Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 10-28-03

Peccab – Pedztantah

Peccab; peccabal:} cosa puesta de llano. (mtm)

Peccab.t.: poner de llano alguna cosa. ¶ peccabte che: (mtm)

Peccabal v cucutil; pecan v cucutil:} estar flaco mucho. (mtm)

Peccunah: lo mismo que peccab.t. (mtm)

Pece che vns) Breña o maleça, lugar de matas o matorral: pece che. Breñoso lugar: ich pece che.

Pecec mtm) ah pecec ni: chanito de narizes.

Pecec ni mtm) ah pecec ni: chanito de narizes.

Pecel taab: sal en panes. (sfm)

Pecet ol mtm) Pecet ol: el que esta dudoso, sospechoso, y rezeloso, y tener duda y sospecha y rezelo. ¶ pecet olen tin cħuplil: tengo sospecha de mi muger. ¶ pecet olech va ten: por ventura tienes sospecha o rezelo de mi? ¶ pecet ol Juan ten: tiene Juan sospecha de mi.
vns) Aguardar con reçelo o sobre abiso si bendrá o no: pec ol. Estube aguardando a P[edr]o, y no bino: pecet ol in cibah ti P[edr]o, ma ix ti tali. No me estés aguardando así: baci a pec ten a uol. vns) Barruntar o sospechar: pah .t. .l. pec ol. pecet ol.

Pecet olal: el tal rezelo, sospecha, duda, y recato y tenerlo, y sospechar y rezelarse y barruntar. ¶ pecet olal v cah ten: tiene sospecha de mi. (mtm)

Pecet oltzil: cosa sospechosa y rezelosa y peligrosa de que se sospecha y teme. ¶ pecet oltzil in kochinic tumen dios va bin in mukub v çipil in mehen: tengo sospecha de que me culpara dios si sufro el pecado de mi hijo y lo permito. (mtm)

Pecet oltzilhal: hazerse sospechosa, dudosa, y peligrosa. (mtm)

Pecez
mr026.004 ca pecez ca a dza yuke
mr315.011 ca a dza ti kak, ca a cici pecez

Pecmal ems) enfermo: pec-mal.
mtm) Pecmal: estar echado y muy enfermo de flaqueza sin se poder leuantar. mtm) Pecmal: estar todo el dia durmiendo o echado.
sfm) Pecmal: estar muy enfermo.

Pecnac
c038 bin pecnac xux, bin pecnac oyotz
j080 ca bin pecnac luum yetel caan
j119 ca bin ticin pecnac caan yetel luum
j132 ca bin ticin pecnac caan yetel luum
mr213.004 ua bin pecnac kik tu hobnil,
      ca bin lubuc uinic yoklal u lubul

Pecnahi cam) pec, pecnahi: moverse.
a132 ca pecnahi tu caanil tu kuil
mr396.005 bay tun bin pecnahi tu chun, ca banac u coil
t 044.035 hach otzil cahob tumen uiihob pecnahi cah tulacal
      tumen numya

Pecnebal ol: por si o por no; frasis castellano. ¶ bin a cħab hostias yetel vino ta pach pecnebal a uol: lleuaras contigo hostias y vino por si o por no lo aura alla. ¶ xicen in cħab in chulul yetel in bat pecnebal uol: yre por mi arco y por mi hacha quiza seran menestar. (mtm)

Pecni vns) Atronar o tronar: pec caan, pec cħac. Atronado ha: ti pecni caan.
rb175.001 hunac pecni, hunac chibalni

Pecnom
d007 pecnom pax, pecnom zoot ah bolon yocte
d240 pecnom peteni, pecnom balcahi
d241 pecnom tan chumuc cab tu pol peten ichcaanziho
d324 pecnom pax, pecnom zoot, pecnom cantul bacabi
e431 pecnom u xik cab, pecnom chumuc cab,
      pecnom chumuc luum

Pect oltzil .l. pecet oltzil: ver pecet oltzil. ¶ pect oltzil chac ikal: peligrosa es la tormenta. (mtm)

Pectah ol mtm) Pectah ol: estar con rezelo o temor o sbre auiso o esperar assi. ¶ v pectahen va a uol ta ualic a çipil ti padre ichil a confeßar: no te rezeles, no temas de dezir al padre tus pecados en la confession. ¶ mabal v pec ti yol; cox ti baxal: de nada se rezela; vamos a jugar les dize. ¶ Vnde: okotba in cah tech camaac v pecten a uol: rogote habeme escusatum, y no me estes aguardando. ¶ camaac v pecte yol tiob: para que los aya por escusados y no los aguarde.
sfm) Pectah ol; pec oltah; pah; pahtah: sospechar. ¶ ma a pec olticen: no estés sospechoso de mi. ¶ ma a pec oltic u than Dios: no estés dudoso en las palabras de Dios. ¶ pec oltzil a lubul ti keban: peligro hay que caigas en pecado. ¶ pec oltzil u cimil: está en peligro de muerte. (sfm) Pectah ol: esperar (con sospecha). ¶ ma u pecticen a uol: no me esperes, tenme por escusado. ¶ u pectahen yol: estutome esperando.

Pectzil db) fame, notice. See also anumal, mut.
cam) canpectzil: murmuracion.
crm) yuktal: 1,5,9: nuevas o fama. noticias. kin (9), muuc (9), mut (9), pectzil (9): idem.
ems) fama: yuk-t-al, muuc, mut, kin, pec-tzil. ems) noticia mala: pec-tzil.
mtm) Pectzil: fama buena o mala. ¶ vtzul pectzil si es buena; lobol pectzil si es mala. ¶ hach lob v pectzil Juan: mala fama tiene Juan. ¶ Tibil v pectzil .l. vtz v pectzil: buena fama tiene. ¶ v lobol pectzil: infamia o ignominia. ¶ yutzil pectzil: gloria o fama buena. mtm) Pectzil: nueuas o fama, lo que se dize, cuenta, o trata de alguno. ¶ a vubah va v pectzil ah ocolob: haz por ventura oydo las nueuas de los ladrones que hazen a donde estan. ¶ vay bin yilic domingo v pectzile: dizen y ay nueuas que estara aqui el domingo. mtm) ah can pectzil: murmurador. mtm) ah can pectzil: murmurador. mtm) ah mek can pectzil: murmurador que ayuda a murmurar. mtm) ah ppan mut, ah ppan pectzil: chismoso que cuenta nuevas y lo que de otro se dize. mtm) ah xab pectzil: lo mismo que ah xabanumal. (chismoso)
sfm) Pectzil; anumal; mut; muuac: fama, nuevas.
vns) Abonar a otro en la f[a]ma, diciendo bien dél: utzcinah mut .l. utzcinah pectzil. vns) Abona[da fama] assí: utz mut. vns) Acreditarse: utzhal anumal .l. mut .l. pectzil. vns) Aiudar al que mormura: lath pach can pectzil. vns) Alabar a otro: tulizcunah, nachcunah anumal, pectzil. vns) Bolar la fama o nuebas de alguno: uecel pectzil. vns) Buenas nuebas: cij oltzil pectzil, cij oltzil anumal. Buenas nuebas traes: yoccabil tun a thanex. vns) Cobrar buena fama: utzhal anumal, utzhal pectzil. vns) Consentir y fauoreçer al que murmura: cetbeçah u than ah can pectzil. vns) [Correr la fama, esparcirse: uecel pectzil]. No tardó de correr su fama en aquella tierra: maitac xanhi u uecel u pectzil ti luum tulacal [l]oe.
h229 human ti humi u than yokolobi, ti humi u pectzilobi
i642 46; mehene, uay tin cucyah a pectzile
t 045.033 otzilhom lay ix hek ci u pectzil chibci calakob

Pectzil, can mtm) ah can pectzil: murmurador. mtm) ah can pectzil: murmurador. mtm) ah mek can pectzil: murmurador que ayuda a murmurar. mtm) ah ppan mut, ah ppan pectzil: chismoso que cuenta nuevas y lo que de otro se dize.
vns) Consentir y fauoreçer al que murmura: cetbeçah u than ah can pectzil.

Pectzil, uecel vns) Bolar la fama o nuebas de alguno: uecel pectzil. vns) [Correr la fama, esparcirse: uecel pectzil]. No tardó de correr su fama en aquella tierra: maitac xanhi u uecel u pectzil ti luum tulacal [l]oe.

Pectzilan: gran fama y es propia de Dios. ¶ nohcinex v pectzilan dios: engrandeced la fama de Dios. (mtm)

Pectzilancil mtm) Pectzilancil: infamarse o ser infamado, tener mala fama de cosas deshonestas. ¶ pectzilancil v cah Juan ti veyuncil .l. pectzilancil v cah v ueyuncil Juan: es infamado Juan estar amancebado; sale por el pueblo. ¶ pectzilancil v cah tumen v mehen: es infamado por su hijo, o porque dize mal del padre o porque da ocasion con sus ruindades para que digan mal de padre. ¶ pectzilni Juan: fue Juan infamado. ¶ bin pectzilnac: seralo.
sfm) Pectzilancil; kebancil; mutancil; ppuhpectzil; pectzilcunah: infamarse. ¶ lob u pectzil; ma tibil u mut: infame.

Pectzilancunah mtm) Pectzilancunah: infamar o disfamar a otro.
sfm) Pectzilancunah; mutunlezah; hubzah pectzil; lobcinah mut; lobcinah pectzil: infamar, difamar.

Pectzilançah: lo mismo. (mtm) (Pectzilancunah: infamar o disfamar a otro.)

Pectzilcunah, pectzilancil; kebancil; mutancil; ppuh pectzil: infamarse. (sfm)

Pectzilil than; pectzil than:} palabras que tratan de la fama de alguno quienes o que ha hecho, y murmuracion assi. (mtm)

Pecz
rh545 tu chum caan chikin ua bin tu peczoob
rp430 tuux cin pecz u zuhuy hai ti noh ha
      noh cacab noh holtun in yum

Peczah
rh068 cu tal u peczah le zuhuy ha xan
rh543 le mozon ikoob tu peczah tu chum caan ti lakin
rh667 ti peczah xan ti pulah xan
rv028 cin peczah thanoob tuux cucumaanoob

Peczic
rp172 cin peczic cin pulic tu pul kin tu pul akab
rp176 tu noh yoc kan chic balamo cu peczic ikalo

-pech db) an intensifying adverbal suffix.
k233 lebetic in kat ca ilabech hach zempech cichpamech

Pech 1) db) tick.
cam) pech: garrapata.
ebm) kulim. a variety of garrapata with a flat rectangular body. ebm) pech. a general name for the garrapata. (motul)
ems) garrapata: pech. ems) garrapata: ac-pech. ems) garrapata negra: ah box pech.
mtm) Pech: garrapata en general. mtm) ac pech: especie de garrapatas grandes. mtm) ah box pech: especie de garrapatas medianas.
sfm) Pech: garrapata. ¶ can pech (kak pech: coloradillo, Petén): garrapata colorada muy mala.
vns) Cubierto o lleno de cadillos: cucul mul, hun cuch ti mul. Cubierto de garrapatas: cucul pech.

Pech 1a) db) a family name.
a705 ti ah kinoob chilam balam yetel na puc tun
      yetel ah kin pech
h157 ca kuchoob yah kini yicnal ix kil itzam pech;
      ix dze uc u lakoob
j189 licil u payal chi ah kin na hau pech
      yetel ah kin kauil cħel
rp131 ti yum santa cruz yerbatero,
      ti yum santo cristofil pech
rp220 ti yum santo cristonosifani pech
      ti yum santo cristo acan balam

Pech 1b) db) in place names:
mtm) Ah: antepuesta anssi a los nombres de lugares, y luego añadir: yoc .l. yocob: denota el que o los que van y vienen a los tales pueblos. ¶ Ah Campech yoc: el que va o viene a tratar al pueblo de Campeche.
h219 dzidzilche, ti cool, zitil pech
c 025.005 itzmal, kin zazal xa, zaci, naum pech
c 017.003 Tu yaabil 1513 años Oxlahun Ahau Katun
      uchci u chuciob Campech.
c 085.001 Oxlahun Ahau Katun yax hoki u chem dzuloob Campech.

Pech che: emprensar la paja con varillas. (sfm)

Pech citam nel) randia truncata greenman et c. h. thompson - rubia.: chulebche, cabalkax, kax, mehenkax, pechcitam, xkax, xpechcitam.

Pech kab; pech kabil:} hombre para poco, pereçoso, menos de garrapata. (mtm)

Pech maax nel) aspidosperma megalocarpon muell. arg. - apocy.: pechmaax, pechnox, pelmaax.

Pech nox nel) aspidosperma megalocarpon muell. arg. - apocy.: pechmaax, pechnox, pelmaax.

Pech uekil nel) porophyllum millspaughi robinson - compo.: xpechuekil.

Pech uk nel) porophyllum sp. - compo.: pechuc.
mr285.008 ua matan yuyub tu cappel kin
      ca cħabac u le x- pechukil

Pech ukil nel) porophyllum millspaughi robinson - compo.: xpechuekil.
nel) porophyllum punctatum (miller) blake - compo.: ekpucche, ukche, xpechukil -- mel.

Peche ems) dolor, particula de: pe, peche.

Pechech cam) pechech: huso para hilar.
ems) huso: pech-ech.
mtm) Pechech: huso para hilar.
sfm) Pechech: huso para hilar.
vns) Asiento del [h]uso q[uan]do ylan las indias, que es una xicarilla pequeña: u thohil pechech.
k254 tumben pechech, tumben xoth
rb020.005 bax bin u uayazba a ne be;
      he u pechech takin bin ix hun ahau
rb084.010 zuhuy pechech oc tu ne

Pechechech
rb125.003 ix luluth pechechech u ne u dzipit kab
      bin ix hunac ahau yantic

Pechechil kuch (u -): husada, huso. (sfm)

Pechil kab: perezoso (para poco). ¶ pechil kab ech: eres un perezoso. (sfm)

Pechmal: mal sazonarse lo cozido o asado por falta de fuego. (mtm)

Pechmal; hochmal: ahojarse (como breva). (sfm)

Pechukil
mr285.008 ua matan yuyub tu cappel kin
      ca cħabac u le x- pechukil

Pecħ cam) pecħ, pecħah: aplastar, aprensar.
crm) yacħ, pecħah, podzah, pucħah, ppuy, xak: amasar, estregar, despachurrar, arrugar, deformar, arrebujar.
ems) apachurrar: pecħ, hath. ems) tortear: pecħ, pak-ach-t-ah.
mtm) Pecħ.ah,eb: matar o machucar entre dos cosas como pulgas, y aplastar y hazer torta. mtm) ah pecħ pol icham: muger a quien se le mueren muchos maridos y muerto uno, se casa con otros.
sfm) Pecħ; pucħ; max: machacar entre uñas o entre dos cosas.

Pecħ coh vns) Aplastar martillando o dando golpes: pecħ coh .t. Aplasta así el yero, o allána: pecħcohte ta U, mazcab.

Pecħ pol mtm) ah pecħ pol icham: muger a quien se le mueren muchos maridos y muerto uno, se casa con otros.

Pecħ pol icham mtm) ah pecħ pol icham: muger a quien se le mueren muchos maridos y muerto uno, se casa con otros.

Pecħ tun vns) Aplastar con piedra: pecħ tun tah.

Pecħ tuntah; pucħ tuntah; max tuntah; dzap tuntah; dzadza tuntah; muluch tuntah: machucar, cortar o matar con piera. ¶ pecħ tunte: machúcalo entre dos piedras. (sfm)

Pecħ.ah,eb: matar o machucar entre dos cosas como pulgas, y aplastar y hazer torta. (mtm)

Pecħah cam) pecħ, pecħah: aplastar, aprensar.

Pecħan: cosa que esta assi muerta. (mtm)

Pecħba: aplastarse o hazerse torta como breua, cera, ettz. (mtm)

Pecħbil: cosa que es muerta como entre vñas, y aplastada y hecha torta. (mtm)

Pecħcohte vns) Aplastar martillando o dando golpes: pecħ coh .t. Aplasta así el yero, o allána: pecħcohte ta U, mazcab.

Pecħcohtic vns) Aplastar martillando o dando golpes: pecħ coh .t. Aplasta así el yero, o allána: pecħcohte ta U, mazcab.

Pecħeb
rb072.013 pecħeb takin bin u ne ac takin
      oc tu tan zol takin

Pecħec u hool: tiene la cabeza (como calabaza). (sfm)

Pecħec: cosa roma. ¶ pecħec hol: el de cabeça chata. (mtm)

Pecħecnac hol: lo mismo. (mtm)

Pecħem pecħem: cosa aplastada o echa torta. (mtm)

Pecħmal: lo mismo que pecħba. (mtm)

Pecħmal; lacmal: machucarse, aplastarse. (sfm)

Pecħtuntah vns) Aplastar con piedra: pecħ tun tah.

-pedz cam) pedz: para contar capitulos, oraciones, y cantos.
ems) clasificador de capitulos, oraciones, cantos: pedz.
mtm) Pedz: cuenta para capitulos, cantos, y oraciones, ettz.
sfm) Pedz: cuenta para capítulos u oraciones. ¶ hun pedz: un capítulo, una oración.

Pedz 1) db) to ensnare, to trap with a loop. trap. (See also peedz.)
ems) cazar con trampa: peedz. ems) trampa: peedz.
mtm) Peedz: cierta trampa con que los indios cogen algunos animales y el animal assi cogido.
sfm) Pedz: caer en trampa. sfm) Pedz; cħeen cab: trampa (como barbacoa). sfm) Pedz; cidz cħoo: ratonera.
vns) Armar çepos o tranpas para coxer animalillos pequeños: peedz. ah eb. vns) Casar con losilla: peedz. Pso: peedzel. Casado así: peedz, peedzan, peedzbil.
rb211.004 tin pedz kaxtici u kinam, hunac ah kinam,
      hunac ah oxou, hunac ah pec

Pedz 1a) db) in animal names:
vns) Basilisco: ix hun pedz kin. Esparçirse a su fuerza y ponçoña, como la del basilisco, y asirse a en todas las benas: bay bin xibebal u kinam ix hun pedz kin, ca u chuchub u beel nohol tulacal. vns) Bíuora, otra que mata en un día con sólo el tacto: ix hun pedz tin. vns) Culebra qualquiera: can. Picádome a una culebra: tu chiahen can. Culebra braua y mordedora: ah chibal can. Otra: och can. Culebra grande, sin poncoña: ah pedz can. Otra: kan cħah.
rb066.011 bey bla u lubul bin icnal hun pedz kin
rb085.004 ci bin yalabal ix hun pedz kin can,
      ix hun pedz kin calam,
rb090.013 lay oc ti hocħ caan in hun pedz kinil
rb098.010 lay tin chochci u kax can, ix hun pedz kin
rb167.010 ix hun pedz kin nok, kakal nok

Pedz 2) db) to squeeze with the finger or hand.
cam) pedz, pedzah: apretar con la palma de la mano, oprimir con una cosa plana.
crm) yucħ: 11: achuchar. yucħul: 13: arrugar. pedzah, yucħah: 11: idem.
mtm) Pedz.ah,eb: apretar apesgando como poniendo la mano encima como quien deshincha vna bota o cuero. ¶ pedz huun ta kab camaac v cħabal tumenel ik: aprieta assi el papel con la mano por la encima porque no se lo lleue el viento.
sfm) Pedz; dzalkabtah; dzumzah: deshinchar (como bota).
vns) Apesgar apretanto para abajo: pedz. ah eb. Apesgóme así la garganta, apretómela: u pedzah in cal. Apretada cosa así: pedzaan. vns) Aplicar para sí alguna cosa: tialtal, pedz. Aplicado así: tialan. vns) Cojer debaxo apretando: pedz tan .t.

Pedz 3) ems) casar niños: pedz.
mtm) Pedz.ah,eb: concertar vn muchacho con vna muchacha para que quando lleguen a edad se casen, o otorgarlos assi; cosa muy vsada entre los indios. ¶ in pedzah yix mehen Juan tin mehen: he concertado a mi hijo con la hija de Juan. ¶ Vnde: Pedz vinic: el que esta ya assi concertado o otorgado para casarse.
vns) Conçertar un muchacho con una muchacha p[ar]a q[uan]do tenga edad: pedz. ah [eb]. He conçertado así a mi hijo con la hija de Ju[an]: in pedzah yx mehen [Juan] tin mehen. Conçertó mi hijo con su hija: u pedzah in mehen ti al.

Pedz 4) ems) dignidad: pedz. ems) oficio: pedz.
mtm) Pedz.ah,eb: poner a vno en officio o dignidad. ¶ v pedzahen ti batabil ti ma in kati cuchi: hizome caçique; pusome en el officio sin yo quererlo. ¶ pedzex v hel a batabex: poned o tratad de poner otro caçique.

Pedz 5) ems) robar: taac-al-kab, pedz, pac-otz, oc-ol, toc, cotz-ah.
mtm) Pedz.ah,eb: tomar lo ageno, apropiarlo por si, tomar reynos, prouincias, o pueblo, y vsurpar heredado saluo cosas, y vsurpar muger agena y ganar conquistando. ¶ yan va a pedzic v col hunpay: has tomado o vsurpado la milpa agena. mtm) ah pedz balba: robador, usurpador de lo ageno. mtm) ah pedz luum: poblador usurpador de tierra.
sfm) Pedz; lep: tomar por fuerza la tierra de otro o heredad ajena. sfm) Pedz; pach: tomar posesión, apropiar para sí.
vns) Conquistar tierras: chuc luum, chuc cah, pedz luum. [Conquistador así soy]: pepedz ten. vns) Conquista de tierra, y conquistada ser: u katuntabal luum.

Pedz 6) vns) Caer en pecado como de luxuria: peedzel cal tumen keban. Cayó así en pecado sin pensar: peedzi u cal tumen keban.

Pedz 7) cam) pedz: para contar capitulos, oraciones, y cantos.
ems) clasificador de capitulos, oraciones, cantos: pedz.
mtm) Pedz: cuenta para capitulos, cantos, y oraciones, ettz.
sfm) Pedz: cuenta para capítulos u oraciones. ¶ hun pedz: un capítulo, una oración.
vns) ¿Cuántas misas faltan por deçir?: hay pedz missas u benele?

Pedz.ah,eb: apretar apesgando como poniendo la mano encima como quien deshincha vna bota o cuero. ¶ pedz huun ta kab camaac v cħabal tumenel ik: aprieta assi el papel con la mano por la encima porque no se lo lleue el viento. (mtm)

Pedz.ah,eb: concertar vn muchacho con vna muchacha para que quando lleguen a edad se casen, o otorgarlos assi; cosa muy vsada entre los indios. ¶ in pedzah yix mehen Juan tin mehen: he concertado a mi hijo con la hija de Juan. ¶ Vnde: Pedz vinic: el que esta ya assi concertado o otorgado para casarse. (mtm)

Pedz.ah,eb: poner a vno en officio o dignidad. ¶ v pedzahen ti batabil ti ma in kati cuchi: hizome caçique; pusome en el officio sin yo quererlo. ¶ pedzex v hel a batabex: poned o tratad de poner otro caçique. (mtm)

Pedz.ah,eb: tomar lo ageno, apropiarlo por si, tomar reynos, prouincias, o pueblo, y vsurpar heredado saluo cosas, y vsurpar muger agena y ganar conquistando. ¶ yan va a pedzic v col hunpay: has tomado o vsurpado la milpa agena. (mtm)

Pedz balba mtm) ah pedz balba: robador, usurpador de lo ageno.

Pedz cal vns) Caer en pecado como de luxuria: peedzel cal tumen keban. Cayó así en pecado sin pensar: peedzi u cal tumen keban.

Pedz can 1) mtm) Pedz can; pedz than:} atajar la platica que no se pase adelante.

Pedz can 2) vns) Culebra qualquiera: can. Picádome a una culebra: tu chiahen can. Culebra braua y mordedora: ah chibal can. Otra: och can. Culebra grande, sin poncoña: ah pedz can. Otra: kan cħah.

Pedz can pectzil mtm) Pedz can pectzil: refrenar o estoruar al que murmura.
sfm) Pedz can pectzil; pedz u hol can pectzil: estorbar murmurando. ¶ pedz kabte u can pectzil: prohíbele que no murmure.

Pedz col 1) vns) Abrir la tie[rr]a de nuebo, o labrarla: pach col .l. pedz col.

Pedz col 2) sfm) Pedz col: usurpar milpa. ¶ a pedzah ua a col a lak: ¿por ventura has usurpado la milpa de tu amigo?

Pedz che nem) pedz che: horqueta de palo con la que se inclina la yerba que se corta en la operacion de deshierbe. (with a lobche. also called xay che.)

Pedz chek vns) Apesgar con el pie: pedz chek .t. .l. pedz oc .t. Apésgalo así: pedz chekte. vns) Asentar o poner [el pie] sobre alguna cosa: pedz chek .t. .l. pedz oc .t.

Pedz chek.t.: hollar o pisar poniendo el pie de asiento sobre algo. (mtm)

Pedz cħamac: echar el ojo a alguna cosa para tomarla para si o hurtarla. ¶ v pedzah v cħamac tu cħuplil, ti ixim, ettz: echo el ojo a la muger, al maiz, ettz, para hurtarlo. ¶ Tin pedzah in cħamac in tuxchiticex Cumkal cachi: tenia echado el ojo para embiarte a Cumkal. ¶ Tu pedzah v cħamac ti benel ti kax: determino yrse al monte. (mtm)

Pedz, hay vns) ¿Cuántas misas faltan por deçir?: hay pedz missas u benele?

Pedz hol can vns) Atajar al maldiçiente y qualquiera plática: pedz hool can.

Pedz kab mtm) Pedz kab.t.: poner o asentar la mano sobre algo apretandolo. ¶ pedz kabte huun ca achac v cħabal tumenel ik: pon assi la mano sobre el papel por que no se lo lleue el viento.
sfm) Pedz kabtah: apretar con la mano. ¶ pedz kabte: aprétala. ¶ pedz kabte u can pectzil: prohíbele que no murmure.
vns) Apretar o apesgar así con la mano: pedz akab .t.

Pedz kab.t.: poner o asentar la mano sobre algo apretandolo. ¶ pedz kabte huun ca achac v cħabal tumenel ik: pon assi la mano sobre el papel por que no se lo lleue el viento. (mtm)

Pedz kab.t. lepp olal: consolar, pacificar, y quitar al enojado. ¶ pedz kabte v lepp olal Juan: (mtm)

Pedz kab.t. ol: lo mismo. (mtm) (Pedz kab.t. lepp olal: consolar, pacificar, y quitar al enojado.)

Pedz kabtah: apretar con la mano. ¶ pedz kabte: aprétala. ¶ pedz kabte u can pectzil: prohíbele que no murmure. (sfm)

Pedz kak mtm) ah ek pedz kakil: el que esta llagado de fuego de sanct anton.
mr304.001 ek pedz kak
mr304.002 yan xan ek pedz kak

Pedz kaxtah: atar apretando con la rodilla. ¶ pedz kaxte: átalo teniendolo apretado. (sfm)

Pedz kin 1) db) hun pedz kin: a small ash colored lizard often seem on the walls of houses. See hun pedz kin.
ebm) ix-hunpedzkin. Heloderma horridum. Lizards 3 or 4 inches long with horizontal bands, black, rose and ash-colored on the body.
vns) Basilisco: ix hun pedz kin. Esparçirse a su fuerza y ponçoña, como la del basilisco, y asirse a en todas las benas: bay bin xibebal u kinam ix hun pedz kin, ca u chuchub u beel nohol tulacal. vns) Bíuora, otra que mata en un día con sólo el tacto: ix hun pedz tin.
Roys/Bac/119: Hunpedzkin. The name of an apparently mythical reptile. A tree or bush of this name, however, is cited in an incantation for a seizure of the same name (MS p. 87). A medicinal plant of this name is employed to relieve headache and neuralgia, which might be Tillandsia sp. (Standl.). It is prescribed for gas in the bowels, headache, and fainting spells (Roys, Ethno-Botany, 246).
Roys/Bac/133: Ek-pip. A bird of prey said to be the same as the coz, Micrastur melanoleucus, Viellot (Bull. Mus. Comp. Zool., Harvard [1906], Vol. L, p. 121). Cited in incantations for seizure, sore lag, hunpedzkin-vein or -humor, and snake-pulsation of the abdomen (MS 88, 93, 96, 99, 132).
Roys/Bac/134: Hunpedzkin. "Among the many poisonous insects, reptiles and serpents there is especially one, which the Indians call ix hunpedzkin. It is of the size and form of a small lizard, with white and black spots and a shining body. It breeds in the forests and in old houses among the stones and is so poisonous that, when it touches a person, even on the garment, without biting or stinging, it kills completely and in so short a time that [the victim] does not last an hour. Nor is there time for any remedy. Its name in the language of the natives sounds like `brief time,’ because it kills quickly" (RY, I, 65-66). A modern writer describes it as a small lizard three or four inches long with blackish and reddish strips on its belly. It is believed that it can, by biting only the shadow of a person’s head, cause a headache that can be fatal if not properly treated (Pacheco Cruz, Diccionario de la fauna yucateca, 289-90). The seventeenth-century San Francisco Dictionary, however, describes it as a snake, and such a belief is confirmed by Eugenio May, a well-known archaeological worker (letter, E. W. Andrews). It is cited in incantations for seizures, sore leg, and hunpedzkin-vein or -humor (MS pp. 83, 85, 90, 93, 98).
Roys/Bac/135: Kanpedzkin. E. May considers this a more correct form for the kanpetkin-wasp (letter, E. W. Andrews). (MS pp. 134, 137).
rb066.001 bey bla u lubul bin yicnal hun pedz kin
rb067.001 ti ix bin u ledzah u cabil u pach ix hun pedz kin
rb083.001 u thanil hun pedz kin tancaz lae
rb085.004 ci bin yalabal ix hun pedz kin can,
      ix hun pedz kin calam,
rb085.005 ix hun pedz kin kokob, ix hun pedz kin taxin chan
rb085.009 lay chacal ix hun pedz kin lo
      dzibtabi u na kin tu pach
rb086.007 lay oc ti hocħ can ix hun pedz kinil
rb090.013 lay oc ti hocħ caan in hun pedz kinil
rb098.010 lay tin chochci u kax can, ix hun pedz kin
rb167.010 ix hun pedz kin nok, kakal nok

Pedz kin 1a) db) in plant names:
nel) tillandsia sp. (?) - brome.: humpedzkin, hunpedzkin, hunpedzkin-ak, ixhunpedzkin-ak -- med.
Roys/Bac/119: Hunpedzkin. The name of an apparently mythical reptile. A tree or bush of this name, however, is cited in an incantation for a seizure of the same name (MS p. 87). A medicinal plant of this name is employed to relieve headache and neuralgia, which might be Tillandsia sp. (Standl.). It is prescribed for gas in the bowels, headache, and fainting spells (Roys, Ethno-Botany, 246).
rb087.003 uchic u zihile chacal hun pedz kin che,
      ix hun pedz kin yaban
rb087.006 chacal ix hun pedz kin che, hun pedz kin yaban

Pedz kin 2) cam) xhumpedzkin: escorpion.

Pedz kin ci nel) agave undulata klotzch - amary.: boxhunpedzkinci. nel) aloe vera l. * - lilia.: hunpedzkinci (sabila) -- med., pedzkinci.
nem) box hun pedz kin ci: agave undulata klotzch - amary.

Pedz kutz nel) croton reflexifolius h. b. et k. - eupho.: chutz, pedzkuutz, xpedzkutz (peres-kuch).

Pedz kuutz nel) croton reflexifolius h. b. et k. - eupho.: chutz, pedzkuutz, xpedzkutz (peres-kuch).

Pedz luum mtm) ah pedz luum: poblador usurpador de tierra.
vns) Conquistar tierras: chuc luum, chuc cah, pedz luum. [Conquistador así soy]: pepedz ten. vns) Conquista de tierra, y conquistada ser: u katuntabal luum.

Pedz nak: sobar la barriga apretandola para sacar el frio o ventosidad. (mtm)

Pedz oc vns) Apesgar con el pie: pedz chek .t. .l. pedz oc .t. Apésgalo así: pedz chekte. vns) Asentar o poner [el pie] sobre alguna cosa: pedz chek .t. .l. pedz oc .t.

Pedz ol: consolar, quietar, o pacificar al enojado o offendido. ¶ pedz yol a lak: consuela o quieta y pacifica a tu compañero. (mtm)

Pedz ol: lo mismo que pedz cħamac. (mtm)

Pedz olal: reportacion de la yra, y reprimirla y reportarse. (mtm)

Pedz tan.t.: echarse o ponerse sobre alguna cosa o tomarla assi debaxo apretandola. ¶ v pedz tantah cimen paal Eliseo: echose Eliseo sobre el niño muerto. ¶ yan xin a cimçic a ual ichil a uenel tamuk a pedz tantice: has por ventura muerto a tu hijo estando durmiendo echandote sobre el. (mtm)

Pedz tun.t.: poner o asentar piedra sobre otra cosa. ¶ pedz tunte huun ca achac v cħabal tumenel ik: pon vna piedra sobre el papel por que no se lo lleue el viento. (mtm)

Pedz tuntah: apesgar, poner piedra encima. (sfm)

Pedz than mtm) Pedz can; pedz than:} atajar la platica que no se pase adelante. mtm) Pedz than: vide pedz can. mtm) ah pedz than: medianero en algun negocio.

Pedz u hol can pectzil; pedz can pectzil: estorbar murmurando. (sfm)

Pedz uinic; kam uinic; otorgado para casar, desposado. ¶ in pedzah uinic utial in uix mehen yan in pedz uinicil: rengo un hambre otorgado con mi hija. ¶ catul cħuplal pedzanil u cħa mac: tu a dos mujeres diz que tenías echado el ojo. (sfm)

Pedz uinicil crm) yan in pedz uinicil: tengo un hombre otorgado con mi hija.
sfm) Pedz uinicil: desposorio.

Pedzaan 1) mtm) Pedzaan: cosa vsurpada y apropiada y tomada para si.

Pedzaan 2) mtm) Pedzaan: cosa apretada debaxo de otra. ¶ Vnde: pedzaan v cal tumen v keban: esta muy de asiento en el pecado; no lo quiere dexar. ¶ pedzaan yak tumen ciçin camaac v confessar: tienele el demonio apretada la lengua para que no se confiesse.

Pedzaan 3) mtm) Pedzaan: el puesto en officio o dignidad.

Pedzaan 4) mtm) Pedzaan: el concertado y otorgado para casarse.
vns) Casar con losilla: peedz. Pso: peedzel. Casado así: peedz, peedzan, peedzbil.

Pedzaan cħamac: el que tiene echado el ojo a alguna muger para lleuarsela. ¶ yan va cħuplal pedzaanil a cħamac: tienes por ventura echado el ojo a alguna muger assi. ¶ Tij va pedzaan a cħamac tin nok: tienes por ventura echado el ojo a mi ropa? (mtm)

Pedzaan ol: el que esta consolado, pacifico, y quieto. (mtm)

Pedzaan ol: lo mismo que pedzaan cħamac. ¶ Tij pedzaan yol ti cħuplal, ti nok batab: alli tiene hechado el ojo a vna muger y a la ropa del caçique. ¶ Item: (mtm)

Pedzaan yox kaz olal: tiene refrenada la lasciuia. (mtm)

Pedzac
rb085.010 hun pedzac u na kin dzibtabi tu pach
rb085.011 hun pedzac u na akab ti dzibtabi tu pach

Pedzah 1) vns) Armar çepos o tranpas para coxer animalillos pequeños: peedz. ah eb.

Pedzah 2) cam) pedz, pedzah: apretar con la palma de la mano, oprimir con una cosa plana.
vns) Apesgar apretanto para abajo: pedz. ah eb. Apesgóme así la garganta, apretómela: u pedzah in cal. Apretada cosa así: pedzaan.

Pedzah 3) vns) Conçertar un muchacho con una muchacha p[ar]a q[uan]do tenga edad: pedz. ah [eb]. He conçertado así a mi hijo con la hija de Ju[an]: in pedzah yx mehen [Juan] tin mehen. Conçertó mi hijo con su hija: u pedzah in mehen ti al.

Pedzbal
rb025.011 kutz bin pedzbal yax hun ahau, hunuc can ahau
rb133.001 cab kutz bin pedzbal u nak uinic lae
rb150.002 pedzbal kak layli haxaane

Pedzben: cosa refrenda o estoruada. ¶ pedzben v can .l. v than Juan: es Juan facil de disuadir y apartar de su intento. ¶ pedzben v can pectzil: es corregible de dexar su murmuracion. ¶ ma pedzben v can: lo contrario. (mtm)

Pedzbil 1) vns) Casar con losilla: peedz. Pso: peedzel. Casado así: peedz, peedzan, peedzbil.

Pedzbil 2) mtm) Pedzbil: cosa vsurpada, tomada para si siendo agena.

Pedzchekte vns) Apesgar con el pie: pedz chek .t. .l. pedz oc .t. Apésgalo así: pedz chekte.

Pedzchektic vns) Apesgar con el pie: pedz chek .t. .l. pedz oc .t. Apésgalo así: pedz chekte. vns) Asentar o poner [el pie] sobre alguna cosa: pedz chek .t. .l. pedz oc .t.

Pedzci
rb198.008 u uayazba tin pedzci

Pedzeb 1) vns) Armar çepos o tranpas para coxer animalillos pequeños: peedz. ah eb.

Pedzeb 2) vns) Apesgar apretanto para abajo: pedz. ah eb. Apesgóme así la garganta, apretómela: u pedzah in cal. Apretada cosa así: pedzaan.
rb129.001 yax hun ahau uatal tun
      bacin in caah in pedzebech cech cool ale

Pedzeb 3) vns) Conçertar un muchacho con una muchacha p[ar]a q[uan]do tenga edad: pedz. ah [eb]. He conçertado así a mi hijo con la hija de Ju[an]: in pedzah yx mehen [Juan] tin mehen. Conçertó mi hijo con su hija: u pedzah in mehen ti al.

Pedzel 1) vns) Casar con losilla: peedz. Pso: peedzel. Casado así: peedz, peedzan, peedzbil.

Pedzel 2) sfm) Pedzel: capítulo (de libro).

Pedzel 3) mtm) Pedzel: ser vsurpada alguna cosa o tomada por fuerça, y ser caçado algun animal en trampa, y caer en pecado de luxuria o hurto, ettz, y ser consolado y quietado el enojado, y ser echo cacique, ettz.

Pedzel cal tumen keban vns) Caer en pecado como de luxuria: peedzel cal tumen keban. Cayó así en pecado sin pensar: peedzi u cal tumen keban.

Pedzelte: cosa vsurpada y apropiada para si. ¶ in pedzelte: lo que yo assi a tomado. (mtm)

Pedzi cal vns) Caer en pecado como de luxuria: peedzel cal tumen keban. Cayó así en pecado sin pensar: peedzi u cal tumen keban.

Pedzic 1) vns) Armar çepos o tranpas para coxer animalillos pequeños: peedz. ah eb.

Pedzic 2) vns) Apesgar apretanto para abajo: pedz. ah eb. Apesgóme así la garganta, apretómela: u pedzah in cal. Apretada cosa así: pedzaan.

Pedzic 3) vns) Conçertar un muchacho con una muchacha p[ar]a q[uan]do tenga edad: pedz. ah [eb]. He conçertado así a mi hijo con la hija de Ju[an]: in pedzah yx mehen [Juan] tin mehen. Conçertó mi hijo con su hija: u pedzah in mehen ti al.

Pedzil cam) pedzil: trampa. pedzilcħo: ratonera.
rb025.005 u pedzil mo tancaz yetel u nunil tancaz
rb046.009 u thanil kan pet kin tancaz lae, u pedziloob lae
rb095.009 u thanil ix hun pedz kin nohol lae,
      u pedziloob lae
rb101.005 u pedzil kakoob, chacuil tancazoob blae
rb106.009 u pedzil ix chac anal kak lae
rb153.008 u thanil chuhul u pedzil kak nach che yokol cabil
rb174.001 u pedzil ibin lae

Pedzil cħo cam) pedzil: trampa. pedzilcħo: ratonera.

Pedzkabtic vns) Apretar o apesgar así con la mano: pedz kab .t.

Pedzkaxte
mr263.007 ca a yal tibe, ca pedzkaxte tu pix

Pedzkin (See also pedz kin above.) cam) xhumpedzkin: escorpion.
Roys/Bac/119: Hunpedzkin. The name of an apparently mythical reptile. A tree or bush of this name, however, is cited in an incantation for a seizure of the same name (MS p. 87). A medicinal plant of this name is employed to relieve headache and neuralgia, which might be Tillandsia sp. (Standl.). It is prescribed for gas in the bowels, headache, and fainting spells (Roys, Ethno-Botany, 246).
Roys/Bac/133: Ek-pip. A bird of prey said to be the same as the coz, Micrastur melanoleucus, Viellot (Bull. Mus. Comp. Zool., Harvard [1906], Vol. L, p. 121). Cited in incantations for seizure, sore lag, hunpedzkin-vein or -humor, and snake-pulsation of the abdomen (MS 88, 93, 96, 99, 132).
Roys/Bac/134: Hunpedzkin. "Among the many poisonous insects, reptiles and serpents there is especially one, which the Indians call ix hunpedzkin. It is of the size and form of a small lizard, with white and black spots and a shining body. It breeds in the forests and in old houses among the stones and is so poisonous that, when it touches a person, even on the garment, without biting or stinging, it kills completely and in so short a time that [the victim] does not last an hour. Nor is there time for any remedy. Its name in the language of the natives sounds like `brief time,’ because it kills quickly" (RY, I, 65-66). A modern writer describes it as a small lizard three or four inches long with blackish and reddish strips on its belly. It is believed that it can, by biting only the shadow of a person’s head, cause a headache that can be fatal if not properly treated (Pacheco Cruz, Diccionario de la fauna yucateca, 289-90). The seventeenth-century San Francisco Dictionary, however, describes it as a snake, and such a belief is confirmed by Eugenio May, a well-known archaeological worker (letter, E. W. Andrews). It is cited in incantations for seizures, sore leg, and hunpedzkin-vein or -humor (MS pp. 83, 85, 90, 93, 98).
Roys/Bac/135: Kanpedzkin. E. May considers this a more correct form for the kanpetkin-wasp (letter, E. W. Andrews). (MS pp. 134, 137).
rb066.001 bey bla u lubul bin yicnal hun pedz kin
rb067.001 ti ix bin u ledzah u cabil u pach ix hun pedz kin
rb083.001 u thanil hun pedz kin tancaz lae
rb085.004 ci bin yalabal ix hun pedz kin can,
      ix hun pedz kin calam,
rb085.005 ix hun pedz kin kokob, ix hun pedz kin taxin chan
rb085.009 lay chacal ix hun pedz kin lo
      dzibtabi u na kin tu pach
rb086.007 lay oc ti hocħ can ix hun pedz kinil
rb087.003 uchic u zihile chacal hun pedz kin che,
      ix hun pedz kin yaban
rb087.006 chacal ix hun pedz kin che, hun pedz kin yaban
rb090.013 lay oc ti hocħ caan in hun pedz kinil
rb098.010 lay tin chochci u kax can, ix hun pedz kin
rb167.010 ix hun pedz kin nok, kakal nok

Pedzoctic vns) Apesgar con el pie: pedz chek .t. .l. pedz oc .t. Apésgalo así: pedz chekte. vns) Asentar o poner [el pie] sobre alguna cosa: pedz chek .t. .l. pedz oc .t.

Pedztan; pactan: ahogar la criatura echandose sobre ella. (sfm)

Pedztantah cam) pedztantah: oprimir con el frente de alguna cosa pesada que cae sobre el oprimido. vns) Cojer debaxo apretando: pedz tan .t.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section P - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page