Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03

Nan – Nazic

Nan db) ordinarily, habitually. Also spelled naan. See naan.
cam) nanacili: orindaria, habitualmente, de costumbre, lo ordinario. cam) naauili: ordinaria o habitualmente, de ordinario, de costumbre.
mtm) bay: segun /o/ segun que /o/ conforme. utzcin bay u nanalice: hazlo segun lo que vienes: bay naaniltie /o/ bay taachil v beeltice: segun o segun que lo tiene de costumbre o conforme lo tiene de costumbre.
vns) Costumbre tener y háuito: nanac. Costumbre tiene de menospreciar a su p[adr]e: nanac u pocħic u yum.
rb175.007 tu cħaah u kinami nan xani

Nana coc.t.: lo mismo que nanab coc.t. (mtm)

Nana ol cam) nana-ol: considerar, contemplar, arbitrar.
mtm) ah nana ol, ah nana olal: el especulativo que considera las cosas.
vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.
mr329.020 ca nabzabac tu xethel nok u nana --- u yail

Nana ol ti ba ti hunal: ensoberuecerse interiormente, pensar vno que no ay otro como el. ¶ nana ol v cah tuba tu hunal: ensoberuecese assi. ¶ ma a nana oltic aba ta hunal: no te ensoberuezcas. (mtm)

Nana ol tumut: arbitrar. (mtm)

Nana ol.t.: considerar, especular, y contemplar; entender y arbitrar. ¶ nana oltex v babalil dios yetel va bahun a matanex tie: considerad y entended bien las cosas de dios y quantas mercedes auies recebido del; contemplad las. (mtm)

Nana ol.t.: traçar o fabricar algo en la muerte y dar assi traça. (mtm)

Nana olaan vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.

Nana olal: especulación. (sfm)

Nana olal: la tal consideracion, especulacion, y traça, y traçar assi en la mente. (mtm)

Nana olbil vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.

Nana olbil: cosa considerada, o digna de considerarse, y consideradamente. ¶ nana olbil cambal: doctrina especulatiua. (mtm)

Nana oltaben: considerable cosa, digna de ser considerador. (mtm)

Nana oltah ba: entrar dentro de si, considerarse. ¶ nana olte aba: entrad dentro de vos, consideraos, ettz. (mtm)

Nana oltah ba; takabzah tzem: entrar en si, conocerse. (sfm)

Nana oltah; nunum oltah: considerar, especular, entender. ¶ nana oltex a ba: consideraos o conoceos. (sfm)

Nana oltah; tum tum oltah: fabricar (en el entendimiento). (sfm)

Nanab coc.t.: hazerse del sordo al llamado de alguno, o a lo que le mandan o dizen, y menospreciar assi. ¶ va bin v payech a yum ma a nanab coctic v pay: si llamate tu padre, no te hagas del sordo; no desprecies su llamado. (mtm)

Nanac cam) nanacili: orindaria, habitualmente, de costumbre, lo ordinario.
vns) Costumbre tener y háuito: nanac. Costumbre tiene de menospreciar a su p[adr]e: nanac u pocħic u yum.

Nanac pacat: hazer vno que no vee lo que vee. (mtm)

Nanach ba vns) Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nanach ba. Aparéjate ansí para morir: nacħchate aba (nachcħateaba) ti cimil.

Nanach cam) nanach: un poco lejos, o distante.

Nanach u tal yahal cab: rato antes del día. (sfm)

Nanach vns) Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nanach ba. Aparéjate ansí para morir: nacħchate aba ti cimil.

Nanach: lejuelos. (sfm)

Nanacili cam) nanacili: orindaria, habitualmente, de costumbre, lo ordinario.

Nanacili: ordinariamente, o de ordinario, o de abito y costumbre, o tenerlo de costumbre. ¶ nanacili v payal Juana tumen Pedro: ordinariamente es llamada Juana de Pedro; tiene costumbre de llamarla para mal. ¶ nanacili tech: de costumbre lo tienes. (mtm)

Nanacnac ximbal; nac palac lubul: andarse cayendo como borracho. (sfm)

Nanacnac: el niño o borracho o enfermo que anda a arrimadillas. (mtm)

Nanadz cam) nanadz: un poco cerca.

Nanah ba than mtm) ah nanah ba than: jactancioso.

Nanah mtm) ah nanah ba than: jactancioso.

Nanahba mtm) ah nanah ba than: jactancioso.

Nanak db) near, close to, around.
Arz/Bac/328: Ha de estar bien caliente para irle quemando bastante la piel del paciente
Roys/Bac/29: very hot, [and placed] on the abdomen, on the skin of the sick person.
rb082.007 hach chacau tamuk u nanak yaabal
      ti yothel kohaan uinic

Nanak: llegarse, apretarse. (sfm)

Nanakbil db) near, close to, around.
Roys/Eth/28: on the perforation of the bite also.
mr061.006 nanakbil tu hol u chibal xani

Nanal mtm) bay: segun /o/ segun que /o/ conforme. utzcin bay u nanalice: hazlo segun lo que vienes: bay naaniltie /o/ bay taachil v beeltice: segun o segun que lo tiene de costumbre o conforme lo tiene de costumbre.

Nanaoltabal vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.

Nanaoltaben vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.

Nanaoltic vns) Considerar algo consigo mesmo: nana ol, num ol, pak tu[mu]t. Considerado ser así: nanaoltabal. Cosa tal: nana olan. Considerada cosa, digna de ser considerada: nana olbil, nanaoltaben.

Nanap chi: abrir la boca (como hace la culebra cuando quiere morder). (sfm)

Nanateil
mr435.011 nanateil dzabaci xe ca chacac ul u nek haaz

Nanath vns) Angosta cosa: mocococh, nath, nuth. Mui angosto es mi jubón: hach nuth in jubón. Angosto algún tanto: nanath.

Nanatz u uich: cerrado tener los ojos de sueño. (sfm)

Nanauac: cosa que se va cayendo como borracho o niño. ¶ nanauac v ximbal Juan; nanauac v ximbal paal: (mtm)

Nanauancil: hacer pinos los niños. (sfm)

Nanayabali
mr357.011 ca chocotune, ca hoppoc u nanayabali

Nanchac cam) h-nanchac: gigante.

Nanhal ti ems) acostumbrar: tach, nam-nam, nan-h-al ti.

Nanob coc: hacerse sordo, no queriendo oir. ¶ nanob cocech: eres incorregible. (sfm)

Nantaha
mr087.010 u le x- chalche yetel u le nantaha

Nap 1) cam) nap, ah: asir con los dientes, sorber lo espeso.
ems) asir con dientes fuertemente: nach, nap. ems) dentellar: nap. ems) morder: nap, nith.
sfm) Nap; nach: llevar en la boca, asir con los dientes, dentellar. ¶ u napahen pek: mordióme un perro.
rb064.012 ix nap ti caan, ix nap ti muyal
rb065.009 bey nap tan coc

Nap 2) ems) sorber espeso: nap.

Napah cam) nap, ah: asir con los dientes, sorber lo espeso.

Napah olal mtm) Napah olal: habito o costumbre.
sfm) Napah olal; napahan be; ppizaan: costumbre, uso.

Napahaan crm) hach ya zukin, ya bool keban, ti ma napahaan uinic: mucho siente el ayuno y la penitencia el que no esta acostumbrado a ello.
vns) Abituado estar y tener costumbre: naan ti, napahan ti, taach. vns) Condiçión antigua, en que uno tiene hecho áuito: u napahan pucçikalil.
mr101.009 cu lukzic tulacal lobol kik
      ti hemax napahan yukice

Napahaan ti vns) Abituado estar y tener costumbre: naan ti, napahan ti, taach.

Napahal .l. naphal: acostumbrarse o habituarse, hazer habito y costumbre. ¶ ma v napahal keban teex .l. ma a naphalex ti keban: no os habitueis a pecar; no hagais habito. ¶ va a uolah v napahal maya than teche: si quieres habituarte en la lengua de maya. ¶ napahal v cah yol padre toon: ya vamos conociendo y sabiendo la condicion del padre. ¶ napahal v cah v than toon: ya le vamos conociendo; ya nos trata y le tratamos. (mtm)

Napahal ti: acostumbrarse. ¶ napahez a ba ti payal chi: acostúmbrate a rezar. (sfm)

Napahan
crm) hach ya zukin, ya bool keban, ti ma napahaan uinic: mucho siente el ayuno y la penitencia el que no esta acostumbrado a ello.
mtm) Napahan: el acostumbrado, habituado, hecho y exercitado y experimentado. ¶ napahan v tanlicon: esta ya hecho y acostumbrado a seruirnos, o a administrarnos. ¶ napahan be ti: sabe bien el camino; que lo ha andado muchas vezes. ¶ napahan cuch ti: bestia mansa y domada, habituada a lleuar carga. ¶ v napahan beelilo: esta es su costumbre, su habito, vso, o modo de vida y de biuir. ¶ v napahan pucçikalilo: es esta su condicion muy vsada y antigua. ¶ lay licil v dzoyol v napahan lobil beeli: con esto es vencida la mala costumbre y habito de pecar. ¶ Talantzil v ppatic v napahan keban vinic: con difficultad dexa el hombre el pecado a que esta habituado.
vns) Abituado estar y tener costumbre: naan ti, napahan ti, taach. vns) Condiçión antigua, en que uno tiene hecho áuito: u napahan pucçikalil.
mr101.009 cu lukzic tulacal lobol kik
      ti hemax napahan yukice

Napahan be; napah olal; ppizaan: costumbre, uso. (sfm)

Napahan cuch ti; zuc: domado, amansado. (sfm)

Napahan puczikalil vns) Condiçión antigua, en que uno tiene hecho áuito: u napahan pucçikalil.

Napahan ti; naan ti; taach ti: acostumbrado. (sfm)

Napahezah mtm) Napaheçah: acostumbrar o habituar. ¶ napahez ta paalil benel ti yotoch ku: acostumbra a tu hijo a yr a la yglecia. ¶ napahez a uol a nanalote v babalil dios: habitua tu coraçon a considerar o contemplar las csas de dios.
sfm) Napahezah: acostumbrar.
vns) Abit[u]ar a otro: napahe[ç]ah .l. napcunah.

Napahezah ba mtm) Napaheçah ba: acostumbrarse y habituarse, exercitarse assi y experimentar haziendo habito. ¶ napahez aba ti payal chij, ti çukin, ettz: habituate a tener oraçion, a aiunar, ettz.
sfm) Napahezah ba: ejercitarse. sfm) Napahezah ba; zuu beeltah: esperimentar, hacer hábito.

Napbil: cosa soruida o a soruos. (mtm)

Napcunah vns) Abit[u]ar a otro: napahe[ç]ah .l. napcunah.

Naphal cam) naphal: acostumbrarse.
vns) Abituado estar y tener costumbre: naan ti, napahan ti, taach. vns) Abit[u]ar a otro: napahe[ç]ah .l. napcunah. vns) Condiçión antigua, en que uno tiene hecho áuito: u napahan pucçikalil.

Napul cam) napul: luego, incontinenti, despues de haber llegao.
mtm) Napul: luego en llegando, luego incontinente despues de auer llegado. ¶ napul bin talebal vaye: derecho ha de venir aqui sin detenerse en otra parte. ¶ napul a talex vaye ca bin hulucex talex ich col: luego incontinente vendreis aqui en viniendo de la milpa. ¶ napulech a cante padre ca bin kuchucech: luego en llegandose lo contaras al padre. ¶ napul padre ti missa, ti hanal, ca bin huluc vaye: luego en llagando aqui el padre dira missa, y comera. ¶ napulacen .l. napulcen valab missa ca ti kuchen ti cah: luego como oy llegue al pueblo dize missa .l. napulhen ti missa ca kuchen ti cah; pero no habla de antes de oy. ¶ napulhi ti cimil ca hadzi: luego murio en açotandole. ¶ napulhi ti mazcab ca kuchi: luego en llegandole echaron en la carçel. ¶ cahi napulacen ti caan .l. cahi napulac in benel ti caan ca bin cimicene: o si luego en muriendo yo me fuesse al çielo. ¶ volah ca nohhac keken ca napulac v mal tancab: quisiera yo fuera grande el puerco para que luego en llegando muriera.

Napul cimil cam) napulcimil: morir luego.

Napulhal; nakuchhal; pokol: derecho, luego. ¶ nakuch; napul bin talebal uaye: derecho ha de venir aquí. ¶ napulhi ti cimil ca hadzi; napulhi ti hadzal ca cimi: luego se murió cuando lo azotaron. ¶ napulech a cante ca bin kuch cech: luego que llegue le hablarás. ¶ ma a mucelil yulel; ca a payaben: luego que se sepa de su venida, me llama. (sfm)

Napultah; naycunah ba: ladear. (sfm)

Napzah cam) napzah: acostumbrar a otro.

Napp cam) napp, ah: apretar entre dos cosas, juntar y cerrar una puerta.
ems) apretado entre cosas duras: napp. ems) juntar puertas: napp.
mtm) Napp: juntar vna puerta con otra como para cerrarlas. ¶ nappex puerta. ¶ Item: coger o apretar entre dos puertas o entre dos cosas.
sfm) Napp; nath: coger (una cosa entre otra); apretar (entre dos cosas). ¶ u nappahen che: cógelo entre el madero.
vns) Apretar algo entre dos cosas, y cojerlo así: napp. ah ab. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab. vns) Çerrar las puertas juntando una con otra: nupp, napp [Çerrada puerta así]: nuppan puerta. Çerrar la puerta con llaue, o el frasco: kal. Pas[iv]o: kalal.

Napp ba ems) apartarse: ppa , napp-ba. ems) encogerse: moch-ba, moth, letz, napp-ba.
mtm) Napp ba: apartarse de la compañia o amistad de otro, dexarla. ¶ ma a nappic aba ta haan: no dexes a tu suegro; no te apartes del. ¶ Vnde: nappex aba ta baxal paalexe: dexad el juego muchachos. ¶ Item: encogerse como haze la tortuga.

Napp coh: apretarse o ludirse una cosa con otra. (sfm)

Nappab vns) Apretar algo entre dos cosas, y cojerlo así: napp. ah ab. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab.

Nappah cam) napp, ah: apretar entre dos cosas, juntar y cerrar una puerta.
vns) Apretar algo entre dos cosas, y cojerlo así: napp. ah ab. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab.

Nappal mtm) Nappal: ser cogido o asido como entre puertas o entre dos cosas, y toparse y ludir cosas duras vna con otra que suenen. ¶ nappi pek tu uol na: cogieron al perro entre las puertas. ¶ ma v nappab a ppul tin ppul: no tope tu cantaro con el mio.
sfm) Nappal; napptan ba: apretarse una cosa hueca con otra y quebrarse.

Nappal napp be: camino pedregoso en que van sonando las piedras con las bestias que pasan por el. (mtm)

Nappic vns) Apretar algo entre dos cosas, y cojerlo así: napp. ah ab. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab.

Napptamba
c161 uchom ual u napptamba u cuch ah itza

Napptan ba; nappal: apretarse una cosa hueca con otra y quebrarse. (sfm)

Nat db) Alternative spelling of naat. See naat above.
crm) yaab u naat juan: habil y sabio es juan.
ems) enigma: nat-al-nat. ems) instinto natural: ub-ah, nat. ems) razon: bat, yaal-a.
rb173.011 coten ix nat, coten ix nok

Nat che tzimin: acial. (sfm)

Nat che: emprensar entre dos palos. (sfm)

Nat le: con que (cosa). (sfm)

Nat le: conseja, cuento. (sfm)

Natab
rb197.009 bal tun bacin u chucteil u natab in ix bolon puc

Natal
mr164.020 ca uilah natal u tac u tat u yumile

-nath vns) Junta[r] dos cosas asidas y anudadas: camooc, canak, canath. Juntas andan y duermen las tórtolas: canath u xinbalob y[etel] u uenelob mucuy.

Nath 1) cam) nath, ah: apretar, estrechar.
ems) estrecho: thul, huth, kap, nath.
mtm) Nath: cosa angosta o estrecha. ¶ nath be: camino angosto. ¶ Item: cosa apretada y junta y espesa como letras y renglones. ¶ Vnde: nath cal: el que esta muy enojado, apretado de garganta. ¶ nath in cal: mtm) Nath.ah,ab: apretar, encoger, estreñir apretando, estrechar, y ensangostar. ¶ ya v nath in xanab ti uoc: mucho me apreta el çapato. ¶ Item: asir como tenazas o despauiladeras.
sfm) Nath; cap; capcanah; napp: apretar (entre dos cosas), entremeter, coger (una cosa entre otra). ¶ nath a ba ca et kalacechi: apriétate para que quedas allí. sfm) Nath; kaap; naath; nuth; thutuluc: atar estrecho, estrecho, angosto. sfm) Nath; nachma et kal: chica venir la ropa.
vns) Angosta cosa: mocococh, nath, nuth. Mui angosto es mi jubón: hach nuth in jubón. Angosto algún tanto: nanath. vns) Angosta haçer alguna cosa: nathcunah, nuthcinah. Neut[r]o: nathhal.
mr435.006 ca dzabac frasco nath limeta
rb137.005 ti tu cħaah u nath cali, u dzuul cali

Nath 1a) sfm) Nath: cortar con tijeras; tenacear, asir con tenazas. ¶ nathan u cal: está ronco.
vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab. vns) Cortar con tixeras: nath kup .t. Corta así [mi] ropa: nathkupte i[n] nok.

Nath 2) ems) comunicarse: nath. ems) comerciar: ppolmal, nath. ems) trato, tener: nath.
mtm) Nath.ah,ab: tener trato, comercio, o comunicaciones, comunicarse y tratarse assi con algunos. ¶ ma tan v nathab pek miztun: nunca el perro tiene trato ni comercio con el gato.
vns) Comunicarse unos con otros: nath ba tan ba. No se comunican [unos con otros]: matan u nath u ba tan ba. vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek.
vns) Juntarse con otro, acompañandole y tratandole: lakinah, nath.

Nath ba: apretarse y encogerse o estrecharse. ¶ nathex aba ca et kalacex ti chem: apretaos y encogeos para que quepais en el baxel. (mtm)

Nath batanba vns) Comunicarse unos con otros: nath ba tan ba. No se comunican [unos con otros]: matan u nath u ba tan ba.

Nath batanba: comunicar vnos con otros, tener trato y comercio. (mtm)

Nath be; ek be; luluth be: camino o senda estrecha. (sfm)

Nath che ak vns) Amordaçar y poner mordaça: nath che ak. Poned una mordaça a este [b]lasfemo: nathchetex yaak ah tamay chij ku la, nathex yaak ti che ah tamay chij ku la. vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil.

Nath che ak: mordaza o acial, amordazado. (sfm)

Nath cheil ni vns) Açial para bestia: cħotob nij, u nath cheil nij. Açial poner: cħot nij. cħotex u nij tzimin.

Nath chetah: poner acial o mordaza. ¶ nathay ak: pónte una mordaza. ¶ nath chete u ni tzimin: ponle un acial (al caballo). (sfm)

Nath ich: cerrar los ojos. ¶ ma a nathic a ich: no cierres los ojos. (mtm)

Nath kab vns) Juntar con las manos una cosa con otra: nath kab. Junta aquellos pa[ñ]os: nath kabte choob lo.

Nath kup vns) Cortar con tixeras: nath kup .t. Corta así [mi] ropa: nathkupte i[n] nok.

Nath mazcab vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil.

Nath mazcabil vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil.

Nath octah: apretar bajo el pié. (sfm)

Nath tzemil: congojo, apartamiento, augustia de ánimo. (sfm)

Nath u chi; chub chi: boquichico. (sfm)

Nath xik.t.: abrazar, sobarcar, llevar bajo el sobaco. ¶ matan u nathab samaritanos yetel judios: no abrazar juntos samaritanos y judíos. (sfm)

Nathab 1) cam) nathab: tennza.
mtm) Nathab: instrumento para asir con tenazas o tijeras o con prensa y la mesma prensa, tenazas, tijeras, o mordaza.
vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab.

Nathab 2) vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek.

Nathab mazcab: tenazas, tijeras. (sfm)

Nathah 1) cam) nath, ah: apretar, estrechar.
vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab.

Nathah 2) vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek. vns) Comunicarse unos con otros: nath ba tan ba. No se comunican [unos con otros]: matan u nath u ba tan ba. vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek.
vns) Juntarse con otro, acompañandole y tratandole: lakinah, nath.

Nathal nath: cosa estrecha y angosta, y gente apretada vnos con otros. (mtm)

Nathal: ser comunicado; passiuo de nath. ¶ vtzcin a than ti vinicob ca utzac v nathal a can tumenob: trata de palabra bien a la gente para que ellos te traten y conuersen. (mtm)

Nathal: ser ensangostado y estrechado y apretado entre otras cosas. (mtm)

Nathan: cosa apretada y estrecha. ¶ nathan v cal bota, flasco, ettz: (mtm)

Nathchete vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil.

Nathchetic ak vns) Amordaçar y poner mordaça: nath che ak. Poned una mordaça a este [b]lasfemo: nathchetex yaak ah tamay chij ku la, nathex yaak ti che ah tamay chij ku la.

Nathchetic vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil.

Nathcinah vns) Angosta haçer alguna cosa: nathcunah, nuthcinah. Neut[r]o: nathhal.

Nathcunah vns) Angosta haçer alguna cosa: nathcunah, nuthcinah. Neut[r]o: nathhal.

Nathcunah: ensangostar, estrechar, encoger, y apretar. (mtm)

Nathhal cam) nathhal: estrecharse, apretarse.
vns) Angosta haçer alguna cosa: nathcunah, nuthcinah. Neut[r]o: nathhal.

Nathhal; hun thul: angostarse el camino. (sfm)

Nathic 1) vns) Asir como con tenaças: nath. ah ab. Ase así la brasa con los palos: nathchete chuc ti che. Asidor tal: nath mazcab, u nath mazcabil. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab. vns) Cojer o apretar algo entre dos cosas: napp, nath. ah ab.

Nathic 2) vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek. vns) Comunicarse unos con otros: nath ba tan ba. No se comunican [unos con otros]: matan u nath u ba tan ba. vns) Comunicar o tratar: nath. ah ab. No comuniquéis con los ydól[a]tras: ma a nathicex ah ciçinil thanob. No comunican los [g]atos con los perros: matan u nathab miztun pek.
vns) Juntarse con otro, acompañandole y tratandole: lakinah, nath.

Nathic che ak vns) Amordaçar y poner mordaça: nath che ak. Poned una mordaça a este [b]lasfemo: nathchetex yaak ah tamay chij ku la, nathex yaak ti che ah tamay chij ku la.

Nathkuptic vns) Cortar con tixeras: nath kup .t. Corta así [mi] ropa: nathkupte i[n] nok.

Nathmal; loppmal; lothmal; tochmal: encojerse, arrugarse (como cuero o tortillas), irse (haciendo vidrio). (sfm)

Natz ems) apretar: chok, dzil, natz. ems) restringir: natz.
vns) Çerrar los ojos: mudz ich, dzuz ich. Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich. vns) Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich.

Natz ich; natzal uich: cerrarse los ojos como de sueño. ¶ natz u uich Pedro uenel: gana de dormir tiene Pedro. ¶ nanatz u uich: cerrado tener los ojos de sueño. (sfm)

Natza ems) costal: natz-a, chim, toy.

Natzaan: cosa restiñida. ¶ natzaan in nak: (mtm)

Natzal: acabarse del todo alguna cosa. (mtm)

Natzal ich ems) cerrar los ojos dormitando: natz-al ich.
vns) Çerrar los ojos: mudz ich, dzuz ich. Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich. vns) Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich.

Natzal ich: acento en el primera; cerrarse los ojos como de sueño, o como al borracho se le cierran. (mtm)

Natzal uich; natz ich: cerrarse los ojos como de sueño. (sfm)

Natzcunah ich: cerrar vn poco los ojos. ¶ natzcunah a ich: (mtm)

Natzhal: restriñirse y apretarse. (mtm)

Natzhalil cam) natzhalil: estreñimiento.

Natzin Yuban Chan db) one of the priests who gathered at Chilam Balam's house in Ecab and gave a prophecy. Nothing can be made of Natzin or Yuban / Yabun. Chan is a common family name in Yucatan. See also Yiban, Yiban Caan. As a possibility see also yaab can = envoy.
Roys/Chu/186: Nothing is known of Natzin Yabun Chan to the translator.
d001 Yiban Caan u kaba
h058 Yiban u holpop ti chikin
j046 yetel ah kin Ah Natzin Yuban Chan
j325 4; u than Natzin Yuban Chan, ah kin
j457 yetel Ah Natzin Yuban Chan

Nauacnac .l. nanauac: vide supra; cosa que se cae como borracho. (mtm)

Naual ems) caerse de debilidad: nau-al.
mtm) Naual: andarse caiendo de flaqueza o como el borracho.
sfm) Naual; nautal: andarse cayendo de flaqueza. ¶ nanaunac tal kohan: vienese cayendo el enfermo.
ra169 uay ca cuxtal x- kuchul cuxtal x- hauay cuxtal
      x- naual cuxtal

Naual ems) baile prohibido: nau-al.
sfm) Naual: antiguos bailes de mujeres.

Naual bahte ebm) ne-max-ak, or ne-max. tournefortia volubilis l. also chac nicħ max che or chac nicħ kak che. applied to a gum disease called naualbahte.

Naual bahte: cierto mal de muelas pestilencial. (mtm)

Naualte
mr396.001 naualte kak tu co uinic
mr396.002 he u chicul naualte kak tu co uinic,
      chaah u co uinic

Nauan ems) caido: nau-an.
mtm) Nauan: cosa que esta caida como vn arbol o vn enfermo. ¶ nauan in yum tumen v cħapahal:

Nauat db) a Mayan family name probably of Nahuatl origin. In the colonial texts there is mention of Ah Xupan Nauat (from xopan (?) = green time of the year, and nahuatl (?) = something that make an agreeable sound, someone who speaks well or speaks one's own language (both glosses from Kar/Anal/157/331)), one of three priests of Hun Uitzil Chac Tutul Xiu of Uxmal who visited Chilam Balam at Ecab and received a prophecy there. The other two were Ah Kauil Cħel and Ah Na Puc Tun.
crm) 10: patronimico maya de origen nahua.
a710 Ah Xupan Nauat yetel Ah Teppan Ciz
c547 ti ulion cen Ah Kauil Cħel yetel Ah Na Puc Tun
      yetel Ah Xupan Nauat
d480 Nauat u kaba
h110 Nauat yah canul tu uol paa ti nohol
j227 u tzol xicin Ah Xupan Nauat, ah kin
j424 Chilam Balam yetel Ah Xupan Nauat,
      Oxlahun Ahau Ah Xupan u kaba
c 063.015 u yoheltah ix ah kin ah bobat Ah Xupan u kaba
       oci cristianoil toon 1519.

Naucabal: cosa que esta caida assi. (mtm)

Naukalac: cosa que se va caiendo como el borracho. (mtm)

Naukalancil; naykalancil: caerse de un cabo a otro (como el borracho). (sfm)

Naum Pech db) a leader from Mutul (Motul) at the time of the conquest.
Roys/Chu/86: Naum Pech, head-chief at Motul, welcomed the Spaniards. He was baptised Don Francisco de Montejo Pech and later wrote a chronicle of the Conquest.
c 025.005 Itzmal, kin zazal xa, Zaci, Naum Pech

Nautal: yrse caiendo el arbol o el borracho o el enfermo flaco. (mtm)

Nautal; naual: andarse cayendo de flaqueza. (sfm)

Nax che cam) naxche: tizon.
ems) tizon: nax che.
vns) Ati[ç]ar los tiçones y echar le[ñ]a: tac nax che, nac che .t. vns) Cubrir el fuego porque no se apague: muc nax che, xuc nax che.

Nax che ems) tizon: nax che.
mtm) Nax che: tizon.
sfm) Nax che: tizón. ¶ muc u nax che: encubre un tizón.
vns) Ati[ç]ar los tiçones y echar le[ñ]a: tac nax che, nac che .t.

Nay cam) nay: vision entre suño.
ems) vision en sueños: nay.
vns) Creer, generalm[en]te: ocçah ti ol, ocol ti ol. Cree en Dios: ocez ta uol Dios. Creer, tener creído: ocan ti ol. Creo en Dios Padre: ocan t[i] uol Dios Citbil. Creer, tener ffee: oc olal. Ju[an] tiene ffee o cre[e]: oc olal u cah Ju[an]. Creyente o fiel que cree: ah oc olal, ocan ti ol. Creíble cosa: ocçaben ti ol. Creer en sueños: ocçah ti ol uayak, nay u than uayak.

Nay 1) db) see nail.
mtm) alam nayen: animalejo que siempre anda tras la madre.

Nay 2) ems) acostarse: chit, nay, chi-t-al. ems) acostarse: nay.

Nay 3) ems) desenfadarse: nay. ems) recrear: nuc-ol, nay.

Nay 4) ems) descuidar: nay.

Nay 5) ems) inclinarse: nay, thon-t-al.

Nay 6) ems) flojo: nay-ol, hoy, poy. ems) negligente: nay ol. ems) olvidar: nay, pachin-ah, tuub, cħuy codz. ems) olvidadizo: nay ol, tuub ol. ems) perezoso: nay ol, buy-uk.

Nay cabal; kuycabal; nay lac: degabajado. (sfm)

Nay can .l. hauay: lepra. (mtm)

Nay kalancil; nau kalancil: caerse de un cabo a otro (como el borracho). (sfm)

Nay ol cam) nay-ol: descuidar, ser negligente. cam) nay-ol: divertirse, distraer a los niños.
ems) flojo: nay-ol, hoy, poy. ems) olvidadizo: nay ol, tuub ol. ems) negligente: nay ol. ems) perezoso: nay ol, buy-uk.
mtm) Nay ol.t.: descuidarse y ser negligente en alguna negocio. ¶ ma a nay oltic a beel, a pixan: no te descuides de tu officio y de tu alma. ¶ yan va a nay oltic a ualab v xicin a paalilob tu tanlahil Diose?: has por ventura descuidadote en aconsejar a tus hijos o criados que siruan a dios, o en el seruicio de dios? mtm) Nay ol: floxo o descuidado, negligente, ocioso, y oluidadizo. ¶ hach nay olech tu babalil a pixan: muy descuidado eres en las cosas de tu alma. ¶ nay olech ti chan missa: mtm) ah nayzah ol: embaucador.
sfm) Nay ol; mak ol: negligente. sfm) Nay ol; meme u uich; tacitac u uenel: descuidado.
vns) Abobado y enbelesado: nayaan ol. Abobarse anssí: nayal ol. vns) Andar [con] la boca abierta: nay ol xinbal.

Nay ol ximbal vns) Andar [con] la boca abierta: nay ol xinbal.

Nay olal mtm) Nay olal: floxedad de animo, negligencia, descuido, seguridad, y ocio; oluido y falta de cuidado, y embeuecimineto, entretenimiento, consolacion, y descuidarse, asegurarse, y embeuecerse assi, y solazarse. ¶ yaabi v nay olal in mehenob: mucho es el descuido de mis hijos.
sfm) Nay olal: descuido. sfm) Nay olal; mak olal: ocio.

Nay olal ti matan tucul: transportarse o eleuarse por profunda consideracion. ¶ nay olal v cibah tu matan tucul: transportose. (mtm)

Nay oltzil: cosa gustosa o deleitosa, y recreable que causa recreacion, desenfado gusto y deleite. (mtm)

Nay u than vns) Creer, generalm[en]te: ocçah ti ol, ocol ti ol. Cree en Dios: ocez ta uol Dios. Creer, tener creído: ocan ti ol. Creo en Dios Padre: ocan t[i] uol Dios Citbil. Creer, tener ffee: oc olal. Ju[an] tiene ffee o cre[e]: oc olal u cah Ju[an]. Creyente o fiel que cree: ah oc olal, ocan ti ol. Creíble cosa: ocçaben ti ol. Creer en sueños: ocçah ti ol uayak, nay u than uayak.

Nayaan ol vns) Abobado y enbelesado: nayaan ol. Abobarse anssí: nayal ol. vns) Antes de agora: tal kini, u tal kini, u talel kine. Asme bisto antes de agora?: a uilahen ua u tal kine? Antes de agora me abía descuidado en reçar: naayan uol ti payal chijtal tal kini, u tal kine.

Nayal 1) cam) nayal: ladearse, olvidarse.
mtm) Nayal: oluidarse. ¶ nayi ten: oluidoseme. ¶ nayech ten: oluideme de ti. ¶ nayen tech: has te oluidado de mi.

Nayal 2) cam) nayal: ladearse, olvidarse.
mtm) Nayal cab; nayal:} acento en la primera; inclinarse, acostarse, ladearse, o caerse assi.
sfm) Nayal; naytal: inclinarse o caerse hacia una parte (como árbol).

Nayal cab; nayal:} acento en la primera; inclinarse, acostarse, ladearse, o caerse assi. (mtm)

Nayal cab; nai kalancil; bekel cab; chotol cab: bambolear. (sfm)

Nayal ol mtm) Nayal ol: discuidarse, embeuecerse, asecurarse, y resfriarse, o entibiarse en el proposito. ¶ ma v nayal a uol ta beel: no te descuides en tu officio. ¶ nayi yol: descuydose, ettz. mtm) Nayal ol: tomar solaz, desenfadarse, y recrearse o espaciarse assi. ¶ benel in cah ti nayal ol Cumkal: voy a desenfadarme a Cumkal.
sfm) Nayal ol: embarnecer en algo. sfm) Nayal ol; tahhal ol: descuidarse, asegurarse para engañar. ¶ ma u nah u nayal a uol tu babalil Dios; nayech ti uol; tubech ten: olvidéme de ti. ¶ nayan a uol tu dzib uol: paréceme que eres descuidado, flojo y olvidadizo. ¶ nayal ol in cah: estoy tomando solaz sin cuidado de otras cosas.
vns) Abobado y enbelesado: nayaan ol. Abobarse anssí: nayal ol.

Nayal ti; balchahal ti; tubul; tubul ti: olvidarse. (sfm)

Nayaltzil: cosa que descuida y desenfada, y quita cuidados y enfados, y cosa deleitosa. (mtm)

Nayan: cosa oluidada. ¶ nayan dios tah keban: tiene el pecador oluidado a dios. ¶ ma a nayanon ti Dios .l. mon nayan ti Dios: no nos tiene dios oluidados. ¶ oheltex mexil tuban ten .l. mex a nayanilex .l. a nayilex ten: sabed que no os tengo oluidados. (mtm)

Nayan: cosa que esta inclinada o acostada a vna parte, o ladeada assi. (mtm)

Nayan ol mtm) Nayan ol: el descuidado, seguro, sosegado, embeuecido, y el resfriado y entibiado. ¶ nayan yol tu beel: esta embeuecido en lo que haze o descuidado en su officio. ¶ yaabi cimlahiob ti nayan yolil ichil v keban: muchos se murieron estando embeuecidos y descuidados en sus pecados.
vns) Abobado y enbelesado: nayaan ol. Abobarse anssí: nayal ol. vns) Antes de agora: tal kini, u tal kini, u talel kine. Asme bisto antes de agora?: a uilahen ua u tal kine? Antes de agora me abía descuidado en reçar: naayan uol ti payal chijtal tal kini, u tal kine.

Naycab.t.: inclinar y ladear de presto algo. (mtm)

Naycabal: cosa que esta assi ladeada. (mtm)

Naycan cam) naycan, naycanhauay: lepra.

Naycan hauay cam) naycan, naycanhauay: lepra.

Naycunah ba; napultah: ladear. (sfm)

Naycunah: inclinar o ladear a vna parte algo. (mtm)

Nayen mtm) alam nayen: animalejo que siempre anda tras la madre.
vns) Animal que anda tras la madre siempre: alam nayen.

Nayen: un animalito que no deja la madre. (sfm)

Nayintah
h123 ti tun u nayintahoob ix ppoli
rb068.007 lay bin u nayintah chacal puhuy u cħicħil
rb101.011 a nayintaho be chee ix hun ye ta, ix hun ye ton

Naykalac: cosa que se va inclinando o ladeando a vna parte y a otra, o caiendo y bamboleando assi. ¶ naykalac ah ci: (mtm)

Naylac: cosa inclinada o ladeada a vna parte. ¶ naylac v benel chem: va el nauio a la golina. (mtm)

Naylac: el desganajado o floxo. (mtm)

Naylac; naycabal; kuycabal: desgabajado. (sfm)

Naylac; taclac: cosa que se va cayendo (como niño), irse (cayendo como niño). (sfm)

Naytal: mtm) estar ladeado, inclinado a vna parte.
sfm) Naytal; nayal: inclinarse o caerse hacia una parte (como árbol). ¶ naytal ol in cah tin ba: inclinóse hacia mi pueblo.

Nayzah cam) nayzah: olvidar, descuidar.

Nayçah: idem. (mtm) (Naycunah: inclinar o ladear a vna parte algo.)

Nayzah ol mtm) ah nayzah ol: embaucador.
mtm) Nayçah ol: asegurar, descuidar, embaucar engaña y amansar anssi, y dar esperanças. ¶ v nayçah vol Juan ca yockah v balinba: asegurome Juan y hurtome mi hazienda. ¶ Item: recrearse, desenfadarse.
sfm) Nayzah ol: descuidar, asegurar a otro para engañarle, consolar. ¶ cizin iuil nayezic a uolex ca bailac; a dzamlicex ta kebanex: el demonio os debe descuidar para que os esteis empapados en vuestros pecados. sfm) Nayzah ol; zadzal ol; zutul ol: zadzal ik; huy ol: pasar tiempo, recrearse, espaciarse.
vns) Asegurar con enga[ñ]o a alguno, descuidandole: calçah, nayçah ol. Asegurar asi: alcunah ol, temcunah ol.

Nayzah ol kutz ti: enlabiar. (sfm)

Naz; nez; kux: comer o raer el animal (como grillo o ratón). (sfm)

Naza mtm) Naça: benequenes o costalejos hechos de guano o yerua para echar en ellos naiz, sal, chile, y otras cosas.
sfm) Nazaa: una costilla de guano en que llevan el maíz o sal.
vns) Costalejo hecho de ojas de palmas: naa ça. vns) Cubrir con uano: badz .t. vns) Cubrir con uano: badz .t. Cubre los beniquenes de sal con uano: badzte naça tab.

Nazic
mr413.002 u dzacale bol u kaba payanbe
      cu nazic pintoroob tu meyah

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page