Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03

Noh – Nohxibhal

Noh 1a) db) big.
cam) nuc: grandes, plural de noh. cam) noh: grande.
ems) abuelo: noh. ems) diestro: noh-ach. ems) grande: noh. ems) mayor, el: noh-ol, koh-ol, lalail, chun than. ems) suegro de la nuera: noh yum. ems) suegra de la nuera: noh co. ems) tio politico: noh yum. ems) tia hermana del padre: noh yum. ems) venus: noh ek.
mtm) Noh: cosa grande. ¶ noh be: camino grande y real. ¶ noh vinic: hombre prinçipal. ¶ a noh tuz: tu principal mentira o tu grande mentira. ¶ Item: en composicion; grandemente o mucho. ¶ noh tanlex dios; noh nibtex v pixan: seruid mucho a dios; dadle mucho graçias. mtm) ah ek bate, ah ek bate noh xib: viejo que aun no tiene pelo blanco en barba ni en cabeza. mtm) ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ah lab uinic: hombre assi. mtm) ah nonohbail, ah nonohbail than: presumptioso sobervio, vanaglorioso. mtm) ah noh cal: cantor, entonado en el canto. mtm) ah noh nak: barrigudo. mtm) ah noh yah uinic: hombre incorregible. mtm) ah noh bach than, ah nonoh bach than: fanfarron jactancioso.
sfm) Noh; ahau: grande.
b050 oxlahun muluc utz; u kin noh chac
h050 ix noh uc u holpop ti lakin
j031 ca tu kulem dzibtahoob ah kinoob
      tu kinil noh kintunyabil
me001.073 17; he u bel nohol yan tu tzelec uinice,
      u noh bel nohol lae
mr116.002 utial u dzacal le chuchup nakil, noh nakil,
      zac yom can ulak u kaba
ra138 tu noh caan, tu noh luum, tu noh be, ti kin,
      ti ik cu than
rb011.004 puleex u noh ye
c 026.018 u ximbal kin hahal noh

Noh 1b) db) family name.
h004 yahau ah nohol u chun u uinicil ah noh

Noh 2) db) right.
cam) noh: la mano derecha.
ems) derecho: tadz, noh. ems) mano derecha: noh.
mtm) Noh: la mano derecha o cosa de la mano derecha. ¶ Vnde: noh ich: el ojo derecho. ¶ v noh xicin: la oreja derecha, y assi de otras cosas. ¶ v noh be: el camino de la mano derecha. mtm) Noh: el derecho contrario del yzquierdo o çurdo. ¶ nohen .l. noh vinicen: soy derecho y no çurdo.
vns) A la mano derecha: ti noh. A la izquierda: ti dzic. vns) A manderecha: ti noh. A la isquierda: ti dzic. No te apartes a manderecha ni a manisquierda: ma a lukul ta noh ma ix ta dzic xan.
rv042 tin kubic ti noh a kabeex le zuhuy trece uah
      yetel zuhuy nueve uah
mr028.008 cumlic u noh kabil bay ix tu paccunlic
      u noh kabil tu yan u ual bacel

Noh 3) (Probably noch; see noch above.)
sfm) Noh: jícara no bien redonda (como hocico de perro).

Noh ach ems) diligente: thah, noh-ach, zak-ach, mecħ, xom. ems) diestro: noh-ach. ems) fuerte: yac, cel-em, cheb, chiich, kam-ach, noh-ach. ems) sagaz: noh-ach.
mtm) Noh ach: hombre o muger sagaz, fuerte, rezio para mucho trabajo y robusto, diestro, y diligente.
sfm) Noh ach: varón diestro y sagaz. sfm) Noh ach; thah ach; thah; zakol ach: diligente.

Noh ach ol: diligente y sagaz assi. (mtm)

Noh ach olal: diligençia, sagazidad, y destreza assi. (mtm)

Noh ah ceh crm) yah ahau ceh, noh ah ceh: cazador grande y diestro. yahau ceh: flechero diestro. yahau ah ceh: diestro en cazar.

Noh ah ceh; yahau ah ceh; yahau bolay: cazador grande y diestro. (sfm)

Noh ah mektan cam) noh-ahmektan: prelado.

Noh bach than mtm) ah noh bach than, ah nonoh bach than: fanfarron jactancioso

Noh bach than: fanfarroner, hactandose, y engreirse assi. (mtm)

Noh bail .l. nonoh bail: soberuia. (mtm)

Noh bail vns) Alauanza bana o fantasía: nonoh bail.

Noh be db) big road, principal road, from noh = big and be = road.
mtm) Cħacat be: atrauesar camino. ¶ taba a cħacatah noh be: por donde te atrauesaste el camino real…. mtm) Noh: cosa grande. ¶ noh be: camino grande y real….
mts) Camino real: noh be.
sfm) Noh be: camino real.
vns) Camino real, prinçipal y grande: noh be.
cx364 Tan u binel layli noholtan hokbal yokol noh be,
       bel Zicpach,

Noh beel ha vns) Açequia para regar, por donde core el agua: u noh beel haa.

Noh cab
rh276 te ua bin in ci kubic ti ah noh caboob

Noh cabil
rh249 te ua binen in ci kubic tu noh cabil
      ah cacab ah euanoob xan
rh489 yetel ua bin x- noh cabil cin kubic noh uah tiob

Noh cah sfm) Noh cah: lugar grande, ciudad.
vns) Çiudad o pueblo grande: noh cah. Çiudad o pueblo [de]sier[t]a: tocooy cah. Çiudadano: ah ich cah.

Noh cal mtm) ah noh cal: cantor, entonado en el canto.

Noh cocintah: agrauiar o injuriar mucho, hazer injuria grande. (mtm)

Noh coo: llama la mujer a la suegra (relac. de parentesco). Y al suegro dice: noh yum. (sfm)

Noh chucum nel) acacia angustissima (miller) kuntze - legum.: kantemo, kantebo, nohchucum, xax, uaxim (?). - med.

Noh chunthan cam) nohchunthan: prelado.

Noh co ems) suegra de la nuera: noh co.
mtm) Noh co: suegra respecto de la nuera.
sfm) Noh coo: llama la mujer a la suegra (relac. de parentesco). Y al suegro dice: noh yum.

Noh ek crm) ah ahzah cab; ah ahzah cab ek; noh ek: lucero de la mañana. xux ek; lamat: lucero de la mañana y estrella de la tarde, venus.
ems) venus: noh ek.
mtm) Noh ek: el luzero de la mañana, y estralla de la tarde; Venus.
mts) Estrella luçero del dia: noh ek. mts) Luzero de la mañana: noh ek.
sfm) Noh ek: lucero o estrella de la mañana. ¶ Chac ek: lucero del día.
vns) Cometa grande: kak noh ek. vns) Estrella de la mañana o luzero: noh ek .l. chac noh ek. vns) Lucero de la mañana y estrella de la tarde, Venus: Noh Ek .l. Xux Ek.

Noh Emal db) literally "Big descent". See Emal.
g202 can ahau u kaba katun emciob noh emal,
      dze emal u kabaob lae

Noh kaax nem) caanalkaax, nohkaax: monte alto; selva alta.

Noh kab db) right hand.
mr028.008 cumlic u noh kabil bay ix tu paccunlic
      u noh kabil tu yan u ual bacel
rq101 tu nohol u kab dios yumbil in yumen
rv042 tin kubic ti noh a kabeex le zuhuy trece uah
      yetel zuhuy nueve uah

Noh kax than; chich kaxtah: atar recio. (sfm)

Noh kinil: tiempo de grandes soles que destruyen las milpas. (mtm)

Noh indulgencia; u lah zatal keban: indulgencia plenaria. (sfm)

Noh mehen cam) nohmehen: hijo primogenito.

Noh metelitun cam) nohmetelitun: cuanto mas.

Noh metili tun .l. meteli tun: con mayor efficacia. ¶ numi ti ya c'ah lohil ena manan v koch, noh metili tun conah çipile: aun padece trabajos nuestro redemptor con no tener pecado quanto mas hemos de padecer nosotros que somos pecadores. (mtm)

Noh metili tun; noh xicili tun: cuanto más. (sfm)

Noh muyal ek
c 102.032 ti tun u takal noh muyal ek tu nak caan
      tac tu uich luum

Noh nak mtm) ah noh nak: barrigudo.
mtm) Noh nak: hinchazon grande de barriga, y el que la tiene, y el barrigudo de grande barriga. ¶ Vnde: noh v nak Juan: preñada esta Juana.
sfm) Noh nak; ppuluch (ah—) ta: hidrópico, hidropesía.

Noh pol: enfermedad muy mala de fuego con que se hincha toda la cabeça y garganta. (mtm)

Noh tu ba uinic; talan u uinicil: persona grave. (sfm)

Noh u pet ha vns) Aguada grande: nohoch ha, noh u pet haa.

Noh utzil cam) noh utzil: grand bondad.

Noh vinic: viejo ançiano de muchos dias. (mtm)

Noh xakab crm) yach ximbal, noh xakab: 2: tranco, paso largo.

Noh xax; u nooh xax: lado derecho. (sfm)

Noh xib db) old man, from noh = big and xib = male. See also nuc xib, nuxib.
cam) nohxibhal: envejecer el varon.
crm) yih: 4: viejo, antiguo, que esta sazon. yih uinicil: 5,6,8,11: viejo, hombre rudo. yihil: 6,8,11: rudeza. lab: 9: v. yih. noh xib: 4: idem
mtm) Noh xib: viejo anciano de cinquenta años y adelante. mtm) ah ek bate, ah ek bate noh xib: viejo que aun no tiene pelo blanco en barba ni en cabeza. mtm) ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ah lab uinic: hombre assi. mtm) ba, o bay: assi, o como adverbio definitivo. vt. ba u than dios tiob: assi les dize dios. ba paal, ba noh xib ba: assi muchacho como viejo.
sfm) Noh xib; lab; uchben: anciano, viejo. sfm) Noh xib; noh xib cab; kilal; kilal cab; kilal uinic; kil uinici; u nucil uinic; yih uinicil: viejo, vejez (del hombre). ¶ ixnucil: vejez (de la mujer). sfm) Noh xib; yih; yih u than; ma palachthan u than: sabio y prudente.
vns) vejes de varon: noh xibil. de mujer: ix nucil. de mi vejes estoy malo: ya in caah tumen in noh xibil.
i179 lay huntul noh xibe, bolontul u mehene

Noh xib db) in plant names:
ebl) baccaris trinervis. hol-nuxib, hol-noh-xib. ebl) tillandsia usneoides l. mex-nuxib, mex-noh-xib.

Noh xib cab; nucte uinic: ancianos. (sfm)

Noh xib cab mtm) Noh xib cabob: los viejos y ancianos del pueblo.
sfm) Noh xib celem: viejo fuerte y rezio.

Noh xibal: llaman assi algunas indias a sus maridos por humilidad. (mtm)

Noh xibhal; uchbenhal: envejecerse (el hombre). (sfm)

Noh xibil db) of or pertaining to an old man, from noh = big and xib = man. See also noh xiblal.
mtm) Noh xibil: vegez, edad de viejos.
vns) vejes de varon: noh xibil. de mujer: ix nucil. de mi vejes estoy malo: ya in caah tumen in noh xibil.

Noh xicili tun .l. xicili tun: quanto mas, y variase por los pronombres en, ech. ¶ lic na in menyah ena noh xicilechi tun .l. xicilechi tun cech paale: aun trabajo yo con ser viejo, quanto mas vos que sois moço. ¶ ma na tan v tzicib in than in mehen noh xicili tun .l. xicili tun v than hunpay: aun no obedece mi hijo mis palabras, quanto mas las de otro. (mtm)

Noh xicili tun; xicili tun; meteli tun; noh metili tun: cuanto más. (sfm)

Noh ya crm) noh yaah: 1: llaga incurable o grande.

Noh yaah crm) noh yaah: 1: llaga incurable o grande.
sfm) Noh yaah; maya cimil: pestilencia, gran enfermedad incurable. ¶ noh yaah ech; mabal chantech: eres gran vellaco, que nada basta contigo. sfm) Noh yaah; taacan yaah: llaga vieja con podre.

Noh yah uinic mtm) ah noh yah uinic: hombre incorregible.

Noh yahaucan cam) nohyahaucaan: patriarca.

Noh yahil cam) nohyahil: peste.

Noh yail vns) Çelo, por amor grande: noh yail. El çelo de tu casa me consume: u noh yail a uotoch chijc in pucçikal.

Noh yum cam) nohyum: tio politico de parte de padre.
ems) suegro de la nuera: noh yum. ems) tia hermana del padre: noh yum. ems) tio politico: noh yum.
mtm) Noh yum: suegro respecto de la nuera. ¶ Item: tio, marido de la tia hermana del padre respecto de la sobrina.
sfm) Noh yum: llama la mujer al suegro (relac de parentesco). Y a la suegra dice: noh coo.

Noh zucun vns) Bisaguelo, p[adr]e de aguelos: noh çucun. Bisaguelo, p[adr]e de[l] p[adr]e: ca çucun, ca yum.

Noh zukin sfm) Noh zukin: ayuno principal de los indios.
vns) Aiuno de obligaçión, como bijilias: tacunbil çukin .l. noh çukin.

Nohach ems) diligente: thah, noh-ach, zak-ach, mecħ, xom.
ems) fuerte: yac, cel-em, cheb, chiich, kam-ach, noh-ach.
ems) sagaz: noh-ach.

Nohba cam) nonohbail: soberbia.

Nohcin cam) nohcin,tah: engrandecer, apreciar, estimar en mucho.
vns) Agra[n]dar alguna cosa: nohcinah .l. nuccinah. vns) Amañarse a alguna cosa: nonohhal. Act[iv]o: nonohcinah.

Nohcinah mtm) Nohcinah: hazer grande alguna cosa, engrandecerla, estimarla en mucho y preciarla assi, y ponderarla engrandeciendola.
sfm) Nohcinah; caanalcunah: engrandecer, alzar en alto. ¶ ma a nohcinic a ba: no te engrandezcas o seas soberbio.
vns) Agra[n]dar alguna cosa: nohcinah .l. nuccinah. vns) Amañarse a alguna cosa: nonohhal. Act[iv]o: nonohcinah. vns) Blasonar o ja[c]tarse: nohcinah ba, tilizcunah ba.

Nohcinah ba sfm) Nohcinah ba; kabanzah; kubcinah ba: engrandecerse.
vns) Blasonar o ja[c]tarse: nohcinah ba, tilizcunah ba.

Nohcinan: cosa engrandecida y sublimada y ponderada. (mtm)

Nohcintah cam) nohcin,tah: engrandecer, apreciar, estimar en mucho.

Nohcunah ba vns) Alabarse o ja[c]tarse: nohcunah ba, tilizcunah ba.

Nohhal cam) nohhal: hacerse grande.
mtm) Nohhal: hazerse grande.
sfm) Nohhal; hacerse grande.
vns) Creser el hom[br]e y otro qualquier animal: cħiyil, n[u]chal, noh[h]al. Creser una cosa junta con otra: et cħi[y]il, et nuchal. Cresiendo y[r] alguna cosa: cħiyicnac u cucutil, tan cħiyil. vns) Creser sobre otra cosa, como la yerba sobre el maíz: tippil. Cresiendo ba la yerba sobre tu maiz: tippil u cah xiu yokol a nalob. Cresido así: tippan. vns) Creser d[e] viçio: toppçah [za]kab. vns) Creser la carne sobre la llaga demasiado: tippil u cah u bakel in yail. vns) Cresido así: tippan. vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak. vns) Creser la barua o el cauello: cħiyil hol, mex, nuchal mex. Creser las uñas: cħiyil icħac. Cresidas: cħiyil icħac. vns) Creser los días: nachhal u tan kin. vns) Creser la luna: nuchal U. Estar cresida: nuc U. Cresiente de la luna: u nuchal U.

Nohhal vns) Amañarse a alguna cosa: nonohhal. Act[iv]o: nonohcinah.

Nohhal nak vns) Creser la barriga a la preñada: noh[h]al nak, hitba nak, ch[hi]y[i]l nak.

Nohhebal vns) [Quanto o quantos, in[de]fini[d]a y no interrogatiua: hi bahun]. Cuanto mayo[r] fuere el pecado y más graue, tanto más le auéis de aborreçer: hi b[a]hun nohil kebane, bay bin yabhebal [yetel nohhe]bal a ppecicexe.

Nohil cam) nohil: lo mas grande. cam) nohil: lo grande.
mtm) Nohil: acento en la vltima; la grandeza. ¶ v nohil dios: la grandeza de dios. ¶ v nohil mehen: el mayorazgo. ¶ Item: v nohil mehen .l. v nohol mehen: el hijo mayor.
sfm) Nohil: grandeza.
vns) [Quanto o quantos, in[de]fini[d]a y no interrogatiua: hi bahun]. Cuanto mayo[r] fuere el pecado y más graue, tanto más le auéis de aborreçer: hi b[a]hun nohil kebane, bay bin yabhebal [yetel nohhe]bal a ppecicexe.
t 042.017 martes; he tu lubul enero ti martes
      bin yanac u nohil thanal thani
t 043.001 bin ix lukuc u hach nohil chacil hai
      bin hach zizac luume

Nohil (et -); et holmal: igual en calidad. (sfm)

Nohlail: lo mas principal. ¶ lay v nohlail v chun bin çatebalob cuchom: esta es la mas principal causa por que se han de perder si no lo remedian. (mtm)

Nohlail .l. v nohlail .l. v nohlaili: principalmente, especialmente, mayormente. ¶ Tuxchitex a paalil ti cambal than, v nohlaili teex cex v nucil vinice: embiad a vuestros hijos a la doctrina, principalmente vosotros los principales. (mtm)

Nohlail: a lo menos. ¶ v nohlailo ti tzolaanil halbil than: saltim de lege ordinata. ¶ Vnde:
v nohlail ah ocol: grandissimo y refino ladron; el mas principal.
v nohlail ah coil: gran putañero.
v nohlail ah tuz: gran mentiroso. (mtm)

Nohlaili (u—): principalmente, especialmente. (sfm)

Nohmal; nonolci: empedernido. (sfm)

Nohoch db) big, large, old, from noh = large and -Vch = intensifier. See also the plural form, nucuch.
cam) nohoch: grande.
mtm) Nohoch: cosa grande. ¶ nohoch tunich: piedra grande. ¶ nohoch dios: grande es dios. ¶ nohoch celem: mancebo grande y crecido. ¶ nohoch olal: grande voluntad. ¶ la v nohol v dza yatzil dios toon la: esta es vna gran misericordia que dios nos haze.
sfm) Nohoch: grande; incorporeo.
e209 minaan to nohoch caan
i056 ca u kaxoob nohoch na; uac thil u uaan,
      hun dzitil yocmal
i057 he ix nohoch na lae, lay yahau ppoc lae
k034 tu xax cu tal nohoch nacom ake
k063 ti nohoch yum ah kulel ti cahil dzitbalche,
      ahau can pech
k077 cin katicech cichcelem yumil caan,
      nohochech ta cuchil ti caanal
k125 tulacal uinic, xib yetel ix cħup,
      chichan yetel nohoch
rh160 ti humppel nohoch zaya ualak yumilen
rr007 ti nohoch dios yumbil, yum san miguel arcangel
mr020.005 mac yanil ua lay cu hihidz cimile
      ca ix nohoch uinic yan tie
mr064.017 hunppel nohoch yan tu cħalatel uinic
mr170.007 ca dzabac ti nohoch che cum chacbil
mr171.007 ca cici chac ti humppel nohoch cum le xiuob
mr185.005 ca a chace tu nohoch boxel cebolla yokol chun
mr214.002 bay nohoch uinic ua ix palaloob xan
mr331.017 ca uchic nohoch keban
mr344.002 cħa huntul nohoch huh, ca a cħa u kah

Nohoch celem; ppococh celem: mancebo crecido. (sfm)

Nohoch ha vns) Aguada grande: nohoch ha, noh u pet haa.

Nohoch pol; ppococh pol: cabezudo (de gran cabeza). (sfm)

Nohochil
e201 tu escribanoil, tu ah camzahil, tu nohochil,
      tu chanchanil
e802 u cahal mac naloob, u nohochil cah, max u kaba
k091 tumen tech nohochil kin ca dzic utz uay yokol cab
      ti tulacal baal
mr252.004 ca a cħa u nohochil mumun huaz

Nohochtac db) plural of nohoch = large, big, from nohoch + tac = plural suffix for adjectives. See also nuctac.

Nohochtah
rd001.759 tech nohochtah caane
rd001.760 tech nohochtah caane

Nohochtal
mr120.004 matech u nohochtal le xiu,
      olah bay u le chichibe, bay kanan kik u tane

Nohol 1) db) south.
ems) estrella del sur: nohol ek. ems) sur: noh-ol.
mtm) Nohol: el sur o mediodia contrario del norte o septemtrion. ¶ Item: la estrella del sur, contraria del norte. mtm) ah nohol: meridional, de la parte de medio dia.
nem) nohol: el sur; este punto cardinal.
sfm) Nohol: sur o parte del medio día. ¶ ti nohol: hacia el medio día. ¶ ti xaman: al o hacia el norte. ¶ ti chikin: al o hacia poniente. ¶ ti likin; likin tan: al o hacia oriente.
a445 cauac ti nohol
c444 uay ual tu xaman cab, tu nohol cab, uay tancah mayapan
d444 uuc chuuah nal u uich ti nohol
g211 ti nohol hoki hun tzuci; holtun zuyua
h063 cauich u holpop ti nohol
mr319.018 bay xan ulak u dzac kabak,
      nohol aban yetel kik aban
ra032 ti caan, ti lakin ik, ti xaman kaan, ti nohol ik
rb050.008 tahlahteex u lubul bin pach caan nohol
      tu hol yotoch kan pauahtun chac
rb110.001 u binel bin yicnal ah nohole,
      yicnal ah ich uitzil, yicnal ix calap
td444 macchahom u uich ti nohol

Nohol 2) db) vein.
cam) nohol: vena, lo grande. cam) cannohol: gota en los pies.
ems) humores: noh-ol. ems) vena: u beel noh-ol, noh-ol.
mtm) Nohol: acento en la primera; la vena. ¶ v noholil in kab: las venas de mis braços. ¶ Item: nohol: el humor que anda por el cuerpo.
vns) Basilisco: ix hun pedz kin. Esparçirse a su fuerza y ponçoña, como la del basilisco, y asirse a en todas las benas: bay bin xibebal u kinam ix hun pedz kin, ca u chuchub u beel nohol tulacal.
me001.003 lay u tzolaan u bel nohol licil yilabal
      tumen ah tok yahoob lae
me001.073 17; he u bel nohol yan tu tzelec uinice,
      u noh bel nohol lae
mr319.018 bay xan ulak u dzac kabak,
      nohol aban yetel kik aban
rb066.012 ti ix bin lubi dzi kik, dzi nohole
rb067.004 u lubul bin yicnal zinic kik, zinic nohole

Nohol 2a) sfm) Nohol: trastornar (buscando), perturbar. ¶ u beel nohol: la vena y mal humor o dolor. ¶ lecan u nohol: todo me duele.

Nohol 3) db) big, from noh = big and -ol = adjectival suffix.
cam) nohol: vena, lo grande.
ems) mayor, el: noh-ol, koh-ol, lalail, chun than.
mtm) Nohol: acento en la vltima; el mayor o mas grande entre otros; es superlatiuo. ¶ cimi v nohol in mehen: murio el mayor de mis hijos. ¶ v nohol a keban: el mayor de tus pecados. ¶ v nohol ah men: el maestro de la obra. ¶ v nohol ah tzeec: el mayor de los predicadores. ¶ v nohol ah tuz; v nohol ah ocol: gran mentiroso; gran ladron.
sfm) Nohol (u—); u nucil: mayor (entre algunos). sfm) Nohol; kohol: el mayor, principal. ¶ macal max u nohol teex; macal macx u hach nohol teex: ¿cuál es el mayor de vosotros?
vns) Canal maestra: u nohol u chem beel haa.
i634 payanbe bin talebal u dzedzile,
      pachebal bin talebal u nohole
mr170.006 ca chablahac yantac ti nohol che yetel xiuob lae

Nohol 4) db) right hand.
rq101 tu nohol u kab dios yumbil in yumen

Nohol 5) Roys/Bac/156: Ah Nohol ("lord of the south"). Nohol could also mean "right hand," "great," and "vein." Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 110).
rb110.001 u binel bin yicnal ah nohole,
      yicnal ah ich uitzil, yicnal ix calap

Nohol; al mehen; badzmal: hijo o hija (en común). (sfm)

Nohol (u -) mehen; babomal mehen: hijo mayor. (sfm)

Nohol (u -); lalay: la mayor. (sfm)

Nohol aban ebm) nohol-aban. lit. south bush.
mr319.018 bay xan ulak u dzac kabak,
      nohol aban yetel kik aban

Nohol al cam) nohol-al: primogenito.

Nohol, bel db) vein.
cam) nohol: vena, lo grande. cam) cannohol: gota en los pies.
ems) humores: noh-ol. ems) vena: u beel noh-ol, noh-ol.
vns) Basilisco: ix hun pedz kin. Esparçirse a su fuerza y ponçoña, como la del basilisco, y asirse a en todas las benas: bay bin xibebal u kinam ix hun pedz kin, ca u chuchub u beel nohol tulacal.
me001.003 lay u tzolaan u bel nohol licil yilabal
      tumen ah tok yahoob lae
me001.073 17; he u bel nohol yan tu tzelec uinice,
      u noh bel nohol lae
mr319.018 bay xan ulak u dzac kabak,
      nohol aban yetel kik aban
rb066.012 ti ix bin lubi dzi kik, dzi nohole
rb067.004 u lubul bin yicnal zinic kik, zinic nohole

Nohol ci kutz nel) nicotiana rustica l. - solan.: noholcikutz.

Nohol cic idzin; cic: hermana mayor. ¶ idzin cħuplal u nohol idzin cħup: soy la menor de las hermanas. (sfm)

Nohol ek ems) estrella del sur: nohol ek.

Nohol ik dbm) lakin ik: east wind. nohol ik: south wind. chikin ik: west wind, considered evil. xaman caan, xaman ik: north wind, often cold and strong.
sfm) Nohol ik: viento de medio día o del sur. ¶ zac nohol ik: viento sudeste entre oriente y medio día.

Nohol ik vns) Abrego, biento llouioso: nohol ik, citam nohol ik.

Nohol mehen cam) noholmehen: primogenito de padre.

Nohol u chem bel ha vns) Canal del tejado por donde co[rr]e el agua: u chem bel chulub haa. vns) Canal maestra: u nohol u chem beel haa. vns) Canal de piedra por donde corre el agua: che[m] tohbil tunich. vns) Canal así de madera: chem polbil che. vns) Canal que açe la soga o palo [en la piedra]: u chem çum ti tunich [.l. u chem che ti tunich].

Noholil
c423 bin u ticinac zayaboob tu noholil luum

Noholtan: hazia el sur, hazia mediodia. ¶ noholtan a ichex: bolued el rostro hazia el sur. ¶ noholtan v chij votoch: hazia el sur esta la puerta de mi casa. (mtm)

Noholtancunah: hazer que este alguna cosa hazia el sur. (mtm)

Nohxib cam) nohxibhal: envejecer el varon.

Nohxibhal cam) nohxibhal: envejecer el varon.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page