| |
Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries
Sample Sorted by Words in Poqom
E
e:
- significa. res. rei. cosa. dícese indefinite, y determinate, quirolahe. cosa buena. voronchilahe. mala res. taxahile. cosa celestial. popole. cosa común .o. del común.
- anteponiéndole. ah. ahe. dice el dueño de algo. hamahe? cuyo es? quien es el de la cosa? quien es el dueño? el poseedor? ma hamahe. no tiene cuyo, nadie es su dueño. inahe. atahe. Juan ahe. dice todo lo que en el Latin. res. rei.
- y con las posesivas. ve. aue. re. mi cosa. tu cosa. su cosa (id est ) mio, tuyo, suyo. comúnmente la primera persona de singular dicen. vichin. Sirven de genitivo, dativo, y acusativo, como obras visto .o. veras en el arte.
- suelen decir. E. por relativo. re ahiein. reahieat. Y yo, y tu. pero esto es para las a Verapaz, y mas parece ornato; en los escritos de Verapaz lo cera a cada paso.
- significa tambien los dientes, y en este sentido, o. significado su indefinito es. Eiz. ve. aue. re. mis dientes, tus dientes, sus dientes.
- haciéndola larga, como de hoy a mañana. ee. es adverbio responsivo, que aprueba lo que le dicen; bien esta.
euemmak .l. euammak: hipócrita escondedor de pecados, que siendo malo se hace bueno. verbo eua.
ecal: adverbio temporis. Cras. mañana.
ecanik. yohik. xiunik. l. ximunik: temor miedo.
ee: es una flor del color del coral, y de la hechura que la pintan pide, que te traen. vachek. Y mírala. Y de aquí ekavah. piedra preciosa, joya del color de la tal flor. vt rubí, coral.
ecalcauih: indefinito. un dia de estos quasi dicat.
ecalecal: quotidie, per singulos dies, siempre, cada dia, cotidiano.
ecalkxal cava. panem nostrum quotidianum.
ecalok: adverbio. pridie. el dia antes.
ech:
- con los numerales. hunech. caech . un pellizco, dos pellizcos de algo mira verbos. ech. echeh.
- tambien dice una pizca de algo.
echa: mantenimiento. alimonia. vichus .tus. pasta sustento. dícese absolute, y con posesivas. Viliecha. mantenimiento hay mankhuku echa. no hay mantenimiento, no hay sustento. Vecha auecha, recha. mi mantenimiento, tuyo. de a cual.
echal: anteponiéndole. ah. ah echal. dice poseedor de algo heredero. es participio del verbo. echa. poseer, heredar.
echalcunil: palabras de burlas, presertim deshan estas andan juntos. paual echalaunil. mira verbos echalcuneh. echalcuneni .l. echalcuni paua .l. paualeh pauani .l. paualeni.
echanom, lahechal: poseedor, heredero. del verbo echa.
echom: con las posesivas. vechem. aueeham. rechani. cenado de la mujer. mira los parentescos.
echom rucun: es un frasis diabólico; pellizcador de su tal; y con esto dicen a uno, cuez un embaidor, un embustero, un burlador. atechem acun rohi. eres un embustero, embaidor, rascador de tu tal.
eclik: equec: paño. l. paños tendidos. mira el verbo. eca.
ehay: llaman a la manta rala, mal tegida.
eil: cosa khukpa chieil? quidroi? que género de cosas. es indefinito.
eiz: dientes, indefinite. ve. ave. re. mis dientes, tuyos.
elah: promesa, voto. del verbo. elaheh. Supra. zuhuh = velah, nuzuhuh. mi promesa, mi veto. mi devoción, mi sacrificio, mi culto. Y dícese por cosa dedicada al culto como promesa y dícese tambien absolute. Elah chivakh dios.
eleba: inundación (Acuna 1991).
elm; et, pupux. infra . Las yerbas hortenses. o. legumbres, maíz que nace por hay sin sembrarla, sino por haber caído allí la semilla, como por esas calles .o. por ese patio.
elchi: importuno, enfadoso en pedir, y la importunidad así.
eleha. l. elenha: avenida de río, inundación, diluvio. vixtik. supra . muhk.
elevach camanik: lo que el siguiente. l. nelevach. este mejor infatigable, indesinenter (?).
elemak camanik: llaman al trabajo de manos continuo sin cesar conte son in elemak chitziuanik. persecuer ante de fuerzas, sin alzar mano del trabajo .o. obra, trabajo continuo, es adverbio indesninter (?), y pienso que corresponde al diu del Latín; tardanza continuación con tesón, como yo en esta obra, que me tiene ya agobiado. elemak nuan nucamanik. con tesón, perseverantes. nelevach.
elik:
- participio de eua. esconder; cosa escondida. elikarpampat. allá esta escondido en la casa. mira su variación en el verbo eua.
- Sirve tambien de adverbio. clam. a escondidas, en secreto. elikxo, elikxculi. fue, vino a escondidas. Y con las posesivas. velik. auelik. relik. dice, mi salida, tu salida, y en tercera persona con posesiva, y este. vach. relik vach. dice el efecto, y fin que tubo el negocio, que se trato, la obra, que se comenzó, y salio a efecto, atener fin, conclusión.
- tambien significa igual como. hunet. elek caviarik.
ehetik: este se olvido en su lugar: la huida. del verbo kheli huir ese.
ekavah. piedra preciosa, joya del color de la tal flor. vt rubí, coral.
ekza: las tripas. vekza. auekza. mis tripas, tuyas.
elcal: cosa de hurto. chielcal. hurtadamente, a hurtadillas.
elna: es dubitantis; eso se donde: donde fue Juan? no se por cierto donde.
elo: adverbio, foras. exiforas. telelo. sacalo afuera chauezaelop chacamelo. su contrario es. oco. infra. con verbo di movimiento. no elo, xpon elo. dice, ir por alguno .o. por algo, atraerlo.
elom: cosa fuerte al gusto, como el vinagre, la mostaza, el tabaco, el vino fuerte, cosa vehemente aguada. el acer del Latín. Y dícese metáphoras del que tiene eficacia en sus palabras. elomchi. elom ru coral. Y cosa eficaz.
elomal: fortaleza, acrimonia, vehemencia, fortaleza en el sentido del pasado. relomal.
equelna: lo que se dijo de. kaualcau. apercebido. aparejado. esto te parati. at okta kaualcau, equelna. inequelna, at equelna: paratus sum, paratus est. pocas veces se dice solo este. equelna comúnmente lo mancurenan con. eaualcau y solamente se dicen en orden a personas. Mira kau algoau.
equen:
- significa hembra, ahora racional, ahora irracional; equen chicop. animal hembra. equen ahk. puerca; de la mujer se dice, cuando es ya mujer mayor, no de las niñas, ni mozas. ya soy mujer vieja, ya soy mujer mayor. in atit in equen. vosotras las hembras, las mujeres, y vosotros los varones, esta, y este. ata equenek, ata imazek.
- significa tambien. vxor. ris, con las posesivas. Vequen. auequen. requen. mi mujer, tuya, suya. quequenek. nuestras mujeres. En tercera persona de singular. requen. es preposición sub. subter. debajo de algo. requen messa requen chak. requen quik. debajo la mesa, de bajo la barbacoa, debajo el cerro. su plural en este sentido es recuento debajo de muchas cosas, debajo los cerros, recuento yuk. debajo las cosas. recuento pat. Pira esto es para la Verapaz y así te se pongo entre dos cruces . en Amatitan digan iquem debajo. iquem massa. debajo la mena iquemyuk. debajo el cerro.
- tambien la varia por las personas. subme subtus me. subte. chirequen. chavequen. chirequen. debajo de ti esta. chi vequen vili. l. chavizil.
equenalil:
- cosa de mujeres .l. cosa mujeril. equenalil yallam. enfermedad mujeril .o. enfermedad de mujeres o dice preñado .o. dice la regla (id est ) el monstruo, achaques comunes de mujeres. Suelen lo decir ellos de sus mujeres que quenalil. nuestras mujeres.
- tambien vejez de mujer. vatitil, vequenalil. mi vegez dice ella.
equenek: plural de. equen. mujeres. viliequenek pam pat. mujeres hay en la iglesia.
et:
- con las posesivas. vet. auet. ret. dice, defecto, falta, mácula, onanzilla, vicio, daño, dolencia, lesión. vilipa ret? tiene por dicha alguna falta algún defecto? mankhuku ret.quizinok. no tiene vicio ninguno, no tiene ninguna falta, ningún defecto, ningún vicio. mankhuku vet, mankhuku ret rok, nukam. no tengo mal ninguno, no tengo ningún ax. ninguna dolencia .e mácula non en inte. manchuku auet. tota pulchra es. yahat chioh auinchelal ahí mankhuku auet quizenok. l. chi mankhuku ret chiavach . de manera que se dice en orden a falta y defectos de los costumbres, y en orden a dolencia .l. achaques corporales. como estas? malo ande achacoso, ando; mayahzuc nuicar. pues que achaque tienes? khuk pila auet mauszuc nauicay? como esta tu mujer. zuc vach mankhuku ret. vuena esta, no tiene ninguna mal. khukpala rei neriarik. que defecto, que dolencia tiene su condición y sin positivas el et. con otros adjuntos, tiene otros significados, xa et vinak. hombre vil, hombre bajo y a qualquiera otra cosa goxse ayunte hace significado que es que es de poco mas .o. menos; cosa valadi, de poco valor. xa et korik. Son palabras friholas, palabras de por hay, ociosas, vanas, xa et ru vanari xaan. hazlo hecho a poco mas .o. menos, no como se había de hacer. xaet ticori. hablar a poco mas .o. menos.
- Con este. xa et. solo, que adondose allí (supone ya otra cosa que ha precedido) dice, ello dirá, venga lo que viniere, si sucediere viene, bien, y sino tambien. Ayuntando le a este. xa et. (y sin el. xa. antes) este participio de plusquam perfecto. vanom. variado. xaetruvanom.l. et nu vanom. xaetavanom. l. et avanom. xa et ruvanom. l. et ruvanom.
- hace significado de poco importo yo. tu. aquel, poco vaya decir, no importo. de mi no se te de nada, no te de cuidado de mi, por ti lo hago yo, que por mi poco importa, xaauum re at nuan, et masvanom re in. has lo que quisieres, allá te lo ayas, allá te que. como si le estoruam el hacer algo, que no le esta bien el hacer lo que le puede suceder mal por ello, y el porfía en cuelo ha de hacer, pues allá te lo ayas, no te aniendo la ganancia et avanom chaan rohi. et ruvanom, no importa, no se de nade, et ruvanon, allá se auenga, allá se lo aya.: tambien suele decirse en desprecio; que se me da de ti? no se me da de ti un clauo, xaetavanom rohi. no se meda del unas castañeta, xaetruvanom rohi. mas que te lleve la trampa xaetavanomrohi. con este. rohi. hace el sentido dicho de desprecio; xaetvinak rohi. es por ay un hombre valadi de a ciento en carga. xa et aquimikrohi. mas que te mueras por ai xa et cacharik cachal cohui. es vida de poca suerte, no es vida, que merece llamarse vida esta que vivimos.
- Pos poniéndole este. na. etna .l. etokna. significa lo que solemos decir ello dirá, el tiempo dirá. Padre que piensas hacer a cerca de este negocio? etna .l. etakna, es como sus pensivo, que no se determina, ni se resuelve en lo que ha de hacer, ello dirá, verlo e. ara veamos primero, como se le pone el ojo a la haca, en que para el negocio.
- Suele ser conminativo, calla, tume le pagaras, tu lo veras, no me la iras apenas al otro mundo.
- cuando uno esta como aburrido, que desea mas morir, que vivir. xaet nuquimik, xa etnuzackuk. Venga ya la muerte, antes hoy que mañana.
- En otra mil cosas se usa este. et. que el uso te enseñara. Pondré apuntados en párrafos de por si el. et. con sus adjuntos porque la halles con facilidad al buscarlo.
etal: este es nombre verbal de dos verbos de diferente significado. es lo del verbo eta. Y es lo del verbo etali. saber.
- en significado de eta significa, señal, señas, maestra, rastro, prenda, medida, amago.
- los significado del verbo etali dice sciencia, sabiduría; y en el uno, y otro sentido; no se dice así absoluto, sino con posesivas. vetal. abetal. retal. mi señal, que lo puse, que Yo hice, mi casta, mi hierro, mi sello, mi medida, mi tamaño, mi prenda. hinah retal, quiim re
una señal, dos señales. ruum retal Santa Cruz. por la señal de la Santa Cruz. mankhuku retal. no hay rastro suyo, no hay señas suyas, no hoy señal suya, no hay noticia suya, no hay nuevas suyas, no se sabe de el. cuando el Padre vino al Pueblo, sin saberso de su venida, que no aviso, mankhuku retal aculik. no ubo
de tu venida, no tuvimos señal, nuevas, noticia, que venias. chaye retal vichin. dame señas, dame prendas.
- en significado de. seio(?). seis. es muy usado, mas que el mismo verbo etali. en el presente. mavetal. nolo se mi abetal pilarucoral dios. Sabes por dicha la doctrina: vetal: si se. mana abetal. quizás no la sabes. retal. sabe. maretal. no lo sabe, y así por todas las personas de ambos números nimretal, quizretal. grande su sabiduría, mucha sus ciencia.
- dícese tambien por conocer, conocerá, reconocer, y en este significado comúnmente es vach. su acusativo conocerme por dicha? mi abetal pila nuvach? ma vetal auach. no te conozco.
- y dícenlo tambien por conocer carnalidad. maquetal quim. no se conocen; ya supone que carnalidad.
etalual:
- verbal de etali: ciencia, sabiduría. nim retalual runaoh. grande su sabiduría, su ciencia, su habilidad, su entendimiento, su conocimiento, con que sabe, y conoce muchas cosas
- tambien lo vera el venerable Padre Viana junto con naahval. por el Consejo donde el Espiritu Santo. etalval nra chirih. Ciencia es menester en ello, o. para ello. mankhuku etalvalre.
etalil: con posesivas. retalil. rastro de algo. man canretalil.
et aquimik rahi. mas que te mueras, muerate con la trampa. mira este y otros a es te propósito en el párrafo pasado.
et avanom: poco vat a decir, no importas. Supra párrafo pasado.
etbal: balanza con que se pesa algo, el real de a ocho (Acuna 1991).
etna: verse ha, ello dirá. Supra en el párrafo pasado.
et nuquimik, et nuzachik: Supra párrafo pasado. vide.
et okne: lo mismo. míralo en el párrafo pasado.
et ru vanom:
- poco importa. Supra párrafo pasado, vide.
- Cuando a este. et. se le ayuntan los numerales. hun. ca. dice, una señal, dos señales. del verbo. eta. señalar; y con el. hun. hunet. dice cosas cual. infra , hunet.
etz: el remedo de cualquiera cosa (del verbo etzah .l. etza) las muñecas de las niñas, el eco de la voz, y lo que se ve en el espejo .l. en el agua la figura de afuera, que es, como remedo, como los arreboles del cielo, que se ven dentro del agua. vetz. auetz. retz. mi remedo, tuyo, de aquel.
etzat:
- llaman al que entona el canto de su baile.
- tambien dicen. etzival. atetziual. l. atetzival recavich. tu has de entonar.
etzil: posesivas. vetzil. auetzil. retzil.
- dice, burla, escarnio, moja, trisca, donaire, chocarrería. xaauetzilvichin. es burla tuya, es mofa tuya, que me burlas, que me engañas, que mimosas. dices lo por hacer burla de mi, por triscar de mi. Sin posesiva, sino utiacet, es adverbio, casu, extemplo acaso, sin pensar, sin querer, casu inueni, casu audiui. xaetzilxnurek, xaetzilxvireh. sin buscarlo, sin preguntarle. xaetzil xvila acaso lo vide, sin yo quererlo. xaetzil xinqueui. cay sin pensarlo viene la muerte sin pensar, cuando menos catamos. xaetzil nculi quimik. veniste sin pensar de repente. xa etzil xat culi murió sin pensar. xaetzil xquimi. y dícese de todo lo que acaece sin pensa.
- tambien significa facilidad, fácilmente. xaetzil cohquimi. con facilidad nos morimos.
- tambien significa lo que decimos a sabiendas, de propósito. xaetzil xaanhere. de propósito, a sabiendo lo hiciste así. maetzil xnuan, xa etzil xoli pam nucam. como si se le cayo de la mano el vaso; no lo hice de propósito, sino que sin pensar se salio de mis manos.
- tambien se dice por, a poco mas .o. menos; no lo hagas a poco mas .o.menos. maxaetzilnaan.
- tambien se dice, para lo que decimos, sin que, ni para que, anda riñendo. sin que, ni para que. xaetzil nnacui. xaetzilno nehali va y viene, sin que, ni para que; no mas de por andar, y así otras cosas a este prepósito, y prepósitos lo oirás cada dia.
eua: es adverbio vinicantis, como el que se huelga de mal ajeno como si lo azotan .o. aporrean. eua: eso si péguenla como me huelgo.
euachcorik .l. euchilcorik: palabras disimuladas, cautelosas, engañosas, astutas, en cubiertas disfrazadas.
euach chivinak: hombre disimulado, astuto, cauteloso, que su trato es con cautela, con astucia, y engaño.
euachil: astucia, cautela, disimulación, sagacidad, subdolose, euachil korik nucorehui. háblale con palabras cautelosas, raposinas, disimuladas.
euok: un dia después; contrario de ecalok.
euquiveher: heri et nudius tertius.
exquakpalil. xquekual. cosa de parte de tarde, vt. xquekvalvijk. meninda, cena. e los puesto con. e. exquek para si ne te amanas a pronunciar sala x. xquek.
exquecal, Y mejor. xquecal: con la posesiva. rexquecal .l. potiu, rixquecal. la tarde de tal dia. rixquecal ruquimik. la tarde .o. orina noche de su muerte .o. de tal cosa.
exquek. vel petius. xquek: adverbio, sera, respere. sera estiam. xquek xqui. aunque este alto el sol respecto del poco tiempo, que queda, hasta la noche, para la obra .o. jornada, y es tarde para ir. xquek xqui. Et cumiam sero assot factum. xquek ok ahí.
ey: el acento en la e. no agudo en la y. es un imperativo particular, que no tiene verbo de done. salga. Y es muy imperativo o. es de superior a inferior .o. es del que despide con enojo a otro, vete. eychapat. vete a tu casa. Su plural es. eyta. idos.
eyta: plural del pasado; idos. Su acento agudo.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Return to top of page |