuc abal. Çiruelas [así] tempranas: chuch ich yx nuc abal. Çiruelo: u cheel abal. Çiruelas pasas: kulim. Çiruelas de Onduras, amarillas: Çuli abal.

Kulim cam) ixkulimcan: hemorragia de sangre por las narices.
ems) enfermedad: kul-im.

Kulim cam) kulim: una especie de chincha.
ebm) kulim. a variety of garrapata with a flat rectangular body.
ems) chinche: kulim, pic.
sfm) Kulim: chinche de castilla.

Kulim cam) xkulimcan: flujo de sangre.

Kulim
i505 yetel kulim paki
mr291.004 chac mo ak, buul ak, netab, x- kulim che,
      yetel ix mahan chun,
mr322.003 zac canlah kak yetel kulim can kak
mr330.001 kulim kak
mr330.003 ca a cħa u boxel u pach yetel u le x- kulim che
mr339.004 u motz kulim che yetel u ui chicix mo
mr346.003 u dzacale x- kulim che,
      u pach yetel u motz tibib ak

Kulim abal crm) chacbi abal: ciruelas salcochadas. kulim abal: ciruelas pasas o pasadas.
mtm) Kulim: ciruela pasa, y chinche desta tierra.
sfm) Kulim: ciruela pasa.

Kulim can cam) ixkulimcan: hemorragia de sangre por las narices. cam) xkulimcan: flujo de sangre.
mr330.002 le x- kulim kaka, x- kulim can,
      pom kak yalabal xan
na041.024 yetel mukay che yetel kulim can cu ximbal ti luume

Kulim can: vnas como chinche que pican rezio, y vna especie de fuego, enfermedad. (mtm)

Kulim che ebl) astronomium graveolens jacq. kulim-che.
nel) astronium graveolens jacq. - anaca.: kulimche, kulinche. nel) exothea diphylla (standley) lundell - sapin.: ezkulimche, kulimche, uayumcox.
Roys/Bac/122: Kulim-che ("Kulim-tree"). Kulim is the name of a certain eruption and also of a small garrapata. The kulim-che is Astronomiom graveolens, Jacq., an important timber tree. Parts of it are prescribed for abcesses and pustules (Roys, Ethno-Botany, 258). It is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 167).
mr291.004 chac mo ak, buul ak, netab, x- kulim che,
      yetel ix mahan chun,
mr330.003 ca a cħa u boxel u pach yetel u le x- kulim che
mr339.004 u motz kulim che yetel u ui chicix mo
mr346.003 u dzacale x- kulim che,
      u pach yetel u motz tibib ak
rb167,014 boh boh ti yaxnic, boh boh ti ix kulin che

Kulim dziz che nel) trichilia hirta l. - melia.: kulimziiz, kulimdzizche, payhuy, zaccħobenche, xkulimziiz, xkulinziiz (asa-pescado, cabo de hacha).

Kulim kak
mr330.002 le x- kulim kaka, x- kulim can,
      pom kak yalabal xan

Kulim pic cam) kulimpic: chinche.
ebm) kulim-pic. see pic. (the local cimex. large bedbugs which fly.)

Kulim ziiz nel) trichilia hirta l. - melia.: kulimziiz, kulimdzizche, payhuy, zaccħobenche, xkulimziiz, xkulinziiz (asa-pescado, cabo de hacha).

Kulimtah: pasar ciruelas. (sfm)

Kulin che db) See kulim che above.
nel) astronium graveolens jacq. - anaca.: kulimche, kulinche.
rb167.014 boh boh ti yaxnic, boh boh ti ix kulin che

Kulin ziiz nel) trichilia hirta l. - melia.: kulimziiz, kulimdzizche, payhuy, zaccħobenche, xkulimziiz, xkulinziiz (asa-pescado, cabo de hacha).

Kulintah vns) Adorar [o] tener por Dios lo q[ue] no lo es: kuulilantah .l. kuulintah.

Kuliz nel) phoradendron yucatanum trel. - loran.: xkuriz. nel) tabebuia chrysantha (jacq.) nicholson - bigno.: ahauche, h-ahauche, maculiz, x-ahauche (maculis) -- mad.

Kuliz cab vns) Abejas negras: ix kuliz cab.

Kulmal; cuymal: empedernecerse como fruta. (sfm)

Kulna db) lit.: holy house from kul = divine and na = house. Temple, church.
ea069 ca bin uluc u yumil kulna yan chumuc cah ti hoe

Kultaan db) slaked lime.
crm) kultaan: 13: cal, lo mas fuerte de ella. Cal. taan: 13: idem. dzitaan: 9: idem.
mr322.006 ca a cħa u le u pomolche, u le ppac, u le beeb,
      yetel kultaan
mr355.011 ua mae u le x- yat yetel kultaan

Kultabac
d027 lay bin kultabac tu hun yuklah ti balcah

Kultabaloob
f116 hach paybentzil u kultabaloob hahal kuob
f120 dzoc u than u kultabaloob

Kultah cam) kuul, tah: adorar, tener por dios.
vns) Adoraçión: kuultah. No llebéis buestra ffee ni v[uest]ra adoraçión a la blancura de la ostia, sino al Hijo de Dios que esta allí encubierto: mate a pulicex a uoc olal y[etel] a kuultahe[x] tu çacalil ostiae, heuac tu Mehen Dios balan yalane. vns) Adorar a Dios, y a otro como a Dios: kuultah. te. kuulte a yumil ti Dios.

Kultahba ti hunal vns) Adorarse a sí mesmo: kuulba ti hanal .l. kuultahba ti hanal.

Kulte vns) Adorar a Dios, y a otro como a Dios: kuultah. te. kuulte a yumil ti Dios.
j334 lay a kulte u hahal ku lae
j391 ca a kulte hele u chicul kulil ku caanale
j392 ca a kulte to tu hahil oc olal
j393 ca a kulte to c' hahal kue
tj392 ca a kulte to tu hahil kolal

Kultic
a351 lic u kulticoob

Kultun co: grande y refino vellaco. (mtm)

Kultun: mortero. (sfm)

Kulu ebm) kulu, culu, or kuleb. Procyon lotor Hernandezii. Tejon. Common raccoon.
rd001.774 miztun balam, na caah xan u ci kaba kulu balam
rd001.941 kulu balam bin u caah xan ci kub xan
      desde beyora in yum
rd002.463 ti kulu balamoob cu ci thane xan
      desde beyora in yum
rd002.503 le nicte balamoob, le miztun balamoob,
      le bacan le kulu balamoob

Kuluch 1) db) cockraoch. Today it is called x-kuruch.
cam) xkuluch: cucaracha.
ebm) ix-kuluch. This little creature is the cockroach of castile and in this language is called ix-kuluch and ix-mohoch.
vns) Cucaracha con alas: ix mohoch. Cucaracha: ix kuluch. Otra, de agua: ix kuluch haa.
k166 ix kuluch yetel maaz yetel cħic
mr319.032 chacbil, ca tun chucuc ix kuluch yetel x- mohoch

Kuluch 2) mtm) Kuluch: en composiçion de algunos verbos; del todo.

Kuluch tun mtm) ah kul tun, ah kuluch tun: menesteroso y necesitado.

Kulul cam) tihunkul, tihunkulul: eternamente, para siempre.

Kulux nel) tournefortia umoellata h. b. et k. - borag.: kulux (kurux).

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section K - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page