Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2000:
Lawrence H. Feldman
 

Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries

Sample Sorted by Words in Poqom

G

guey. perecear. queynail. pereza, aceidia.

 

H

ha:

  1. nombre significa el agua. agua .y. dícese absolute, y declinado. nuha aha. ruha. mi agua, tuya.
  1. significa tambien el río. flumen. nis. nim re ha. grande va el río. xochiha. fue al río.
  1. añadiéndole. al. l. il. haal. l. hail. con la posesiva, ruhaal. l. ruhail. dice el zumo o. jugo de algo, Y el agua del inanimado, como la conque se cuece .o. ha cocido .o. conque se ha de cocer algo .o. con que se ha de saber .o. regar.
  1. Tambien se dice por las lágrimas. ruhaal .l. ruhail nuvach.
  1. Y dícese por el caldo de la olla, o. del guisado. ruhaal. l. ruhail tiuik. Mira. iz. riz.
  1. dícese tambien por cosa de agua. khuk pila ruhaal. l. ruhail reyu? que agua es esa? que zumo?
  1. dícese tambien por los braza; una braza, dos brazas, medida. hunha. caha. harha pila runahtil rok. cuantas brazas tiene de largo?
  1. dícese tambien por la casa de familia añadiendo le, chivinak. har ha pila chivinak vili pamtenamit? cuantas casas de familia tiene este pueblo?
  1. ah hunha se dice del que tiene casa, y familia, aunque no sean mas de marido, y mujer con sus perrillos, y gallinas; en fin que están en casa proprias de por si, a diferencia de los casados, que están en casa de sus padres .o. parientes en una casa todos. míralo en este significado en hunha. Y en hunhail. Y mira palabra. caha. Supra.
  1. En estos dos últimos significados de braza medida, y de casa de familia nunca se dice el. ha. solo, sino con los numerales. hun. ca. no dicen. nuha por mi casa de familia, sino, nuhunhail. ni tara poco, nuha. por mi braza, sino hunha chixucam. una braza con mis brazas, que es lo que decimos, braza mia.
  1. significa tambien el ha. adverbio. voi. hapavili? donde esta? han avili: no se donde esta míralo en este significado en la letra .A. sola
  1. significa tambien continuación de tiempo, y simul (?) ordenativo consecutiva xinponiha Kuktaque. (xin poniha kukkaque) simul… abrij (?) cumillis. (?) xaxinvohakuotaque. atvohakuktaque. y yo uno con estos simul. Y tu uno con ellos simul.
  1. y dícese en cualquiera obra, y acción en que el romance dice, consecuente. Mira la letra. a. se lo, que unos dicen. a y otros. ha. y los que en este significado dicen. ha es muy blanda la aspiración.
  1. significa tambien el. ha. blanda la aspiración y algo larga la a la mosca, así la común, como la que hecha el gusano, de donde al gusano de la mosca llaman. zaha. vermis, y al gusano, que se cría en los cuerpos muertos, y en la carne dañada.

haa: es plural del participio. halik. infra haa quivach tienen los rostros se ventados. arriba.

haal .l. haili cosa de agua de licor. ruhaal .l. ruhail: su agua, su zumo, su licor. míralo en ha en significado agua.

hail: con el numeral. hun. antepuesto. hunhail. familia. mis ralo adelante en palabra. hun.

hakh:

  1. la cosecha .o. cogida de las mieses. ruquihil hach. tiempo de ciega, de cogida, de cosecha.
  1. con los numerales. hunhach. cahach. una tenazada, dos.
  1. con los dientes, como el que echa un bocado, dos. al pan. hacharik. hachoh. hachuik. hach. hachualre. hachol. hachalre.

hal:

  1. Las mazorcas de maíz. hunyalchihal. una red de mazorcas de maíz. ohil chihal. veinte mazorcas. y con los numerales. hun. ca. ox. hunhal. cahal. oxhal.
  1. alternación. remuda .o. mudanza de uno en otro .o. de unos en otros, trueque, mudanza de oficiales, así los que salen, como los que en traen. hunhal mayordomos elenak. hunhal mayordomos vilruna. y de las cosas que se mudan, y truecan, como la ropa: cahal nuzovili; hunhal re xveza chivih; hunhal chi re vili chiuih.

halacun: llaman al niño .o. niña de teta. nuhalacun.

Halal:

  1. un apellido de algunos en el pueblo de Santa Cruz de Verapaz y es nombre de un sitio entre San Pedro Carchá [y] San Agustín [Lanquin].
  1. Y es participio activo del verbo. hal. halalre, halaltorik. interprete de palabras, Y en todo lo que su verbo. hal míralo.

halam:

  1. su común uso, y significada es cuanto magis? et multo magis. Vg. Si autem tenumagri. Deus sie vestit, cuanto magis vos mo dice fidei? Veyta he ruzo xachanic rehi ruum Dios. halam ahí aueta?. oirado de muchas maneras; halamahi. halamta. halamahivichin. halampo aue. halam poho: halampoahi. halamnare. holomtanare. Y siempre en significado de cuanto magis? cuanto mas? que mucho? hacerlo por el extraño, que mucho que lo hagas por mi. Sustentas los hijos ajenos mucho mas, mucho mejor los huyos proprios? hurta el rico, que tiene lo que ha menester, que mucho, que hurte yo que soy pobre? nelcani veom hycal chivilinac nahaulire, halamahivichin. l. halamta vichin, in neua mankhuku vili vey quizinok? Si yo que soy cacique, y señor trabajo, multo magisla debéis vosotros hacer Los vasallos. quin camani in ahi in nac ahual, halam po ahi nra naanita reata. Si Dios te sufra at tus muchos y graves pecados, cuanto mas .l. que mucho que sufras tu a tu hermano una ofensa, que ta hizo? nrucuy Dios ruquial runimal amak, halam ahi nra na cuy re at re avatz achak chirih xa quizin xruan nue?
  1. Algunas veces significa, diferentes, diferentemente. Sera por dicha diferente de mi que de ti? ha de ser por dicha menos de mi, que de ti? mi halam pa quiro vichin rukave? tocom halam caviank ruk; tenama (?) diferente ser, y condición?

halamnare? cuanto mas? cuanto mas razón es. con cuantas mas razón. con mas razón debernos. vt supra. halom.

halamquil: con la posesiva. ruhalamquil su diferencia, no somos iguales tu y yo, nuestra diferencia tenemos. ma oh hunet avuk vili cahalam quil. diferentemente mi tratas de como hatas a los demás halam naan vichin mahota que y que es su diferencia sepamos? khukpa ruhalomquil nacor? mira adelante tocorhquil.

halau: es un animal de monte, de caza, y piense que de las carnes de monte es la mejor. tepezcuintli.

hale: gracias, alabanzas. gracias a dios. hale re dios. hakave doy te gracias por la mitad. suelo se decir por, plegue a dios que te suceda bien. haleta re dios zuetaauach naat pechho chi chalo. plegue a Dios que así suceda haleta re Dios hota quiro reyu. o, si me hiciese esa mitad, como si lo prometo algo o, hacer algo por el: haleta ave. oiraslo cada dia. hale, hale. euge exultantis. su verbo es halea. como lo puedes ver en el vocabulario de los verbos. ca hale. ox hale aue, quij hale. aue. mil gracias te doy.

haleual: verbal del verbo. halea. hacimiento de gracias, alabanzas, agradecimiento. nuhaleualaue. cahaleual chivach dios haleual re dios. alabanzas de Dios con que es alabado, nuestro hacimiento de gracias.

halik: participio del verbo. haua .o. de su neutro. hay su agente vach halik nu vach. halik auach. halik vach. tener levantado el rostro, y si le añades taxah, halikva ehtaxah: tiene el rostro levantado al cielo o los ojos su plural. haa. haa quivach tienen. levantados los rostros.

haloh: participio pasivo del verbo. hal. cosa trocada por otra y cosa dada, y recebida en empréstito, cosa prestad. xnuy nupuak chihaloh. di mi dinero en empréstito. xanuhaloh re repuak .l. esto .o. aquello, es dinero. l. ta. o. tal cosa, que tome prestada para volverla en especie según su verbo. chayete vichin qulim, ixim caxa ixim chihaloh. da me dos .o. tres cojas de maíz prestadas, para volverlas en especie. No pueda vender maíz, pero prestarete dos cajas, que me las pagues, cuando cojas tu milpa ma ncuxi nu cayeh ixmaue, xa nuye aue chi haloh quijimcaxa.

halualiuiz. Vicisitud, alternación, mudanza de unos en otros los oficiales del verbo hal.

halvach:

  1. figura. retrato, semejanza, remedo. símbolo, estatua imagen. dícese absolute, y determinado. nuhalvach. ahalvach: ruhalvach. mi. re trato, mi figura, mi trasunto. ruhalvach Santa María. La imagen de nuestra señora chaveza nu halvach. al pintor, saca mi retrato, retratame.
  1. dícese tambien por el trueco del dinero, como los sencillos por la moneda mayor. tienes trueco de este patagón?
  1. dícese tambien por el trueco. o. paga en especie de lo que se tomo prestado, si dineros, dineros, si maíz, maíz. prestaste me tantos reales vuelvo telos en dinero; no en cosa diferente. reyu nuhalvach apuak. prestaste me una hanega de maíz, vuelvo tela en especie otra hanega de maíz. ruhalvach auixim. Y así otras cosas, que se pagan en la especie, que se dieron.

halvachvalcorik. l. halvachkoric. semejanza, comparación.

ham:

  1. el aguacero; la lluvia, nim re ham. grande aguacero. naruchali ham. viene aguacero.
  1. significa tambien el ano. hinahham, quij ham. un ano, dos anos. harum ham? l. horón ham. cuantos anos.
  1. significa tambien al. guis l. gui. hamre. cuez est. hamat pila? quises tu?. veyham si quiz ham ata pila? qui estis vos? hamahe: cuius art. En el arte se trata de este: Apuntándole a este. ham. el genitius. vichin que re. hamvichin. hamaue. hamre.
  1. dice pariente, deudos, mihamaue pila nakvili? es por dicha tu deuda la parientes? cosa homvichin no mi he nada, no es mi pariente? la vichin nokvili. mi parientes ham atvichin? que parentesco metías? ham ave nokrili? que parentesco te a? mi ham queta que chi quil quin nok vilque? son por dicho dudo entra si? que quim chiquivilquin nok vilquik: parientes son entren. hamquetaque chiqaivil quim nok vilqua? en que manera son deudos?
  1. significa tambien la guerra en este…
  1. significado comúnmente anda junto con saual. ham
  1. ham: otra especie de la araña.

hamah pamiz, xitih. l. xitohparaiz: se dice tambien por la gula, glotonería, crápula. hamahpamiz nruan.

hamalpam: guloso, glotón, henchidor de vientre, variando el pam.

hamarik. hamah:

  1. cosa embutida, repleta. tu estas repleta. hamoh apam, rellena cosa, hamual. hamol. hamalre. suele andar junto el verbo. ham. con el verbo xit. míralo en el Vocabulario de los verbos.
  1. algunos dicen, ham por la arana, muy blanda la aspiración, lo comunes es sine ella. Am: Supra.

hamcal:

  1. adverbium temporis de pretérito, cuando? hancal pila ticuli: cuando veniste? contrario de. huruh. infra,
  1. para futuro dícese tambien por adverbio, Ali cuando, en algún tiempo pasado xnuanhancal chale .l. xhancal. hícelo en algún tiempo, en tiempos pasados. he xnucar ca no ave xhancal. como te dije en algún tiempo. Nunca se ha hecho en ningún tiempo pasado semejante cosa. ma vanato hereyu xhancalta chalo. algunos dicen. hencal.
  1. dícese tambien por. de cuando acá? xhancal pa chalo hereyu? cuanto tiempo a? xhancalpachako?

hamta: quienes plural de ham. quiz hamtaxayau: hamta xacorui? a quienes lo diste, lo dijiste?

hamualpamiz: henchimiento, embotamiento de vientre. crápula

hanarequih, harequih: a veces algunos días, algunas veces. mankhuku hampali nuan xahanarequih. l. xaharequih. no siempre lo hago, sino del cuando en cuando, a tiempos, en ocasiones.

hapaik chi: el que anda siempre con la boca abierta, hora por defecto natural, hora accidental; variase el chi su plural es el siguiente.

hapap: plural de. hapli. muchas bocas abiertas, muchos que están boqui abiertos. hapap cachixqui. estuvimos boqui abiertos. hapapachita. estáis boqui abiertos.

hapapak quich: los que tienen siempre las bocas abiertas.

hapli: participio de hap. l. hapi. haplinuchi. hapliachi. haplichi: tener la boca abierta. Su plural. hapap. Supra.

har: adverbio para preguntar numero de todo aquello, que se cuenta. con el numeral. hun. ca. ox. harpech? cuanta veces? hunpech. capech. oxpech. ha ha? cuantas brazas, l. brazadas tiene? caha. oxha. dos brazas, tres. harhauir runa? cuantos anos a? quisin auir .l. hauir, ixauir. dos anos a, tres anos a. vey harguih, ma vetal. maxa harpech. no solamente cuantas veces; y dice con esto, numero de veces indeterminado, y es decir, muchísimas veces. harpechna ma vetal: no se cuantas veces; en fin es el. quot numeral interrogativo, vel potius numeri cardinalis interrogatiuum, et relative, et infinitive. Y el. quo ties. l. quotiens, adverbium interrogando; cuantas veces? como queda dicho; y tambien relative, vt in exemplis patet, et docebit vssus.

harequih. l. hanarequih: vide Supra.

harta. l. hartak: es interrogativo, y responsivo, para pregunta muchas cosas separatim. Vg. a como vale cada uno? harta? hartak tzac? a quantos días o cabe a cada uno? hartac quih. pila yaoh aueta? a quanto he dedar a cada uno? harta .l. hastac nuye que taqrie .l. aueta? Si hablo con ellos. Mide a quesos cordeles, a cuantas brazas tienen? chaveta re caham harta. l. hartac ha rok huhun .l. chiruhuhunal. a cuantas veces pecaste con esas mujeres. l. con eso hombres? harta .l. hartac pech pila xtimacur cuctaque? vey hartac pech mayah numulqui. no me acuerdo bien a cuantas veces? chacoh chiquih veyhartac azotes caham. dales a cada cuantos azotes.

haruh .l. horuh .l. huruh: (el mejor de todos el tercero) significa cuando? para futuro, contrario de hancal. haruhtio. l. horuhtio. l. huruhtio. cuando te vas? horuh .l. horuh .I. huruh naan? cuando lo harás? haruhna .l. horuhna .l huruhna mankhuku retal. no se cuando. vey haruh .l. vey horuh. l. vey huruh.

harum? l. honum? (mejor el segundo) interrogativo, cuantos? ad omnia. harum .l. horum vinac? cuantos hombres? harum. l. horum quih? cuantos días? harum. l. horumtzak? cuanto su precio? cuanto vale? harumna. l. horumna, de el que duda, no se cuanto .l. no se cuantos. no vey horum .l. horum vinac. vayan algunos tantos hombres; ma xaharum .l. maxahorum vinac vili: no solamente hay algunos cuantos hombres; quiere decir, que son innumerables, que son muchísimos.

harumta: es el distributivo. l. horumta. como el harta .l. hartac de supra. harumta .l. horumta tomintzac nuye? a cuantos reales he de dar de su precio y de esta manera lo que quisieres.

hat. hata; dicen algunos por at. ata. tu. vosotros.

haxhax: las mollejas del aue. ruhaxhax acach.

hay: vocantis. ola. tambien es respondentis; lenguage entre si, cuando se llaman, y se responden.

he: es nombre, y es comparativo. En cuanto nombre significa la cola del animal, y del aua, ruhe. su cola, y la cola. o. el rabo del ojo. ruhe cavach. es comparativo. ita sic. sicut. vt. quemadmodum. velut. sicuti. a esi. chaan hereyu hazlo de esta manera, he xnucoraue. Sicut dixi tibi. y con este se dice, tamhoc quam illud; tam vir, quam mulier; tam magnus, quam panus. he imaz he ixok, henimhe quizin. en fin se dice en toda comparación, y semejanza; he ruviaric tuxahik ihaurik, ruciank lahem kaek. simile est regnum celorum decem virginibus. mahein, heat. no soy yo como tu. maheoh, he ata. no somos nosotros, como vosotros.

heahru. heahi. hahru. (síncopa de heahru.) igihor, sicigihor, qua propter, finalmente, así pues, en conclusión. chiheahru. por lo cual. es muy común. he aquiva: Amen. así sea.

hech: como nosotros.

hechehik vinak: hombre cenceño, delgado. lequelik.

hecoy: llaman a uno como pasamano. o. cinta tejida de tochomite, y de plumas del pecho del pato, que ponen por la orilla de su ayate, por guarnición, y gala. ruhecoyil.

hecoyil: con posesiva. nuhecoyil. su pasamano.

hee: plural del participio. helik (del verbo he. que puedes veer en el vocabulario de los verbos) muchas cosas tendidas, esparcidas, como las nubes, que están extendidas unas por acá, y otras por aculla. heta zutz he pamtaxah. como las nubes extendidas, esparcidas en el cielo, y como muchas sabanas, mantas, tapa, y otras cosas tendidas en el suelo, muchas paseras de cacao, chile, frísoles. y dícese de la gente, de animales, que están anchurosos. mira heli.

heehak:

  1. (plural del siguiente) muchas cosas entendidas, esparcidas, abiertas en ancho, como muchos libros abiertos sobre esta mesa, y como muchas nubes entendidas:
  1. y dicen lo de las vasijas, y bateas. boquianchas, y sin fondo. heehakpam.

heehik: el singular del pasado expensus. a. um. una nube ancha entendida veo. hinah heehik zutz. heehik. tol, jicara ancha casi sin fondo.

heelcoh. heelcatta. heelque. mira los en. helik. infra.

hehe: lo que se dijo de. ee. porque muchos lo dicen con aspiración pero blanda. Mira ee.

heil: son dos partes; he. comparativo, vt. velut. il. dice instancia de tiempo, punto, momento, instante. míralo adelante en letra .l. algunos lo dicen con un si es, no es de aspiración. mira hil. dice pues el. heil. comparación de instancia de tiempo, como, heilyu. Como ahora en este punto en que estamos, lo que decimos, como a esta ahora, a estas horas. heilyu ticuli ecal. a esta hora vendrás mañana. Aquel. yu es demostrativo. reyu sincopado. heilaculik xinculiui in. (y sin el ui.) a la misma hora, que veniste tu, vine yo. heilyu xticuli eu. a estas horas veniste ayer.

hekchi: picardia, truhanena. y con este hacen el presente de actualidad en voz neutra, naquihekchi. están picardeado, chocarrcando. ah hek chi. truhan, bufón, chocarrero, gracioso, pícaro.

hekchiil: bufonería, chocarrería, picardías, truhanerias.

hekli .l. hekli. cosa asentada en el suelo, vt. cántaro. del verbo. heka.

helik: el singlar de. hee. Supra. participio de. he. l. de. heua. l. de su neutro. hei. estar algo esparcido, estendido, abierto, como este libro abierto, como una nube entendida, como el maíz, la sal, el chile. que esta estendido, esparcido al sol. helik chivach quih. este participio singular, solo es para cosas inanimadas, que están esparcidas, no se dice de personas, ni de animales, sino es añadiendo. taque. heliktaquevinak. l. chicop. mejor. heetaque. están esparcidos, abiertos, no estrechos, no apartados; Y variase en el plural, heelcoh, heelcatla. heelque. l. heetaque: estamos esparcidos, entendidos, anchurosos, vosotros, aquellos.

hem:

  1. con los numerales. hun. ca. ox. hun hem, cahem, chi noc, chiik, chiquicou, chiquinac.
  1. es lo que llamamos paseras de algodón, de chile, de cacao, de frísoles.
  1. que tienen al sol tendidos a secar.

hemahe: son dos partes, así, no así. es para decir lo que nosotros, a diestro, y así ni estro, como cayeren las pesas, xahe mahe naan. hacerlo a poco mas .o. menos xanaanchihe chimahe. xake maheticori. hablas adiestró y a siniestro, sin saber lo que te dices. veyhe, veymahe. naan core retal. si acertare a hacerlo uno ello dirá maxahemahe naan. No lo hagas a poco mas. o. menos. xa xtilhanaan. sino hazlo, como se ha de hacer.

hena: así debe de ser. El na es dubitantis.

hencal: lo mismo, que. hancal. mas común este. vide.

henokvili: es oración entera para decir. así esta el negocio, en este estado esta la cosa.

hep: ani diendole. cuxl. l. pam. hepnucuxl, nupam. variando el. cuxl. y el. pam. dice estar, ahíto. empachado, indigesto. hepna acuxl, apam. tu debes de estar ahíto. tambien es verbo, y es lo mismo que. he. verbo, y que. hepa. verbo.

heplikna. l. heplina: dicen de la casa, que esta muy baja, y ancha.

hequehak: plural del siguiente. Su significado es de su verbo heca. Muchas cosas, como cántaros, ollas, personas asentadas en el suelo; y el participio. hequek.

hequehik: una cosa asentada, puesta en el suelo, como una tinaja de agua, una persona en el suelo asentada, del verbo. heca mira lo en el vocabulario de los verbos. Su plural el del párrafo antes de este.

hequek: participio de plural de heklik .l. hekli. Supra. Muchas personas, tinajas, cántaros. asentadas en el suelo, del verbo. heca.

hequelquin. hequelcat. hekli. estoy. estas. esta. sentado en el suelo.

hequizo: llaman a unos pájaros, que pienson los que el castellano llama picazas; acá los llamamos, chachas, tomado del Mexicano; son muy ruidosos, son del tamaño de una buena gallina de castilla, y tienen su cresta como gallinas, y son comestibles.

hereyu: por eso. l. heyu. síncopa de. hereyu.

heruvok. heruvi: comparativos. quasi. velut.

hi: con las posesivas. nuhi, ahi, ruh.

  1. dice el hombre a su suegro y su suegra, y el suegro, y la suegra a su yerno dicen. nuhi. de manera que dice suegro, y suegra de el, y dice yerno de el y de ella del suegro, y dela suegra. la nueva llama. vilim. a su suegro, y a su suegra, y ellos suegro, y suegra llaman tambien. vilim. a su nuera. infra. ilim.
  1. Y nota que cuando ha muerto la mujer, el marido que queda vivo llama a sus suegros padres de su mujer difunta. nu hival. Y ellos los suegros a su yerno marido de su hijos difunta llaman nu hival. Y lo mismo ella, muerto su marido a sus suegros padres de su marido difunto llama viliual. Y ellos los suegros a su nuera. viliual. y de la misma manera añaden. vak. al nombre de su afín pariente de su mujer difunta .o. de su marido difunto. nu valukval. vixnamval. llama el su cuñado y cuñada muerta su mujer, y ella a sus cuñados hermanos de su marido difunto llama vechamval. a su cuñado. vilival a su cuñada.
  1. es tambien el. hi. de monstrativo. hi. cata lo allí. vilihi. yulihi. ecce, cata lo aquí. ayuhi. míralo así, ca talo allí.

hi hi hia: ha, ha haya. ridentis, presertim las mujeres.

hibuik: plural de. hiclik .l. hicli. Supra. muchas cosas atadas, y derechas.

hicam: verbal del verbo. hica. a tar. Lugar .o. instrumento para atar. hicam pamiz. el ceñidor .o. ceñidero, la cinta con quinos ceñimos el cíngulo, la pretina, y cualquiera otra cosa, que sirve para ceñirse. es indefinido declinado pierde el.iz. hicam re nupam. hicam re apam. mankhukuhicam re no hay conque .l. donde atallo. Pon allí un palo, para atar lo, l. en que atar lo. cha hicam re. cata aquí un cordel conque atar lo. cahamhicam re.

hihi: demostrativo. cata lo aquí. vilihi. ayuhi.

hik: dice el ahogamiento. hiknoquivichin. padezco ahogamiento. l. estoy ahogando me, como el que padece muy grande taz que parece se ahoga, cuando tose, y dicen lo por el sollozo de hikhotik. que veras en el vocabulario de los verbos.

hikh:

  1. participio singular de tercera persona, cosa atado del verbo. hika. hikli china che. ahorcado del verbo.
  1. hika: que tambien significa, ahorcar.
  1. tambien se dice, por cosa derecha, reeta, como; tieli, zukli infra. mira los.
  1. tambien se dice, para lo que decimos, cosa cierta, sin falta, sin duda. mihikli pila nulik Padre ecal? es cierta? es sin falta? es sin duda la venida del Padre mañana? hikli voho sin falta es cierta es. hiklitioar. derecho has de ir allá; y estar obligado. La variación de este participio por todas sus personas:

hikhak: tose recia que ahoga, y la asma.

hikvach: corona, guirnalda, absolute, y determinado.

hikvachil: con posesiva. ruhikvachil. no dice posesión, que sea suya la guirnalda material, que a eso dicen. ru hikvach. sino la guirnalda, la corona de la victoria, del premio de esto .o. de aquello; alcanzo corona de virgen, de mártir. nihikvachil kaelal. rucoronail.

hikval: nombre verbal. la horca .o. ahorcadura lugar para ahorcar o. de donde ahorcar. hikval che y la soga instrumento. hikval caham. hikval re.

hiquik: muchas cosas atadas .l. hiquiktaque tienen todas las significaciones del verbo. hica. y el significado de el participio. tiquilquin.

hiquilcat: estas atado, obligado. tiquilcat.

hiquilcat ta: estáis atados, obligados. tiquilcalta.

hiquilcoh: estamos atados; obligados. tiquilcoh.

hiquilque: aquellos están atados, obligados. tiquilque.

hiquilquin: estoy atado. hiquilquinar. allá estoy enderezado (id est) allá voy derecho. tiquilquin ar.

hil:

  1. instancia de tiempo, il. infra. xerevore hil xat culiui xvirehin. al mismo punto .o. ora, que su veniste lo hoy. míralo platicado en. heil. Supra. hehilyuticuli ecal. a la hora de ahora vendrás mañana. mejor.il. can los numerales. hunhil. cahil. dice, un descanso, dos descansos del verbo. hila. l. hil. o. de su neutro. hili.
  1. tambien uno estirada, dos estiradas. un desviada, dos desviadas. una azercedura (?), dos. una es pegadura, dos.

hilihik: adverbio de superlativo grado. sumamente.

  1. hiliknim. en gran mónera grande, muy grande, demasiadamente grande, balde, notablemente. aventajadamente. nimis. sobre pujadamente. Magnus.a.um. es altísimo, l. esta muy alto. hilihik hotenak. demasiada cosa. hilituk. eres demasiado; at hilihik, cux at hilihik. athilihik xqui. hazte hecho intolerable, demasiado
  1. Sirve tambien de. amplius adverbio. quid amplius faciam tibi? Supone que ha hecho mucho por el .o. todo lo que podía hacer. khukpachi hilihiknuanta aue. Amplius faciamtibi súper omnia, quez aduc feci. hilihikchi nuan aue china re nuvanom. Amplius laba me. hilihik quin atzah. peor esta ahora que antes. hilihik tziri runa china repet. Mejor esta ahora, que antes. hilihik quira runa china repet. hilihik ncoti chavih. habla demasiadamente contra ti. hilihik nrucor dice cosas grandiosas. o. aventajadas, muy grarides, y así otras cosas.

hilival .l. hilimval: verbal de. hila.

  1. descanso, lugar de descanso, descansadero, mansión, reposo, reposadero.
  1. y dicen lo por dieta de camino .o. legua .o. trecho de camino en donde hacen mansión, y descansan caminando. hinah, quiim hilival chive. una. dos mansiones de camino.

hilou: nombre, del verbo.

  1. hiloueh. dice. Merces. Mercestua magna nimis. hilihiknim. multa nimis. hilihik quij, l. cux quij hilou nyeari ave. accipe mercedemtuam et vade. como al jornalero. chacam atzak hilou acamanik ey ahi. l. koko. en este significado no se varia con las posesivas, no dice. nu hilou. pro. merces mea, sirio vtiacet, hilou. y esta de tercera persona del singular sin posesiva y hace relación aquello, quemo pagan, que me satisfacen, que me remuneran, que me galardonan, que me retornan, y así dice el. hilou. In paga, la satisfacción, la remuneración, el retorno. el retruécano el galardón retribución siuebo ni operis, siue mali hilou nu mak, hilou nuquirohal. la paga, la pena, de mi culpa, el galardón, el premio de mis virtudes.
  1. tambien lo equivalente de algo, no tengo en proprio especie lo que me presto, para bokuerielo, ruye hilou aue, vicem reddere; dare te, otra cosa por ello.
  1. con las posesivas; nu hilou. ahilou. ru hilou. dice. lugar teniente, mi lugar teniente, mi vicario, mi sucesor. At ahi. at Padre at ru hilau Dios. en la confesión general. y tu Padre, su lugarteniente de Dios.

hilu: oiras lo alguna vez presertim a los muchachos. son dos partes. hi. demostrativo, supra: lu adverbio de lugar, allí a culla. hilu, ca talo allí, míralo allí, ayuhi. ayuhihi.

hilval: apartamiento. de suyo, retirada .o. retiramiento. es verbal del verbo. hil. en todos sus significados, mira otros adelante.

hin: algunos dicen. hin. pro. in. Yo. como. hat. pro. at tu. es. barbaro.

hinah: vnus .a. um. unidad, principio de cuentas adomnia y dícese por, quídam. quídam. quoddam, erat quídam homo. xvi hinah vinak.

hinah chi: alius. a. ud. álter. a. um. otro. otra.

hinahil: vnicus .a. um. xahinahil vacum reyu vilihi. no tengo mas de este hijo. hinahil racun Dios. único hijo de dios. tambien, xahinah racun dios. y variase nuhinahil acun. mi único hijo. ahinahilacun. ruhinahil acun. l. hinahil vacun. hinahil avacun.

hinam: adverbium temporis de aquí a un ano, el ano que viene, de aqui a un ano, de hoy en un ano; chipam hinam pono nuan.

hinamok: un ano antes; el ano antes, para futura.

hinavir: adverbium temporis. antaño, el año pasado.

hinavirok: el ano antes, para pretérito. hinavirok ticuli re at ayu xinculi rein. Yo vine el año el año antes, que tu.

hinchik:

  1. llaman al escorpión. o. especie de ella. yo pienso que al que llaman.
  1. es al animal, que nosotros llamamos, salamandria, salamanquesa, porque es un animalejo como lagartija pardilla con pintas blancas, de cola corta, y roma, y la cabeza plana .o. chata, como pinta. el Padre Ximenes en su Lexicón el, stellio (?). nis. he los visto yo, y me dijeron se llamaba.
  1. y que era ponzoñoso, y maligno; el escorpión no se, que animal sea, que solemos decir del mal diciente, que tiene lengua de escorpión; y el alacrán, que el Padre Ximenes dice ser el escorpión, no pica con la lengua, sino con la cola. Algunos españoles me han dicho, que el escorpión es a manera de sapo.

hinilrim: quirenuit: el que se resiste, variando el rim. athinil avim. ata hinil avimta. hinilquim.

hip:

  1. la que el pasado; terco, que se resiste. at hiplah acun. yah hip reacun ma nra nchali, ma nruyerim.
  1. tambien este. ihk. pronunciando blanda la aspiración dice, terco, contumaz, rebelde, inobediente, como este. hip. et infra yihk. tixtira. tor. ihkhiklah acun. ihkhiklah vinak; muchacho terco.

hipul: resistencia, terquedad, inobediencia.

hiquik vach acal: llaman a la albarrada.

hiquil .l. hiel: recte, et rectus .a. um. como, tiquil, tikli: infra. hiquiltioar. derecho has de ir allá. hiquil naan. hazlo derecho.

hiquilik: como el pasado. hiquil.

hitilquisin. hitilcat. hitli. hitilcoh. hitilcatta. hililque. es participio del verbo hit. entregas; estoy entregado, acusado, traditus; no es muy usado, mas usan de hitah. participio pasivo in hitoh. athitoh. hitoh. la tercera persona, que es. hitli. es para lo que esta apretado .o. añudado.

hitit: plural del pasado. hitli. muchas cosas apretadas .o. anudadas, según el verbo. hit. míralo en vocabulario de verbos.

hitzitz: plural del siguiente. hitzli. participio de, hitza. muchas cosas tejidas.

hitzli: singular del pasado. cosa tejida.

hival: nu hival: dice a su suegro; y suegra aquel que se le ha muerto su mujer, que era hija de aquellos sus suegros, y ellos los suegros a su yerno, que se le ha muerto su mujer hija suya, que era de ellos, llaman. nuhival. míralo. en. hi.

hivaluk: son dos nombres. hi. suegro. valuk. cuñado del varón y juntos ambos lo dicen ellos en significado de afines con ellos por parte de su mujer, a los parientes consanguíneos de su mujer, como, tíos, primos, llaman hivaluk. nuhivaluk. mi suegro cuñado, como si dijera; y ellos el marido de su parienta. nu hivaluk. mi yerno cuñado, como si dijera; quiere, mi afín.

hivez: suegro. yerno, indefinite. nuhi. ahi.

hivom, hi: el que tiene yerno, y suegro, indefinite.

ho:

  1. lenguaje ordinario de niños, y de ellos, y ellas entre si. Algo larga la o. Y con Sonsonete arriba a modo de nuestro interrogante cantado, es adverbio responsivo, si .o?. si. tiene Padre? .o. si? quieres pan? o. si?
  1. y haciendo el sonsonete abajo, y breve la. o. y algunas veces repetido. hoho. Significa lo contrario, niega, no, y como que renuit, no quiero. quieres cuete azote? ho, no.

hoch. l. hach: significa una bebida de maíz tostado molida, y desleído, que llamamos chilate, tomado del Mexicano que la llama chilatl, es muy fresca.

hocon:

  1. interrogación del que se duele. heu. hocon. quetel avach. o, pobre de ti, como me pesa, y del que se compunge, heumihi, heume. hocon quetel nuvach in ahmak. ay de mi pecador, heu. hacon in neua, in malcan. es muy usado en este sentido. hacon ahi, khukpachi ncacucheh? o valga medios, ya esta hecho, que hemos de hacer?
  1. supone lo presente, y significa pesar del yerro, que se hico.
  1. tambien lo suelen decir por adverbio en significado de. suficit. como el. hok. de Supra. hoconreyu. basta eso. hoconta reyu. no aya mas por tu vida, baste ese enojo.
  1. tambien es deprecativo de quien pide misericordia. hoconta at nutat.

hocoy: llaman a una media olla vieja, que se quebró por el cuello y a la media, que quedo, y sirve, llaman. hocoy. vilipam hocoy en la media olla esta.

hoh:

  1. significa cosa hueca, cosa acanalada, caverna, concavidad. hohpam. esta hueco dentro, esta cóncavo, y de este el. hocohikpam. de Supra, y hohte. infra.
  1. Con las posesivas nuhoh. ahoh. ruhoh. dicen Verapaz, el lado derecho; chinuhoh. a mi lado derecho, y ayuntando le. cam. dice mano derecha; nuhohcam. ahoh cam. ruhoh cam.
  1. y si le ayunta pie, o. otro miembro, sera el derecho, pie derecho, ojo derecho, oreja. nuhoh vok. nuhohvach.
  1. tambien puede ir la posesiva con la parte derecha. ruhohnucam. ruhohvok. el indefinito, hohcaviz. hohoquiz. hohvachiz. mano derecha, pie derecho. ojo derecho. indeterminate, ruhoh chel altar. el lado derecho del altar. El contrario es. tzet. lado izquierdo. A la parte del Sur, del medio dia, mirando al oriente se dice ruhoh taxah .l. ruhoh chel taxah. Su lado derecho del cielo, y a la parte del norte. nutzet taxah; y al contrario sera diciéndolo, mirando al poniente.
  1. En Amatitan no usan para decir, la amilado (?) derecho. chinuhoh. sino, chinukuxchel. a mi mano derecha. chinucuxkam. Y assite lo adverbio; con que todos los ejemplos aquí puestos con. hoh. para la Verapaz, mano derecha, pie derecho ojo oreja, y demás miembros en lugar de. hoh. pondrás. cux. cuxcam. cuxva?

hohol: con posesivas. nu hohol. ahohol ru hohol.

  1. diciéndolo del inanimado dice su ocura o huecura, su parte hueca, su canal. chiru hoholche. eh lo hueco del árbol o de tal cosa que es hueca a
  1. diciéndolo de la persona dice, la parte hueca a cristianos tenemos debajo las costillas, los entresijos, los lijares, y hacia que tenemos por debajo, los costados, a toda aquella sin amo hueca llaman hohol. con la posesiva; y
  1. dicenlo tambien por el estómago, no por la hornilla del estómago, donde se hace la digestión, que a ese llaman puh, zicuz. sino por el hueco; canal aue allí tenemos, que se nos suela aventar y sanar como atambor, tengo aventado el estómago, que decimos, y como el castellano, largo modo, llame estómago aquellos parte así acá; largo modo ruchohol. mi estómago. y de la misma manera se dice del animal.

hohte: llaman a la pesebrera por ser acanalada, y como la cano, y todo lo así semejante; llaman hoh.

hoik: dicen del que no se puedo tener, ni en pie, ni sentado que se le cae la cabeza, y la brazos. xanhoic tankhuku noszol.

hok:

  1. significa el desyerba, la roza, que se hace en los caminos, y en los solares, y patios, y donde quiera, del verbo hoca. l. hocah. Y lo suelen decir por sinónimo de ve. el camino pam ve, pamhok. Y quiere decir, el camino abierto, deserbado.
  1. Es tambien adverbio en significado de suficit; hok reyu. basta eso, suficit.
  1. tambien es adverbio simifitudinis vt, fac sicut hoc como el. he de Supra. hok naan reyu. hok nacorreyu, dilo de esta manera. hok nuan. hok nucor. así lo haré, así lo diré.
  1. en este significado hacen algo larga la .o. hok.
  1. sirve tambien para decir, sive hoc, siue illud; tamhoc, quamil ibid. hoktare, hoktareyu. aunque en este significado pocas veces lo dicen, el común es rok. infra. hokreyu. bueno va así, bueno va de era manera, según el propósito a que se dice.
  1. es tambien adverbio concedentis, hok. bien esta, sea así muy en buena hora, hokhok. sisi, norabuena norabuena.
  1. tambien es interjección del que se duele, y se cuita. hokhok. heuheu. Mas común en este significado es rokrok. el uso te enseñara mas de este. hok.

hokm: el ronquido del que ronca, cuando duerme.

hokohikpam: cosa cavernosa, acanalada. hueca, cantaba, como, cuevas, como árboles huecos, cavernas.

holchan: del verbo halchaneh. capitanear el ejercito, gobernado. capitán del ejercito, el que se representa la batalla el que acomete al enemigo, el capitán general, que acá decimos.

holhox acal: tierra estéril, que no es para cosa de fruto. kantzam.

holoik vach: cariesento (?), carialegre, altanero.

holom: cabeza, no el miembro, sino la cabeza del pueblo, de la república, de la saltara. caxia, cabolom es nuestra Pastor en el convento, y el provincial en la provincia. capute ecclesiz cristianos. na ruholom tanta iglesia nocuil texcok xo. quihaual.

holom cam: especie de avispas que labran sus pandar en los árboles, son pequeñas, y negras, y pican muy mal.

holom chich: el casca de acero, arma de la cabeza.

Holomna: apellido de linaje.

holomquit: desmesura, altanería, niholomquil van? es la holoik

holvach: altanero. desmesurado, es esto en el mirar. audaz, afreta sin temor, ni vergüenza. hoboik vach.

holvachil: desmesura, altanería. ruholvachil.

hom:

  1. significa la jícara el vaso de la tierra en que se bebe el chocolate. Y toda manera de jícara, y de aquí a nuestros vasos llaman hom. al cáliz a la cap.
  1. significa tambien una especie de culebra boba, que no pica, es parda. homak ak dice culebras in genere. Y homak. dice culebra llamada hom. Y en este significado, mira. om.
  1. significa tambien estéril mañera el o ella, y en este significado siempre se digo junte consigo tehlay, homtehlay. este. homtehlay. lo predique en Amatitan dia de San Juan Baptista y no la entendieron y en otros pueblos de este Pokoman de Amatitan lo he preguntado y ninguno le ha entendido, di lo tu si quisieres. xmaal.

homache: es una flor grande muy olorosa, que usan en el chocolate, toma el nombre de su árbol. homache.

homal: cosa de jícaras de vasos khukpachihomal? que generó de jícaras, de vasos. Y con la posesiva, ruhomal. Su vaca para la bebida.

homel: desolación, calamidad, destrucción, estrago, clades (?), exterminación, vastitar (?), que no quede piante, ni mamante.

homil. tehloil: esterilidad, para engendrar o. parir Vta. xi supra rairabo (?) en el párrafo de las dos cruces.

homit: llaman a la corteza del pino, y de la encina, y de otros árboles.

homnac. l. homnactuxk: es un animal gallinero, especie de raposa .l. zorra, que mete los hijuelos en los senos, que le dio naturaleza a modo de bolsas al macho suyo llaman zacpeam. infra. ella la hembra. homnac. Aca lo llamamos, taquatzin, tomado del Mexicano. No le se el nombre en Castellano, ponse lo tu.

homohikvach: ojos sumidos. homohak. el plural, ojos sumidos, con el singular lo dicen tambien por ambos. huluhik. infra.

homok: especie de abejoneos, que habitan dentro la tierra.

honuh? l. huruh? l. haruh? cuando? Supra.

hoom: dicen algunos por numero de cinco. oom. es el corta un.

hophopvach:

  1. recia la aspiración dice estar todo escuro de polvo, todo cubierto de polvo.
  1. y blanda la aspiración dice estar lleno de abolladuras, de su mi dura, como mi frasquillos de cobre, que todo esta abollado, lleno de abolladuras.

hopohak .l. hopoak: plural del pasado, indios significada.

hopohik. l. hopoik:

  1. recia la primera aspiración indica cosa iquel esta había, y obscura de polvo, como un imagen. que estuviese llena de polvo, que no se hecha se deben su figura y sino la pared encalada, que estuviese cubierta de polvo
  1. tambien se dice del que tiene los disturbios, turbada la vista y blanda la aspiración dice cosa cambado abollada y sumida.

hor: con los numerales. hun hor. cahor. un agujero, una barrena dura, los.

horahik: si le ayuntas .pam. horohikpam. dice cosa cosa, hueca, sin meollo, como la cana hueca. si le apuntas vach. horohik vach. del que tiene el rostro picado, como agujerada, como muchos quedan de las viruelas, y como una tabla o pared llana de agujeros, de horados.

horenak: algo recia. La. r. cosa agujerada. barrenada.

horli: cosa aguerada, barrenada. es participio del verbo neutro hori, rezla algo la. r. agujerearse algo.

horohak: plural del pasado. horohak pam .l. vach.

horol: con la posesiva. ruhorol: su agujero, su horado. verbo hor horadar, agujerar, barrenar, taladrar algo.

horomquil: con posesiva. ru horomquil. su horado, su barrena dura, su taladra dura, de horahik. Supra.

hororvach: cosa, que tiene muchos agujeros, como la tabla llena de barrena dura, como la pared con muchos agujeros, como el rostro muy picado de las viruelas, y mejor este para esto, que horohik de Supra. Y es plural de horli horor. muchas cosas agujerada barrenadas; todas las vigas estará taladradas.

horum? l. harum? cuantos? Supra.

hotel: cosa que ha de subir.

hotenak:

  1. cosa subida en alto, cosa encarecida en el precio, anidiendo le tzak. hotenak tzak. Y cosa crecida añidiendose. na hotenakna.
  1. tambien cosa encumbrada, como el monte alto hotenak na rekyuk. y de la casa, que es alta de techo, hotenak na repat.

hotik:

  1. con las posesivas. nuhotik. ahotik. nuhotik. mi subida. tuya.
  1. tambien cosa fría. yahhotik. muy fría esta. muy fría es. va este de segunda vez, porque en la primera se me olvido decirte; que se adjetiva hotiklahha agua fría. tambien pueda decir hotiknuan. hago lo frío. hotiknva. frío lo quiero. Mas, según el propósito, y ocasión en que se dice se entenderá, si dice esto .l. lo pasado, quiero subir; hotik lahyuk quixcam. tierra fría. mira supra cuxik. el frío que hace el tiempo nunca lo dicen con. hotik. ni el frío de la calentura, sino con. cuxik. Pero si el cuerpo esta frío se dice con hotik. y con cuxik yahhotik vok nucam nuchaquil .l. cuxik.

hotli:

  1. es adverbium loci, sursum, arriba en lo alto. vilihotli allá esta arriba en lo alto. xo hotli. allá fue arribe.
  1. y dícese del camino arriba, y lo alto del pueblo, allá arriba del pueblo. en la parte de arriba, por esos Alpes altos. contrario de xupli.
  1. es tambien participio de tercera persona, el que o. lo que esta subido en alto, y variase por todas las personas;

hotalquin: Yo estoy subido en alto

hotalcat: tu es tas subido en alta, estas levantado entronizado

hotli: aquel, l. aquello esta subido.

hotolcoh: nosotros estamos subidos, levantados

hotolcatta: vosotros estáis subidos, levantados

hotolque. l. hotottaque: aquellos están subidos, levantados.

hoto: adverbio hacia arriba, para arriba, a lo alto, para lo alto. Sursum, arriba. vilihato. arriba, en lo alto esta. xcaman hoto taxah. fue subido al cielo, a lo alto, arriba, contrario de caho. Supra. Usalo el venerable Padre Viana por adverbio deinceps. en oraciones de pretérito, y de futuro, sic. mankhuku chi xruan hoto xelar. no lo hizo mas de allí en adelante. manchuku chi naan hoto nelyu.

hotohak: plural del pasado. hotohak ve. l. yuk.

hotohik: es nombre participial del verbo. hoti. subir. si le ayuntas. ve. el camino. hotohikve. dice camino arriba, camino que va subiendo, calle arriba. su contrario es xupuxikve. infra. Si le ayuntas. yuk el cerro. hotohik yuk, dice cuesta arriba, cuesta. o. cerro, que se va subiendo; su contrario es, xupuxikyuk. Su plural es hotohak.

hotol: es síncopa de. hotli.

  1. Supra en sus significados de adverbio, sursum; y de participio, excelsus. a. una. yah hotol vili; muy alto esta, pro, yah hotli vili
  1. tambien dice esta muy subido, muy levantado. hotol xo taxah, pro, hotli xo. fue arriba al cielo. anteponense le los pronombres primitivos, inhotol yahuir, aquí estoy subido. at hotol taxah estas subida en el cielo. es lo mismo que hotolquin, hotolcat. hotli. salvo, que nunca feneco la oración en hotol. siempre se le sigue otra cosa, condición de toda síncopa.
  1. hotol: plural de. hotli. muchas cosas .l. muchos subidos arriba levantados míralo en hotli.

hotolquin: este con las demás personas en. hotli.

hotomquit:

  1. con posesiva. ruhotomquil ve. ruhotomquil yuk. su subida del camino, del monte, de le cuenta. Es por dicha larga la subida de la cuesta. minaht pila ru hotomquil reyuk? es por dicha empinada su subida. mi kakpaik pila ruhotomquil?
  1. tambien dice lo alto de algo, lo alto del cerro, del cielo. vikiruhotomquil. altura tiene, dícese de todo el espacio de altura que va subiendo que va subiendo, no por la cumbre, y remate de lo alto. no tiene mucha altura el cerro. mayah chi ruhotomquil. y del camino, que va subiendo.

Hotquil: este es de Verapaz. Cuxquil. es de Amatitan, supra. la frialdad de lo que es fría, es de Hotik. cosa fría en la Vera Paz míralo advertido entre dos cruces con el ejemplo de Hohklah ha. Supra.

hotval .l. hotal: instrumento para subir, escalera. verbo. hoti.

hox:

  1. cosa tostada, como el pan bizcochada, como las yerbas tostadas. hoxvijk. pan tostado, bizcocho.
  1. tambien se dice de lo que se asa, que se tuesta asándola, como el ave, el tocino. que se le fuerte el pellejo; hoxrih re acach. tostado el cuero de la gallina de la tierra. hoxnoari. hazle tostado.

hoxk: llaman a la tierra quemada donde ha ardido mucho fuego, que queda colorado del color de ladrillo, como los adobes del horno, que están colorados, y el suelo de la chimenea. hoxk vach: y el ladrillo su color colorado, que le dio el fuego. hoxkvach.

hoxoh: fornicio, lujuria, pecado de carne. verbo hox.

hoxol: fornicario, l. fornicaria. Meretrix. adúltero, l. adultera, atnimlah hoxol. eres gran puta, l. putañero, y adjetivarse, hoxolah vinac .l. ixok.

hoxval: burdel, fornicadero, putería. verbal de. hox fornicar.

hoy:

  1. anteponiéndole. ah, ah hoy. dice, barbero. Y es participio del verbo. hoya.
  1. Es tambien del que llama. hoy y el que responde dice. huy.

hoyval: La rasura. Y dícese el licenciado. hoyval por el instrumento, y adherentes para la rasura. hoyval chich. la navaja hoyval ha. el agua para bañar la barba, que se ha de rapar. hoyval pat. l. hoyval tazval. La barbería, el lugar. o. pieza dedicada para barbería.

hozk:

  1. en Verapaz dice, bravo, colérico, cruel, feroz, fiero, furibundo, furioso, soberbio severo, y adjetivarse. hozklah vinak.
  1. En Amatitan algunos lo entienden en los significados. dichos. lo ordinario es en Amatitan entenderlo por cosa aceda, limpia, area limpieza. hozklah ixok. mujer aseada, limpia.

hozquil: braveza, colera, crueldad, enojo, fiereza, ferocidad, furia, ira, severidad, soberbia. dícese absolute et determinate. nu hozquil.

hu: significa mill cosas; con las posesivas.

  1. nu hu a ha hu. dice, mis narices, tuyas, de aquel. En ninguno de sus significados admite posesivo la tercera del singular. No ay, ruhu. Sino. hu. su indefinito es. huiz infra.
  1. dícese por el caudillo del pueblo, de la república, de la comunidad, del ejercito. hu ramak dios. caudillo del pueblo de Dios pone el Venerable Padre Viana de Moses. hu cha. hulaual. capitán, caudillo del ejercito. ca hu. nuestro caudillo, nuestro principal, nuestro superior.
  1. dícese por la punta de algo. huche. huchich. huyuk. la punta del cerro.
  1. dícese por el fin, y cabo del pueblo. hutenamit.
  1. dícese por los extremos de los dedos, las puntas de ellos. hu nanucam.
  1. dícese por el estremo, y fin de la vida. ch hu pono zacum cacharik. al lo al fin, y remate de la vida.
  1. dícese por la proa de la canoa, de la barca, de la nao.
  1. dícese por la punta de la procesión, de la hilera.
  1. dícese por el pico del ave.
  1. dícese por el hocico del animal, por la trompa del puerco, de la danta, lo que rostrum. tri. del Latin. culikhu. ambos extremos, ambas puntas, como un palo tendido en el suelo. culikhu che. culik hu tenamit. ambos cabos. y extremos del pueblo.
  1. dícese por el tallo de la planta. Supra cun. y otras mill cosas.

hucub: nave, navio, nao, piragua (Acuna 1991).

hucuk: sapos grandes de tierra caliente. chachen.

hucum: canoa, barca, vasa de navegar, y anteponiéndole. ah. ah hucum. dice, barquero, canoero, y marinero, los que gobiernan la nao.

huh:

  1. carta, cartapacio, libro, papel, dícese absolute, y determinado. zakhuh. papel blanco. nimlah hu. grande libro. yeel huh. dador de carta, por, cartero. nuhuh. ahu. ruhuh. mi libro, tuyo, de aquel. mi carta, mi papel. que yo poseo, tu, aquel. Y si dice mi proceso, tuyo, de aquel, en que esta escrita, mi vida, buena .o. mala, añade. il. nuhuhil. infra. preguntaras por dicha, si estos usaron en su antigüedad de libros, de papel. para tener este vocablo que lo signifique?
  1. Respondo te (con el Padre fray Diego Ximenes en su vocabulario eclesiástico en la palabra, charta .z. Papyrus .i.) que es metaphorice de unas cortezas de árboles llamados huh. que batanaban, que venían a quedar, como un papel de estraza, en que pintaban sus figuras .o. sus monas, y escribían sus caracteres, y a semejanza de aquel llaman. huh al nuestro, yo he visto (dice el Padre Fray Dionisio de Zúñiga) de este papel de los Indios del Manché, hecho de cortezas de árboles llamados. hun. en su lengua, y de ai llaman tambien. hun al dicho papel suyo, y en símbolo suyo llaman al nuestro. hun. Este árbol. hun. es el que llamamos, higuerón a manera de ceiba, en nuestro Pokoman se llama Cux.
  1. El árbol huh de que hacían su papel, no he hallado en toda esta nación Pokoman quien lo conozca; dicen me y me han dicho los mas viejos, que no le ay por esta tierra. el Mexicano llama a nuestro papel amatl. tambien en símbolo del suyo, que labraba de cortezas de un árbol llamado amacovuitl. árbol llamado. amatl. el cux deteniéndose en la u.

huhil: cosa de papel, de cartas, de libros. nnipahca ru huh. pide su libro. khukpa chihuhil nrupehca? que libro pide? que géneros de libros ay en esta librería (id est) que libro? khukpa chi huhil? con la posesiva. ruhuhil. dice el papel para esto .o. aquello, que ha de servir de esto .o. de aquello, La carta para esto .o. aquello en que se ha de escribir .o. esta escrito esto .o. aquello. ruhuhil nuvanoh. el proceso, la información del mis hechos. nuhuhil. mi libro en que estoy escrito, en que se trata de mi, siue in bonum, siue in malum. Y así el flos sanetorum, vitas patrum. ruhuhil Santos taque. Y el libro lo se escriben los cofrades. ruhuhil cofrades, ruhuhil Santo rosario. liber generationis Jessu xi. Ruhuhil racunhi Jessux. racundas.

huhu: interrogación (?) del que burla de otro, que se rie de el .o. mofa de el. huhu quinzelani nuan. como me río de ti. huhu, xqui vichin. dixome, huhu (id est) viose de mi hizo burla, hizo mofa de mi.

huhun: sendos. huhun tomin tzak, a real valen; dales sendas tortillas, que coman. huhun vijk chaye que taque. huhun. uno a uno. cacam de dos en dos. huhun quío .l. quichali vayan, l. vengan de uno en uno. y para esto es mejor el siguiente. huhun xioui. cada uno se fue por su cabo.

huhunal: cada uno de por si; uno a uno apartadamente: huhunal xio. cada uno se fue solo. huhumal coo. vámonos cada uno de por si de uno en uno. variase con las posesivas en las tres personas del plural. tahuhunal. ahu hunalta. quihuhunal. Y para inanimados; al singular <