Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-16-03

Kuu – Kuzmil

Kuu (vowel length clipped) db) nest. See also ku.
cam) kuu: nido.
mtm) Kuu: nido de aue. ¶ v kuu cuuc: nido de las ardillas que son como los de los paxaros. ¶ v kuu vbecħ: de las codornizes hazerlo en el suelo. ¶ v kuu thul: cama de los conejos donde las hembras paren.
sfm) Kuu; ku: nido (de ave).

Kuuancil: hazer nido. (mtm)

Kuub ebl) tetramerium scorpioides (l.) hemsl. xib-kuub, xib-kiik?
nel) hentya yucatanensis happ. - acant.: kanzahilxiu, xibkuub.

Kuuch vns) Aura, abe de esta tierra: kuuch, cħom, ah cħom, hechem.

Kuuk che nem) kuuk che: retoñar. retoño de la vegetacion. renuevo de arboles.

Kuul cam) kuul, tah: adorar, tener por dios.
ems) divino: ik than, kuul ems) reverencia: kuul.
mtm) Kuul: cosa diuina. ¶ ya ti uol in çipci ta kuul tepal yumile: diose pesame señor dios de auer ofendido a tu diuina magestad. ¶ kuul dzabilah: don diuino. ¶ De aqui salen kuul na: yglesia, cosa de dios, o diuina. ¶ kuul nok: ornamentos de yglesia; ropas diuinas para el seruicio de dios. mtm) Kuul: Dios o ydolo. ¶ in yumile, in kuuile: Dominus deus et deus meus.
sfm) Kuul; iktan: divino, cosa que pertenece a Dios. sfm) Kuul; kuultah: adorar, tomar por Dios. sfm) Kuul (u—) ah ma oc olalob: dioses de gentiles.

Kuul ciçin: ydolatrar. ¶ chanex ti kuul ciçin: (mtm)

Kuul ol.t.: adorar con el coraçon en alguna cosa, haziendo mucho caudal della. ¶ ma a kuul oltic icin: no adores en las lechuzas. (mtm)

Kuul talan: misterio o cosa misteriosa. ¶ v kuul talanil ca loohci: el misterio de nuestra redempcion. (mtm)

Kuul.t.: hazer caso y caudal. ¶ in kuultah v keyah Juan: hize caso y caudal de lo que Juan me riño. ¶ De aqui: in kuultah icin: crey en la lechuza, pensando que es el demonio que me viene a engañar o que por ella me ha de venir algun daño. ¶ y assi de otras aues que tienen por agoreras. (mtm)

Kuul.t.: tener por dios, y adoracion assi. (mtm)

Kuulba ti hunal vns) Adorarse a sí mesmo: kuulba ti hanal .l. kuultahba ti hanal.

Kuulilan.t.: por dios al que no lo es, y adorarlo. ¶ yan vinicob kuulilanticob v nak: hombres ay que tienen a su vientre por dios. (mtm)

Kuulilantah vns) Adorar [o] tener por Dios lo q[ue] no lo es: kuulilantah .l. kuulintah.

Kuulintah mtm) Kuulintah, kulinte: lo mismo que kulilantah.
vns) Adorar [o] tener por Dios lo q[ue] no lo es: kuulilantah .l. kuulintah.

Kuultah 1) vns) Adoraçión: kuultah. No llebéis buestra ffee ni v[uest]ra adoraçión a la blancura de la ostia, sino al Hijo de Dios que esta allí encubierto: mate a pulicex a uoc olal y[etel] a kuultahe[x] tu çacalil ostiae, heuac tu Mehen Dios balan yalane. vns) Adorar a Dios, y a otro como a Dios: kuultah.te. kuulte a yumil ti Dios.

Kuultah 2) sfm) Kuultah; kintah: hacer mucho caso de algo. ¶ in kuultah u keyah: hice caso de su riña.

Kuultahba ti hunal vns) Adorarse a sí mesmo: kuulba ti hanal .l. kuultahba ti hanal.

Kuultinah: lo mismo que kuulilantah. (mtm)

Kuum 1) db) squash. Alternative spelling for kum = squash. See kum = squash.
ems) calabazas pequeñas tempraneras: peeu kum. ems) calabaza: chuh, dzol, kuum, ca.
mts) Calabaças de comer: kuum; ca; dzol. mts) Melon: castellan kum.
nel) cucurbita moschata duchesne - cucur.: ahkum, kum, kuum, dzol (calabaza) -- com., cult., med. nel) cucurbita spp. - cucur.: ahkuum, kum, kuum, xca, xcalizkuum, xcocokuum, xmuc-kuum. nel) sechium edule (jacq.) swartz - cucur.: kuuxpachkuum, kuum (chayote) -- com., cult.
nem) ahkuum: la calabaza (cucurbita spp.) como planta. vease kuum. nem) kuum, kum: calabaza (cucurbita spp.). nem) xcaliz kuum: otra variedad de calabaza (cucurbita spp.) que se siembra en la milpa. nem) x-ca: variedad de calabaza (cucurbita spp.) que se siembra en la milpa. nem) xcocokuum: otra variedad mas de la calabaza (cucurbita sp.) que se siembra en la milpa. nem) xnuc-kuum: variedad de calabaza de tamaño grande. (cucurbita sp.) nem) ahkuum: cucurbita spp. - cucur.
vns examples) Asar, coçer cosa que quede mui tostada: oppcinah; opp kak.t. ¶ No ases así tus calabaças: ma a uoppcinic .l. ma a uopp kaktic a kum. ¶ Asada cosa así o coçida: ooppci; oppem oppem. ¶ Mui asadas están mis calabaças que cocí bajo tierra: oppem oppem in pib kum. vns) Cojer las calabaças: ux kuum. vns) Milpa de frisoles: u pach buul. ¶ Milpa de calabazas: u pach kuum.
mr136.005 ua mae u yitz kuum nabzabali

Kuum 2) db) boiled corn ready for grinding to make tortillas and pozole. See also kum = boiled corn.
ems) nixtamal: kum.
mtm) Kuum: maiz cozido en agua y cal, preparado para moler y hazer del tortillas. mtm) Kuum.t.: coser assi el maiz, y prepararlo. ¶ tac cum vchebal kuum: venga vna olla en que coser assi el maiz.
mtm example) Che kuum: preparar el maiz en cierta manera para hazer del tortillas. mtm) Hoy kuum: echar el maiz en agua caliente con cal para prepararlo para hazer tortillas. ¶ hoy a kuum: mtm) Madz: el hollejo o telilla que los granos de maiz. ¶ v madzil ixim; v madzil kuum: mtm) Ppepp.ah,eb: despicar maiz, quitar con los dientes vna puntilla de cada grano, y es negra. ¶ ppeppex kuum: despicad assi el maiz. mtm) Ppepp: maiz despicado, y cantaro y jarro desportillado. mtm) Ppeppbil kuum: maiz despicado. mtm) Vchebal: es futuro mudado deste verbo vchul, y significa en que o con que. ¶ cum in kati vchebal kuume: quiero ollas en que o con que se eche el nixtamal, en que se eche el maiz en remojo con cal. mtm) Xuluch: los picos y puntillas negras de los granos del maiz que quitan para que salgan blancos las tortillas. ¶ ppeppex kuum ca lukuc v xuluchil ca çaçacac v uahil: despicad el maiz para que se quiten aquellas puntillas negras y salga pan blanco.
mts) Cozer el maiz para pan: kuumtah. mts) Maiz preparado para pan: kum. mts) Maiz coçer o preparar anssi: kumtah.
vns) Maíz cocido en agua y cal, preparado para hazer pan: kuum.
vns example) Despicar el maíz: ppepp kuum. ¶ Despicaldo: ppeppex kuum. ¶ Despicado maiz así: ppeppan kuum .l. ppeppbil kuum. vns) Echar maíz a coser en agua y cal para haçer tortillas: kuum. ¶ Echarlo así a coser en agua caliente con cal: hoy kuum.vns) Estregar: hij; hijyah; hijhijyah; chooyah…. ¶ Estrega así tu nixtamal: çac hijte a kuum. vns) Hollejos de los granos de maíz, que se quitan para hazer tortillas blancas: madz. ¶ Hollejo así del maíz, o del maíz ya cocido en agua: u madzil ixim .l. u madzil kuum. ¶ No se quita el ollejo: ma tan u lukul u madzil. vns) Maíz en grano: ixim. ¶ El maíz del pueblo: yixim cah. ¶ Maíz tostado: kelbil ixim. ¶ Maíz cocido, con sal y frisoles: taabil co. ¶ Maíz cosido: chacbil ixim. ¶ Maíz cocido en agua y cal, preparado para hazer pan: kuum. ¶ Bengo a llebar maíz así: ah cħaen ti kuum. ¶ Maíz tierno y nuebo: ak ixim. ¶ Maíz añejo: uchben ixim. ¶ Maíz amarillo de pequeña mazorca: peu nal .l. peu ixim; pep nal .l. ixim. ¶ Maíz temprano, que se sembró temprano: paybe nal. ¶ Maíz tardío: pachal nal. ¶ Maíz espigado: hokaan u yijh nal. ¶ Maíz granado: chacabyen nal. ¶ Maíz ya saçonado: kan nal. ¶ Sazonarse así el maíz: kanhal nal. ¶ Maíz amarillo: ix kankan, kan ppoc nal .l. ixim.
mr002.007 dzabil u polvosil ich ha ua ich za kuum
mr082.009 kelbil, ca a dza ich za kuum
mr100.026 dzabal ichil vino yuke ua chucua ua ich za kuum
      ua ich kinal ha
mr105.004 ca a dza yokol za kuum,
      xma ppobil u pach u kuumil
mr143.004 ca tun a dza ich za kuum yuke ua ich chucua
mr178.007 ua mae hucħ x- ma ppo pach kuum yetel u le zizim
      yetel u le poleo
mr179.012 chocou u ppiz u mukyahtice,
      cu dzocole ca dzabac za kuum yuke
mr293.006 ua mae ca a toc x- ma ppobil pach kuum
mr351.002 ca cħabac yom tan licil kuum ma hach omnac
mr351.003 ca cħabac ti maili ococ kuumie
      ca nabzabac tu yail uay can

Kuum 3) db) see kum, kun = soft.
mts) Tierna cosa: kuum. ¶ Vide: blando o ablandar.
vns) Blanda cosa: kuum, kunkun. ¶ La borrachez es un blando demonio, un dulçe beneno que mata: he calhale u kuunil Ciçin, u chahucil ah ualbil dzac.

Kuum che ebm) cabal-kunche. asclepias longicornu benth.
nel) jacaratia mexicana dc. - caric.: kumche, kuumche (bonete) -- com., med.

Kuum, pay mtm) Pay kuum: criar alguna huerfana de padre y madre por amores, para aprouecharse della. ¶ in pay kuumtah ixma yum, ixma naa: crie assi vna huerfana para aprouecharme della. ¶ Item: pay kuum: la tal huerfana criada para aquel efecto.

Kuum.t. mtm) Kuum.t.: coser assi el maiz, y prepararlo. ¶ tac cum vchebal kuum: venga vna olla en que coser assi el maiz.
mts) Cozer el maiz para pan: kuumtah. mts) Maiz coçer o preparar anssi: kumtah.

Kuum.t.: coser assi el maiz, y prepararlo. ¶ tac cum vchebal kuum: venga vna olla en que coser assi el maiz. (mtm)

Kuumche nel) asclepias curassavica l. - ascle.: anal, analkak, analpolcutzxiu, analpoldzuthuc, analxiu, chacanal, chacanalkak, cabalkuumche, cutzilxiu, kuchilxiu, kokobxiu, polcutz, polcutzil, polkuch, zac-canzelxiu, tuchubcaan, xpolkuchil, yaax-anal, cuchillo xiu. nel) asclepias longicornu benth. - ascle.: cabalkumche -- med.

Kuumil 1) db) boiled corn ready for grinding. See kuum, definition 2.
mr105.004 ca a dza yokol za kuum,
      xma ppobil u pach u kuumil

Kuumil 2) db) softness, the soft part of something. See kum, kun = soft.
crm) mumil: 11: blandura. kuumil: 11: idem.
vns) Blanda cosa: kuum, kunkun. La borrachez es un blando demonio, un dulçe beneno que mata: he calhale u kuunil Ciçin, u chahucil ah ualbil dzac.

Kuun db) see kum, kun = soft.
mtm) Kuun: cosa blanda y tierna. ¶ De aqui: kuun cal: hombre rostro alegre. ¶ kuun ich: el que tiene el rostro blando como los niños, y el blando de condicion. ¶ kuun ol: el balndo de condicion, bien acondicionado y alegre. ¶ kuun than: bien acondicionado que habla con blandura, y el que habla friamente. ¶ ma kuun vinic: hombre rezio y fuerte.
vns) Blanda cosa: kuum, kunkun. La borrachez es un blando demonio, un dulçe beneno que mata: he calhale u kuunil Ciçin, u chahucil ah ualbil dzac.

Kuun olal: blandura de coraçon y tenerla, y enamorarse como quiera. (mtm)

Kuuncin db) see kum, kun = soft.
cam) kuuncin: ablandar.

Kuuncinah ol: ablandar el coraçon; atraerle por halagos a bien y a mal. (mtm)

Kuuncinah: ablandar. ¶ kuuncinex keuel: (mtm)

Kuuneçah ol: amansar al brauo, y ablandar el coraçon de otro, o hazer que condecienda con lo que piden. (mtm)

Kuunhal db) see kum, kun = soft.
cam) kuunhal: ablandarse.

Kuunhal ol .l. pucçikal: ablandarse assi, o tener compasion. (mtm)

Kuunil db) see kum, kun = soft.
vns) Blanda cosa: kuum, kunkun. La borrachez es un blando demonio, un dulçe beneno que mata: he calhale u kuunil Ciçin, u chahucil ah ualbil dzac.

Kuunlacil: molimiento del cuerpo; dolores de todo el cuerpo. (mtm)

Kuunmal: yrse abladando. (mtm)

Kuunulba: lo mismo que kunlac. ¶ kuunulbaen: muy indispuesto y dolorido estoy; todo el cuerpo me duele. (mtm)

Kuunzah db) see kum, kun = soft.
cam) kuunzah: ablandar, amansar.

Kuupul db) see kup = to cut.
vns) Cortar con cuchillo o con otra cosa, sin golpe: kup. [ah ub]. [Pasivo]: kuupul. Cortar, sin golpe, muy menudo: mehen kup. [ah ub]. [Pasivo]: mehen kupul. Cortar las uñas o plumas: kup. [ah ub]. [Córtate] la u[ñ]as: kup a uicħac.

Kuupul: acento en la primera; ser cortado sin golpe. (mtm)

Kuutz nel) anthurium tetragonum hook. - arace.: boxkuutz, ukutzbox (tabaco de negro). nel) croton niveus jacq. - eupho.: chul, chulche, petzkuutz (copalche, palo santo, perescuch, quina, peres-kuch) -- med. nel) nicotiana tabacum l. - solan.: kutz, kuutz (tobaco) -- cult., med., rit.
nem) box kuutz: anthurium tetragonum hook. - arace.

Kuux cam) kuux, kuxah: roer, morder o mascar con ruido cosa dura, pacer ronsando.

Kux 1) db) anger.
cam) kuxil: enojo.
ems) aborrecer: kux, ppec. ems) odio: kux. ems) rencor: kux.
mtm) Kux: el que aborrece o tiene odio o rrancor a otro. ¶ Kuxen tin yum: mtm) ah bal kuxil: enemistado, que encubre el rancor. mtm) ah kux lum tanbaob: enemigos, enemistados. mtm) baili: essi esta, assi estava /o/ assi es siempre. tin baili /o/ tin baileni a lukci vaye: assi me estoy como me dexaste. tu baili kux Pedro cen: todavia me aborrece Pedro como de antes.
sfm) aakay tzacomal, akay tzacomal, tzacom, tzacom a nak, kux a nak: maldito, descomulgado, ofrecido al demonio.
vns) Abo[rr]eçer: kux bah .l. noc oltah.

Kux 2) db) pain.
ems) dolor: kux, okom ol, ya, yah, nac.
mtm) Kux; kuxuc:} cosa que duele. ¶ kux co, kux nak, ettz.
mr005.006 u dzacal coc yetel kokob yetel kux pol
mr064.004 tokbil utial u haual kux pol ua kinam pol
mr092.006 u dzacal xan kan kux nak utial kanchikin bin utzac
mr094.001 kan kux nak
mr094.002 kanchikin che, kanche u dzacal kan kux nak
mr094.007 ulak u dzacal kan kux nak
mr163.009 haubal kan kux nak yetel kal uix yetel kik choch
mr225.002 ix hunpedzkin u dzacal kux pol
      ua tumen kinam pol tumen kin
mr285.003 he dzunuz kake
      ma xan u tamtal u makic u xupul xicin tu kux tu zebal
mr288.015 lauac chac hulubte kak, bocaan kak, kux kak,
mr365.011 ca nabzabaci tu pol uinic
      hemac yan chibal pol ti yetel kux pol lae
mr365.014 u xiuil lae u dzac chibal pol yetel kux pol
mr394.006 u dzacal kux nokol tu co uinic chac tzitz
rb080.012 ti bin kux yoc
rd001.076 ti santo bacan cu ci xolocbaloon ci kux xan
rd002.437 in yum, ci katce le santo kux xan in yum

Kux 3) db) to chew, to gnaw.
cam) kuux, kuxah: roer, morder o mascar con ruido cosa dura, pacer ronsando. cam) nenethkux: carcomer, mordiscar, roer como raton. cam) thaikux: roer como las hormigas.
mtm) Kux.ah,ub: morder en duro, o comer cosas duras que suenan y hazen ruido entre los dientes, y comer como el cauallo, vacas, ouejas, cabras, y los gusanos, y cosas tales. ¶ Item: roer. ¶ Lic v kuxic che chab che: roe la madera la carcoma. ¶ De aqui: v kux çum ti tunich, ti che tu chij cħeen: lo que ha gastado la soga en la piedra o madera en el brocal del pozo. ¶ V kux haa: limaduras de la lima, y las goteras que hazen las canales quando llueue, o yendo la tierra donde dan. ¶ V kux yaalil v çuucil v xaan: las goteras que hazen assi las casas de paja. mtm) appkuxtah: quebrar assi con los dientes. appkuxte: avellana
vns) A bocados: hunhun kuxbil, nichbil. vns) Apretar los dientes con enojo: kux co. Allí abrá lloro y apretamiento de dientes: ti ix uil yanhal okol y[etel] kux cox. vns) Batir los dientes uno con otro: kux co. vns) Comer cosas duras, y cosas que suenan entre [l]os [d]ientes: kux. ah ub. vns) Crujir los dientes po[r] rabia o f[ie]ro: kux co. vns) Crujir los dedos doblando las coyunturas: uat muxul. vns) Comer como comen las cabras, cauallos y puercos: kux ixim tzimin. vns) Comerse de carcoma el madero: kuuxul che tumen yilkil. Comido así: kuxan che. Comerse de polilla la ropa: kuuxul nok tumen yilkil. vns) Comestible cosa, que es [d]e comer: hantanben, chi[j]ben, kuxben.
mr006.006 ca bin yuke ca bin u kuxe maili u kam u chie
mr026.005 ua mae kux hun xetheli can luch
mr061.007 ca ix u kux u yoyol ni uaxim
      yetel ox ual u le chac molche

Kux che nel) pseudobombax ellipticum (h. b. et k.) dugand - bomba.: chac-kuyche, kuhche, kuyche, zac-kuyche, xcunche, xkuxche (amapola) -- mad., med.

Kux co vns) Apretar los dientes con enojo: kux co. Allí abrá lloro y apretamiento de dientes: ti ix uil yanhal okol y[etel] kux cox. vns) Crujir los dientes po[r] rabia o f[ie]ro: kux co. vns) Crujir los dedos doblando las coyunturas: uat muxul.

Kux co: batir los dientes de rrauia. (mtm)

Kux co: dolor de dientes o muelas. ¶ Kux co yan ten: tengo dolor de muelas. ¶ Hach kuxci in co: mucho me duelen las muelas. ¶ Kux coil: dolor assi de muelas. (mtm)

Kux hol: dolor de cabeça. ¶ Kux hol yan ten: (mtm)

Kux kak
mr288.015 lauac chac hulubte kak, bocaan kak, kux kak,

Kux nak db) to defecate. See also kuxnak, kaaxil, poc che, ta.
cam) kaaxil: regir de vientre. cam) kuxnakil: dolor de barriga.
ebm) it is called kanche or kanchikinche, because with it they cure certain foul yellow-colored stools called kankuxnak.
vns) Baçín en que se purga el bientre: u katil kaxnak, kaaxil. vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual. vns) Cámara haçer o purgar el bientre: kaaxil, kuxnakil, taa.
mr092.006 u dzacal xan kan kux nak utial kanchikin bin utzac
mr094.001 kan kux nak
mr094.002 kanchikin che, kanche u dzacal kan kux nak
mr094.007 ulak u dzacal kan kux nak
mr163.009 haubal kan kux nak yetel kal uix yetel kik choch

Kux nak: dolor de tripas o de vientre. ¶ kux nak yan ten: tengo dolor de tripas. ¶ Item: la camara que vno haze, y proueer la camara. ¶ ti bini ti kux nak: ydo es a proueerse o a proueer la camara. ¶ licil kux nak: bacin en que se proueen. (mtm)

Kux nakil cam) kuxnakil: dolor de barriga.
vns) Cámara haçer o purgar el bientre: kaaxil, kuxnakil, taa.

Kux olal cam) kux-olal: aborrecimiento.

Kux oltzil: cosa importuna, penosa, o enojosa, que causa pena. ¶ kux oltzil a thanex: penojas son vuestras palabras. (mtm)

Kux oltzilil: pena assi. (mtm)

Kux polil cam) kuxpolil: dolor de cabeza.
mr005.006 u dzacal coc yetel kokob yetel kux pol
mr064.004 tokbil utial u haual kux pol ua kinam pol
mr225.002 ix hunpedzkin u dzacal kux pol
      ua tumen kinam pol tumen kin
mr365.011 ca nabzabaci tu pol uinic
      hemac yan chibal pol ti yetel kux pol lae
mr365.014 u xiuil lae u dzac chibal pol yetel kux pol

Kux poltzil: cosa que causa dolor de cabeça, y cosa inportuna, molesta, penosa, y enojosa. (mtm)

Kux ppich ems) jaqueca: kux ppich.

Kux ppich: xaqueca, dolor grande entre ceja y ceja. ¶ kux ppich yan ten: (mtm)

Kux ukil cam) kuxukil: dolor lento.

Kux xiu: pacer el ganado, comer yerua. (mtm)

Kux.ah,ub: morder en duro, o comer cosas duras que suenan y hazen ruido entre los dientes, y comer como el cauallo, vacas, ouejas, cabras, y los gusanos, y cosas tales. ¶ Item: roer. ¶ Lic v kuxic che chab che: roe la madera la carcoma. ¶ De aqui: v kux çum ti tunich, ti che tu chij cħeen: lo que ha gastado la soga en la piedra o madera en el brocal del pozo. ¶ V kux haa: limaduras de la lima, y las goteras que hazen las canales quando llueue, o yendo la tierra donde dan. ¶ V kux yaalil v çuucil v xaan: las goteras que hazen assi las casas de paja. (mtm)

Kuxachtah ol: malsinar con odio y rancor. ¶ Kuxachtah olnech va?: has por ventura malsinado assi? ¶ V kuxach tacah in hol .l. v kuxach tactah in hol: malsinome, acusome con odio. (mtm)

Kuxah cam) kuux, kuxah: roer, morder o mascar con ruido cosa dura, pacer ronsando.
vns) Comer cosas duras, y cosas que suenan entre [l]os [d]ientes: kux. ah ub.

Kuxba.t.: lo mismo que kuxbah, aunque no tan vsado. (mtm)

Kuxbabal vns) Abo[rr]ecido ser: kux babal, noc oltabal, ppecel, ppecbal.

Kuxbah mtm) Kuxbah: en el preterito haze tambien kuxbah, y en el futuro kuxba; por aborrecer y tener odio o rancor.
vns) Abo[rr]eçer: kux bah .l. noc oltah. vns) Abo[rr]ecido ser: kux babal, noc oltabal, ppecel, ppecbal.

Kuxbali ems) adrede: kux-bal-i. ems) sabiendas, a: kux-bal-i. ems) balde, en: kux-bal-i.
mtm) Kuxbali: adrede o a saviendas de industria, maliciosamente, y sin causa. ¶ Kuxbali ten vutzcinic: adrede lo hago, o de industria. ¶ Kuxbali tech a vutzcinic: adrede lo hazes. ¶ Kuxbali ti yutzcinic Juan: adrede lo hizo Juan. ¶ Kuxbali in cahi: no lo dezia de ueras, sino burlando. mtm) Kuxbali: en balde o en vano o por demas. ¶ Kuxbali v mal kin toon: en vano o en balde se nos pasa el tiempo. ¶ Kuxbali v tilizcunicenob: en valde me reuerencian.
vns) Adrede o a sauiendas: tal ti .l. tali ti .l. kuxbali ti.

Kuxben vns) Comestible cosa, que es [d]e comer: hantanben, chi[j]ben, kuxben.

Kuxbentzil: aborrecible cosa y odiosa. ¶ Kuxbentzil keban: (mtm)

Kuxbil
vns) A bocados: hunhun kuxbil, nichbil.
mr006.005 ca tun a dza yuk u mantecail
      kuxbil tu ppuppuyul hatzcab
mr273.002 coles kuxbil tu caten
      hunppel kin licil u haual u noh laile
mr324.012 kuxbil maili u kam u chie

Kuxbila
h218 chun pak, pibahul, tun kaz, haltun ha, kuxbila

Kuxhal cam) kuxhal: enojarse, incomodarse.

Kuxhal ol; kuxhal pucçikal: tener o receuir gran dolor y pesar. (mtm)

Kuxic vns) Comer cosas duras, y cosas que suenan entre [l]os [d]ientes: kux. ah ub.
j099 teex ix bin u kuxic u motz che, u chun che,
      yetel u le xiu
mr285.010 ca pakci kuxic u yail latulah u xupul yah loe
mr349.003 tat hucħbil ca pakac kuxic u yail
mr349.004 he bin dzococ u kuxic u yail
      ca dzabac u le u ticinil ich huh

Kuxil 1) cam) kuxil: enojo.
crm) yail: 8: dificultad, pena, gravedad. yail keban: pecado mortal. yail kuxil: odio mortal.
mtm) Kuxil: rancor, aborrecimiento, y tenerle. mtm) ah bal kuxil: enemistado, que encubre el rancor.
vns) Abo[rr]eçer de odio mortal: taakal kuxil ti. Abo[rr]eçió Herodes a s[an] Juan, y queríale matar: Herodes taaki u kuxil ti san Juan, u kaati ix u cimez cuchi. vns) Arraigado tiene el odio en el cora[ç]ón: cħijcan kuxil tu puc[ç]ikal. vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Kuxil 2) mtm) Kuxil: dolor.
mr235.003 ua yet kuxil ichil balche yalabal

Kuxlac; kuxlac bacel; kuxlac okol:} lo mismo que kunlac. (mtm)

Kuxlachal: doler assi el cuerpo. (mtm)

Kuxlacil
me001.022 yetel u kuxlacil u bacel uinic tulacal
      yetel u kuxucil tu ninchil
me001.059 tu haual u kuxlacil u moc bacel uinic
      yetel chibal okol ti uinic
mr027.005 kanan yetel u yoyol ni pichi cu haual kuxlacil

Kuxlantanba mtm) ah kuxlum tanbaob: enemigos, enemistados.
a159 ah tzuctzuc than, ah kuxlantanba, ah oczah ya

Kuxlum tanba mtm) Kuxlum tanba: aborrecerse y tenerse odio vnos a otros, y odio assi. mtm) ah kuxlum tanbaob: enemigos, enemistados.

Kuxma: tener odio y aborrecimiento, y aborrecer assi. ¶ v kuxmaen Juan: aborreceme Juan .l. v kuxmaen yol Juan. (mtm)

Kuxnak db) to defecate. See also kux nak.
cam) kaaxil: regir de vientre. cam) kuxnakil: dolor de barriga.
ebm) it is called kanche or kanchikinche, because with it they cure certain foul yellow-colored stools called kankuxnak.
vns) Baçín en que se purga el bientre: u katil kaxnak, kaaxil. vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual. vns) Cámara haçer o purgar el bientre: kaaxil, kuxnakil, taa.

Kuxnakil db) to defecate.
cam) kaaxil: regir de vientre. cam) kuxnakil: dolor de barriga.
ebm) it is called kanche or kanchikinche, because with it they cure certain foul yellow-colored stools called kankuxnak.
vns) Baçín en que se purga el bientre: u katil kaxnak, kaaxil. vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual. vns) Cámara haçer o purgar el bientre: kaaxil, kuxnakil, taa.

Kuxnaktah vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual.

Kuxnaktic vns) Cagar y prooberse: kux nak, kaaxil, poc [c]he, taa. Cagar otra cosa, ensuçiándola: kux nak .t. Cagóme la rropa Juan: u kux naktah i[n] nok Juan. vns) Cagarse de miedo: taa ba. Ensuçióse así mi hijo: u taah u ba ual.

Kuxtac: lo mismo que kuxlac. (mtm)

Kuxte db) fourth form transitive of kux = to chew.
mr207.004 ca u ppic kuxteob u ni u le lay xanab mucuy

Kuxtic vns) A bocados comer, como xícamas: ninich kux .t.

Kuxub db) painful.
me001.007 lay lic u tokol tu haual kuxub hol
      ua kinam pol ti uinic
mr064.050 tokbil haubal chibal ich ua chibal pol, kuxub holi

Kuxub vns) Comer cosas duras, y cosas que suenan entre [l]os [d]ientes: kux. ah ub.
na007.004 yetel kuxub u yoyol ni yetel ox ual u ni chac molche
na121.004 yetel kuxub u zaya ni yetel ox ual u ni chacahe
rb028.007 tu ledzah tu kam cu chi chacal kuxub tu kam cu chi

Kuxub mtm) Kuxub: el arbol de cuya fruta se haze el achiote que se echa en los guisados.
nel) Bixa orellana L. - bixac.: ciui, kuxub (achiote) -- cond., med., tint.
nem) ciui: achiote. vease kuxub. nem) kuxub o ciui: achiote (bixa oreliana). se cultiva para obtener de sus semillas un condimento que da color y sabor a ciertos alimentos.
vns) Árbol de cuia fruta se hace el achiote que se echa en los guisados: kuxub.
mr080.041 u xicħil ac, u motz kuxub
      yetel u yoyol ni u chachacil xicin che
mr080.059 ca hucħuc yetel yoyol ni kuxub
      yetel cabal kopte yan ti kax
mr100.018 yetel u motz kuxub ti lakin
mr127.018 bay xan yoyol ni u le kuxub cabal xaan,
      yoyol ni chac dzulub tok,

Kuxub ak ebm) kuxub-ak. lit. kuxub-vine. evidently a vine having some real or fancied resemblance to the arnotto.
mr237.006 yan xan hunppel ak kuxub ak, cħabac u le

Kuxub cabal xaan
mr127.018 bay xan yoyol ni u le kuxub cabal xaan,
      yoyol ni chac dzulub tok,
mr127.024 u le pucim, u le kuxub x- cabal xaan

Kuxub can nel) rivina humilis l. - phyto.: kuxubcan (coral) -- med.
mr047.008 bay xan caxant kuxub can
mr062.003 kuxub can, pahalcan, ibin can, bizlim tacanil,
      ppoclam pixil
mr125.005 hucħbil macoc zum, kankan u topp, yetel kuxub can
      yetel xanab mucuy

Kuxub che nel) croton glabellus l. - eupho.: chutz, cocche, kuxubche, ppelexkuch, zacpocche (perescuch) -- med.

Kuxub hol db) head ache. See also kux pol.
me001.007 lay lic u tokol tu haual kuxub hol
      ua kinam pol ti uinic
mr064.050 tokbil haubal chibal ich ua chibal pol, kuxub holi

Kuxub ic ebm) kuxub-ic. lit. arnotto-chile.

Kuxub tooch ebl) amerimnon cibix. kuxub-tooch.
ebl) dalbergia cibix pittier. cibix, kuxub-tooch, muc, ah-muc.
nel) dalbergia glabra (miller) standley - legum.: ahmuc, cibix, cibixche, kuxubtooch, muc, x-okencab -- art., text., med.

Kuxuc crm) yail: dolor, llaga, agonia, etc. kinan: dolor. kuxuc: dolor. lobil: averia, daño. numya; okom ol: fatiga.
ems) picante: kux-uc.
mtm) Kuxuc: cosa que duele con escozimiento, y escozer y doler assi. ¶ kuxuc uoc: dueleme el pie. ¶ kuxuc vinic ti cħuplal: esta vna muger con dolor de parto. ¶ kuxuc ibin yalintic yal cħuplal: con dolor parivan todas las mugeres.
me001.057 lay lic u tokol tu haual kik nak yetel kuxuc nak
      yetel kik choch
mr064.014 haulil kik nak yetel kuxuc nak yetel kuxuc
      tu mocol u bacel
mr396.003 bay dzoc u kuxuc yax abal, bay tadz man ik
      tu dzu u coe
mr398.011 ua ma chan ti u kuxuce ca ppucabac
      u kabil cebolla

Kuxuc: cosa mala, recia, y dificultosa de hazerse. ¶ ma kuxuc: cosa facil. ¶ kuxuchal tzem tumen lepp olal: estar vno muy airado y enojado. ¶ kuxuchal v cah v tzem tumen v lepp olal cuchi: dolianle los pechos de puro enojo; estaua muy enojado. (mtm)

Kuxuchal vinic ti: tener dolores de parto. (mtm)

Kuxucil mtm) Kuxucil: dolor con escozimiento.
me001.020 lay lic u tokol tu haual u kuxucil tu puczikal
      yetel tu zac ol
me001.022 yetel u kuxlacil u bacel uinic tulacal
      yetel u kuxucil tu ninchil
mr064.036 tokbil haubal kuxucil tu ninchil

Kuxul okol: tener dolor en todo el cuerpo. (mtm)

Kuxul 1) mtm) Kuxul: dolor.

Kuxul 2) vns) Comerse de carcoma el madero: kuuxul che tumen yilkil. Comido así: kuxan che. Comerse de polilla la ropa: kuuxul nok tumen yilkil.
i100 mai uil lob u kuxul u chun chooe; ci yalabaloob
mr395.003 ti licil u kuxul u chun u co uinic

Kuy 1) cam) kuy, kuyah: ladear hacia otra parte.
ems) desviar: mech, huk, kech, kuy.
vns) Blandear la lança o la espada o arbol: bibikyah, kuyyah. vns) Bolber el rrostro a un lado, torçiendo la cabeca: kuy cal. No buelbas el rrostro así a tu muger: ma a kuycaltic a cħuplil.
e198 codzbal u uich, kuy u cal, kuy u chi, mudz u uich,
      pudz u tub
j414 kuy u cal, mudz u uich, pudz u chi
      ti yahaulil caboob yume

Kuy 2) db) found in plant names.
ebl) adiantum tricholepis fee. tel-xiu, tel-dziu, tel-kuch? kel-kuy?
mr329.016 xaxay u le, kel kuy ulak u kaba, yetel ukche

Kuy cal vns) Bolber el rrostro a un lado, torçiendo la cabeca: kuy cal. No buelbas el rrostro así a tu muger: ma a kuycaltic a cħuplil.
e198 codzbal u uich, kuy u cal, kuy u chi, mudz u uich,
      pudz u tub
j414 kuy u cal, mudz u uich, pudz u chi
      ti yahaulil caboob yume

Kuy che ebl) bombax ellipticum h. b. k. chac-kuy-che, x-uizil, zac-kuy-che.
ebl) carolinea fastiosa dc. chac-kuy-che.
ebl) pachira macrocarpa walp. kuy-che.
nel) cedrela odorata l. - melia.: kuche, kulche, kuyche (cedro rojo) -- mad., med.
nel) pachira aquatica aubl. - bomba.: kuyche, xkuyche (amapola, zapote reventon) -- com., med.
nel) pseudobombax ellipticum (h. b. et k.) dugand - bomba.: chac-kuyche, kuhche, kuyche, zac-kuyche, xcunche, xkuxche (amapola) -- mad., med.

Kuy.ah,ub: ladear o partar del camino alguna rama o palo. (mtm)

Kuyaan: cosa dada a dios y consagrada o bendita. (mtm)

Kuyah cam) kuy, kuyah: ladear hacia otra parte.

Kuyan db) holy. See kuyen.
vns) Consa[g]rar o dedicar algo a Dios: kuyancunah, kuyencunah.
b508 uaxacil edznab lob ti ah kuyan uinicoob
g043 ti yanhi yotochoob ah itzaob, kuyan uinicoob

Kuyancunah: consagrar o bendecir. (mtm)

Kuyancunic vns) Consa[g]rar o dedicar algo a Dios: kuyancunah, kuyencunah.

Kuycaltic vns) Bolber el rrostro a un lado, torçiendo la cabeca: kuy cal. No buelbas el rrostro así a tu muger: ma a kuycaltic a cħuplil.

Kuyem db) holy. See kuyen.
a693 lay uchci u yocol u keban than tiob
      kuyem uinicoob uchie

Kuyen db) holy.
cam) kuyencun: consagrar la hostia. cam) kuyencan: tratar, conversar misticamente o de cosas santas.
ems) santo: ci-l-ich, cich, kuy-en. ems) sagrado: kuy-en.
vns) Consa[g]rar o dedicar algo a Dios: kuyancunah, kuyencunah.
a693 lay uchci u yocol u keban than tiob
      kuyem uinicoob uchie
b508 uaxacil edznab lob ti ah kuyan uinicoob
g043 ti yanhi yotochoob ah itzaob, kuyan uinicoob
rv010 oxtez kuyen cu lubul in than
rv026 bala oxtez kuyen cu lubul in than
       ti ah canaan cacaboob, ti canaan kax,

Kuyen can cam) kuyencan: tratar, conversar misticamente o de cosas santas.
mtm) Kuyen can: tratar palabras sanctas y de dios, y las tales palabras. ¶ kuyen can v cahob: tratando estan palabras de dios.

Kuyencun cam) kuyencun: consagrar la hostia.
vns) Consa[g]rar o dedicar algo a Dios: kuyancunah, kuyencunah.

Kuyencunah: lo mismo que kuyancunah. (mtm)

Kuyencunic vns) Consa[g]rar o dedicar algo a Dios: kuyancunah, kuyencunah.

Kuypahal kin mtm) Kuypahal kin: passar el sol de medio dia que parece se vaya ladeando.
vns) Començar la tarde, pasando de medio dia: kuypahal kin.

Kuyuch ebl) ipomoea pentaphylla (l.) jacq. tzotz-ak, x-tzotzel-ak, tzotz-icim, x-kuyuch.
nel) merremia aegyptia (l.) urban - convo.: tzotz-ak, tzotz-icim, tzootz-ak, xkuyuch (enredadera peluda).
mr357.009 ca a cħa x- tzotzel ak, x- kuyuch tu thanobe
mr357.015 uchic lauac uakaluak tu tan yake,
      ca a dza yitz le x- kuyuch ti lae

Kuyuk kin: a aquella ora que el sol se ladea. (mtm)

Kuyyah vns) Blandear la lança o la espada o arbol: bibikyah, kuyyah.

Kuz cab ems) pegamento de olla: kuz cab.

Kuz db) see kutz = tobacco.
ems) tabaco: kutz, kuz.

Kuz ems) pegamento de olla: kuz cab.

Kuzmil nel) spondias spp. - anaca.: ac-abal, chi-abal, ekabal, happach-abal, houen-abal, ciichpam-abal, kan-abal, kantunil, kaztakan, keken-abal, kuzmil, zabac-abal, titiz-abal, ton-abal, dzulil-abal, uaymil, yaaxtakan -- com., cult.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section K - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page