Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2000:
Lawrence H. Feldman
 

Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries

Sample Sorted by Words in Poqom

N

na: es de muchos oficios en la república.

  1. Con las posesivas mana ana. na. dice mi cabeza, tuya.
  1. No admite posesiva en la tercera del singular, y dícese en todo lo que en el castellano cabeza y en el latín caput. caput ecclesiq. cabeza de la república. significa la cima, la cumbre, súper, supra nayuk. la cumbre del monte. na mesa. la cima de la mesa. nanu chi variando el chi. La cima de mi boca, por el labio alto china mesa enzima la mesa, y en este significado se varia chinuna chana. china. chicana. su perme su perte. supernos.
  1. significa la nata, la flor de la ella, de la leche, del chocolate, y de toda aquello que hace nata y todo lo que llamamos nata, flor, la nata la flor de esto de aquello, la na ta del pueblo de la república. naamak tenamit y runimquil amak.
  1. significa tambien la añadidura del peso, de la medida, lo que se da demás deja medida, del peso, y todo lo que decimos, que sobra, que ay demás, que ay sobrante de lo que se cuenta, se pesa, se mide, y de las palabras sobrantes ademas añadidas.
  1. dícese por las sobras de tributo. napaztan. mira en el vocabulario del romance, sobras.
  1. dícese por el logro, por la usura, lo que se da o. se pide o recibe de mas sobre el principal que se presta o. se vende narupuaknra quiere logro, usura de su dinero.
  1. sirve este na para muchos adverbios, forte, forjan. sena. el debe de ser, eso debe de ser. mankhuku l. mananra. no debe de querer.
  1. es adverbio. nam. quidriam vua? que puede querer? chukunanra? hamna. quisnam est?
  1. es tambien adverbio. vbi? para preguntar. vbiest Petrus? napila Pedro? donde esta mi libro? napilanuhuh? que es de esto?
  1. es tambien adverbio. cum. tum. cumveniam adverbios dumveneris iudicare. naaquinculo, na at culo, es para solo futuro. nanuan missa. cuando lo dijere misa.
  1. es tambien para lo que decimos verbo, pensarlo e, verera (?) e en ella. cuando no nos resoluem (?) luego nuilana nucapa na nucualana chaveye .l. chaayena espérate aun. nuanna miste corehi diré primero misa y entonces l. después te iras cahvo l. cohto ria comamos primero. coratia. luego esperaba no me mates.
  1. significa las yemas de los dedos nanucam y el dedo hinah na nucam. un dedo mio. xrucoh nacam chipam ruhorol cam Jesús: metió el dedo, Santo Tomas en voy agujeros de los manos de Jesús.
  1. significa los papados superiores de los ojos. nanumetz. variando el. metz. hácese con este na el presente de actualidad en todos los verbos na nuvanom. como han seña el arte. =
  1. tambien. nuna ana. dicen por el sombrero.
  1. otras mil cosas te enseñara el uso de este na.
  1. pomo de espada (Acuna 1991).

naa: el plural de nali. infra, mirado allí es poca usado en Amatitlán.

naual: (verbal del verbo nau. infra conocer) el conocimiento la potencia nunaual. anaual. runaual. mi conocimiento, para conocer, y entende las cosas: y dicen tambien por entendimiento potencia del alma con el genitivo vichin aue ra. con que soy conocido tu aquel. haual re Dios conocimiento de Dios manchuku naulkre. No ay con que me hay como conocerlo, como saberla como entenderlo. (en el vim. auim. rim. naual vine naual auim. diga, mi conocimientos proprio). mankhuku aual auim: no tiene conocimiento de ti. naualuaz. obligado finito conocimiento proprio, conocimiento dejo es usais con mucho este naual en significado de a se viandas, sciens et prudens, advertidamente, de proposito, consiguiente ? Naual xnuan hice la viandas, no acaso. y con la negativo ma nia naual dice la contrario que se la viendas en de propósito. ma naual xnuan Manaual xotepox no lo dice no lo dije a sabiendas hícelo, dejase trajo sin pensar, sin advertir in advertido manta mariqualxat auli veniste sin pensar, sin sentir, viniste sin saberse de tu venada, resiste inopinadamente, me naual xquimi murió sin pensar, muriese sin saberla mo ni como no ma naualvili no esta en un ser anda variando mira. nali. naual ahmak. conocidamente es pecador.

nauaz: llaman a la trementina.

naui: es adverbio narrantis y lo mismo este vila. son adverbios narintis como el que refuere le que ayo lo que leys dicitur fertur, legitios, y lo que solemos a decir con este dizque, dizque ya vino el padre xentinaui padre et rapho xila. dizque te han de azotar. el que refiere la que vio proprio oculis. no hecha el naui, sino asertivo lo dice. Mira. vila supra.

nak:

  1. este es gran pesona en la república. es verbo, es nombre, y es adverbio, y otras mill cosas, que representa. en cuanto verbo significa venir a otra reprenderle: xin xunak Padre rinome el Padre, reprehendió mi.
  1. dicenlo tambien por ladrar el perro. quinninakatzi. me riñe tu perro, pro, me lodra. de su absoluto. nakui. usan por neutro. míralo en los verbos= nakari. la pasiva. nakoh, runakari. nakui, nakual.
  1. en cuanto nombre es tercera persona del singular, y no comité posesiva ru significa el hueso, la pepita, el cuesco, el grano de la fruta. nakhdul. no admite posesiva. ru.= Si le ayuntas vach los ojos naknuvakh. nukauach.
  1. dice la niñas de los ojos. los mesmos ojos especifico, que están encajados en sus cuentas.
  1. Con este nak. se dice el bodo (?) que de la cebratana, nakpura quise es decir suk pepita, su grano de la cebratana y la bala de la escopeta nak castilan pum.
  1. es adverbio, tamen (?) era pero adversativo, el pero español, que nunca acaba de dar fruto; es muy buen religioso solano, pero ay esto, y esto, cuando entra este nak an la oración dice alguna imperfección tanacxptiano. cristiano soy pero pero que? xere manuan xtil ruvanah xotiano. pero no hago verdaderas obras de cristiano. mira lo platicado en el arte, en el pretérito imperfecto. ayunando este nak a los pronombres primitivos ante puestos a ellos. nakin. l. naxim nakat. nak Pedro. nakoh. nakata. naktaque .l. naken dice esta yo hik aquel actualmente entendiendo enla obra nakin l. naquin chitzixanl. estoy actualmente es en viendo haces por dicha la obra? nakin. l. naquin china sobre ella estoy actualmente. que hace el Padre? nakchitziuani. esta actualmente escribiendo, y muchos usan este nak. como el na en presente de actualidad. nakvahi (id est) navotri ya me voy naknuvanom. (id est) nanuvanom.

nacau: aire.

  1. pendencia de palabras. xe nacaku humpali ahinipat todo es riña a pendencias en su tasa. xa nacau naan humpali todo seto va es riña (id est) en reñir. caxiclahnacau. riña de palabras pesadas.
  1. tambien se dice con posesivas nu nacau anakau. mi riña =runacautzi. su riña del perro por su ladrido. caurunacau.

nacoc: para tercera persona de singular, quiere decir estando actualmente, nakac padre chitziuani xinculi: estando el padre actualmente escribiendo vine yo. nacocmifsa .l. nacac ruvanrimifra xinculi. actualmente estaban significar l. se estaba diciendo misa. l. estando actualmente en misa vine l. sucedió esto y para las otras personas se entremete el pronombre primitius en medio del nac. y del oc nakinoc. nakatok. natchoc. nacata oc. l. nacalocta. nacemoc. l. nacoctaquo.

nakvachtz: ojos indefinite. naknuvach. mis ojos.

nakxit:

  1. era nombre de ídolo en su antigüedad.
  1. tambien puede significar el grano fino de la piedra preciosa, el grano de su metal, de su mineral.

naha: son dos partes; sobre el agua; y dícese para los que navegan taque ah hucum quivetu naha. que andan por la mar.

nahil: adverbio similitudinis, quasi, velut. video homines quasi arbores, que dijo el ciego. nahilta che nvila vinaktaque. nahil Pedro re rivila. paréceme Pedro .o. paréceme a Pedro aquel que veo. paréceme un bruto nahel at chicop. quasi dicat nahil nqui. parece que me riñes. nahil quin anac. nahil una vnche acuxl naanui. pareco que no lo haces de todo tu corazón, parece. Yo hacer de mala gano y de esta manera otras cosas, mira, vihik.

nahol: blanda la aspiración y aun muchos lo dicen sin ella.

  1. naok: enfermedad de vaguidos, que los derriba desmayos que los priva de senados.
  1. dicenlo tambien de una fiebre rezia quelos prima de sentido kak nahol. vaguidos fuertes desmayos rezia fiebre terrible.
  1. tambien la dicen del mal de corazón. kak nahol nokra. le del mal de corazón l. vaguidos.

naht: adverbio longe, lejos nahtvili.

  1. longo est allá esta lejos. mi naht pila vili tenamit? esta por dicha lejos el pueblo nahtvili. lejos esta. y con la negativa ma naht, machinaht. dice cerca no lejos. Y para decir alonge de longe te longinorio, le ayuntan este chi chinaht. a la posponer este. ui al verba v.t. naht xinchaliui. vine de lejos xinchali chinaht. vine de lejos. el chi antes del naht. y el. ui después del verbo de la oración. y cuando se dice, chinahk no has de poner el ui ni el chi habiendo de poner el ui. el plural en este sentido de lejos es nahtak. Lejos tierras. nahtak xichaliui, vinieron del lejos tierras, de partes longincuas.: Si a este naht. Le ayuntas. rok. nahtrok. variando el .ok. nahtauok. nahvok. dice largo a domnia , y alto de cuerpo. naht rok quih. largo dia. naht rok acam. larga noche. nahtrok che, caham. largo palo, largo cordel. nahtrupa .l. naht ruqui. alta su estatura, alto de cuerpo. naht na alta su cumbre. nahtna reyu pat. alta es esta casa nahtna reyuk. es alto el cerro, tiene hasta la cumbre. si le ayuntas. pam. nahtpam. dice cosa honda, profunda, como la hoya, el río, el mar, y para todo lo que el castellano, y el Latín usa de la palabra, profundo. es profundo misterio, son palabras profundas, y para decir largo espacio. Ayuntando le. quih. nahtquih. dice que esta ya alto el sol. nahtquihxinculi. vine alto ya el sol l. muy de dia. Si le ayuntas acam. la noche nahtacam dice muy noche. nahtacam xinculi muy noche vine.
  1. tambien ese naht. dice lejos respecto de tiempo, largo tiempo, y dice tardanza conahtivili ruquiyhil. aun esta lejos su tiempo de esto .o. de aquello; mahaneel nculi conaht vili ruchali .l. naht nruanar. no vendrá tan ainaz [?anas] tan presto, mucho tardara en venir, tardara allá.
  1. Anteponiéndole la negativa. ma. hace el contrario sentido maha naht quinculi. no ha mucho, que vine. mancht nuan ar. no me tardaré allá. manahtchiruquih. no tarda ya mucho su tiempo; nahtxilac Largo medio entre uno, y otro, largo trecho uno de otro. El uso te enseñara mas del uso de este naht.

nahtac: plural del pasado en significado de lejos. nahtac xichaliuinatac amak yuk, quixcam. Vinieron de longincuos pueblos, y tierras.

nahtaquil: es el pasado para con posesiva runahtaquil xichaliui. Las longuras de lugares de tierras de donde vinieron.

nahtik: plural de. naht. en significado de largo. nahtikrok largos de muchas cosas largas de muchos hombre altos gigantes. nahtikve. caminos largos nahtikxilak. Largos espacios, trechos, medios entre unos, y otros. nahtikna altos cerros, encumbrados. nahtikrizmalna. Largos cabellos.

nahtil: Longura, largura, longitud, profundidad, hondura, altura, conforme el adjunto como en naht. runahtil rok. runahtilna. runahtil pam. runahtilve. runahtil quih nik pa nahtil ar chichoy nalyahuir? que tan casos esta .l. que trecho ay a Amatitan saliendo de aquí? nik pa nahtil naan ar? que tanto te tardarás allá?

nahtiquil: el nahtik. de Supra para con posesiva. runahtiquit su largum de muchas cosas largas.

nahtir: adverbium temporis Antiquitus. olim. y cosa antigua vieja, añeja, y antiquus. a um. a domnia.

nahtokquih: estando ya lejos el sol (id est) estando ya alto el sol. nahtok. solo, puede decir estando ya lejos. nahtok vili. tambien puede ser imperativo. naht ok ngh .l. no. vaya lejos.

naht pila vili? está por dicha lejos?

nahtquih: alto está el sol, alto el sol, lejos el sol.

naht ve: Largo viaje, largo camino; y añadiéndole .ah. ah naht ve. l. ah nahtive. hombre de lejos, que vino de lejos.

nach:

  1. la sombra del animado, la sombra que hacemos con el cuerpo. nu nach anach. ru nach. mi sobra, tuya.
  1. dice se tambien por el eco de la voz que retumba, que suena en el monte en el peñasco, o en otra. parte. ru nachcazikl. que es como decir la sombra de nuestra voz. (mira etz?).
  1. dícese tambien de nuestra figura, que remos en el espejo .o. en el agua, y los arreboles rubios, que revenieron (?) en el agua. ninach pamtaxah .l. ru nach zutz. Y el sol que se ve en el agua o. espejo. runach quih. la figura del sol.
  1. tambien lo dice el Venerable Padre Viana en algunas partes de sus escritos por sombra de la muerte ni nach quimik. umbra mortis, y por el fuego de esta vide, el fuego de acá material, y artificial, que es sombra del infierno, es no mas, que sombra de aquel, pues que sera el cuerpo? por este nach. decían antiquitus el alma, el espíritu; y así esta en la doctrina cristiana en esta lengua en los artículos, creo que descendió a los infiernos, y saco las almas de los Santos Padres. nunach ruveval Santos Padres.l. quinach, quiveval Santos Padres fue con puesta esta doctrina, digo puesta en esta lengua a los principios de la conversión de este gente, y se puso este artículo según su lenguaje entonces, mas ahora ya dicen anima y lo entienden, y les significa y muy raros son los que dicen.
  1. nach por el alma hablando del hombre; hablando del bruto dicen ruknach. Su espíritu; vilirunach, ru veval chicop manch su racima (?), dicen de manera, que antiquitus se debían de tener.

nak loch: perla, con el nombre comun de piedra preciosa si por las que se sacan de las conchas de los ostiones.

nak pum: el hueso o pepita de la cerbatana, "bodoque" de la cerbatana (Acuna 1991).

nap kam: anillo (Acuna 1991).

nhiaminiamak: murmura el pueblo. raras veces lo dicen por lo material del pueblo.

nim:

  1. … cuando a este nim se le ayunta, cuxl el corazón nim nu cuxl. nim acuxl. dice, animoso confiado, arriscado, alentado, esforzado, valiente, que no teme ni debe y a este tono otras mil cosas. Pos poniendole a ese nim. este. oc. que diga nimoc. es imperativo y si le ayuntar cuxl el corazón nimoc acuxl, dirá con fide vt. con fide file remittunto hbi peccata tua, nimoc acuxl at vacun, es fuerza te, anima te, ten animo.
  1. y si pides una piedra o que se yo, y te la traen pequeña que no es a tu propósito y quieras que sea grande, nimoc sea grande. nim vach. cosa ancha, nimoc vach sea ancho. l. ancha. nimpam grande su barriga.
  1. y es tambien para decir que tiene grande hueco grande espacio, que es capaz como una casa capaz dentro.
  1. el uso te en señora otras mil y quinientas cosas de este nim. nimlah vinac llaman al hombre o mujer mayor de edad viejo anciano vieja anciana. Y dice hombre grande en calidad noble. nimlah vinac noc vilic. pamtenamit es hombre de calidad de cuenta. y tambien del hombre que tiene caudal hacienda y es estimado y respetado y suelen decir nim vinac en este sentido sin medias el lah, hombre honrado, nim vinac noc vilic junto este nim con cayese, dice cosa ardua dificultosa y hento (?) con loc. nim loc, dice de estimación.
  1. anteponiendo el nim este .ah. ah nim. dice. obediente y que tiene respeto del verbo nimah obedecer.
  1. tambien dice compañía vahnim el que me tiene compañía. no el compañero como el vichijl. sino que esta conmigo en mi compañía, y con el vuch, avuch. vuch ah nim, avuch ah nim. dice mi compañero en la huelga o en el estar junto conmigo y yo con el que nos visitamos que nos tratamos familiarmente que no holgamos juntos que nos tenemos compañía …
  1. tambien ah nim de sirve en oración xioh ah nimnunim, animar. ru nim dice. mi obediencia… que yo tengo a otro, del verbo nimah. machi runim y ah vcun (?)… no tiene obediencia no tiene respeto es muy terco in obediente si dice ru nim nu cuxl. dice mi confianza. … Atrunim nu cuxl tu eres el es fuerzo de mi corazón mi confianza que espero me harás merced.
  1. ahnimcuxl. el confiado. verbo nima usase tambien deste xim por adverbio grandemente intensión, grandemente amo mucho te quiero. mucho llora grandemente lo siento. nim noqk este nim. con vuch avuch ruch. vuch nim avuch nim.
  1. dice compañero en edad en vejez en mayoría, otro de mi edad vuchnim.

nima:

  1. su acusativo cuxl el corazón. chanima a cuxl, quiere decir, confía, ten buen animo, no te aflizas. no desconfías, haz grande tu corazón, ahora para animalle (?) a sufrir algún trabajo que no se aburra en el, ahora para animalle (?) en alguna afición y desconsuelo, ahora en alguna desconfianza del perdón de su culpas.
  1. animase, es fuerzale, exorta la a confianza cha nima ru cuxl. ruquimic vihaual le suxpron chivach cruz vuzim nu nimaui nu cuxl. confío en la muerte de mi señor Jesús Cristo .l. con la muerte dejo me consuelo me animo. y de aquí ru nim nu cuxl del párrafo pasado, mi confianza, y ru nimabnucuxl infra.

nimab: verbal del pasado en su significado ru nimo a nu cuxl, Dios ru ruimaba nu cuxl dios es mi confianza en quien confío, y el esfuerzo de mi corazón, rupasion ruquimic quihaual Jesús Cristo ru nimnucuxl, runimab nucuxl, et nimabre nucuxl. quijb ixib nu coral an cor ave nimabre acuxl direte (?) dos tres pi labras para es fuerzo de tu corazón.

nimah: honrar, engrandecer, obsa… (?) respetas, y todo lo que dice honor. y hacer compañía, güira anim ahtak

nim ahau: rey (Guerra Marchan 1787).

nimahual: Dios, daño Deus, míralo en. nim.

nimak:

  1. serpiente (Guerra Marchan 1787).
  1. plural de nim muchas cosas guas.

nimal:

  1. grandeza, magnitud. nis . ahora en cantidad ahora en calidad en majestad en fin en todo lo que entra el latín magnitud, el romance grandeza, nimal cacal tepeual gloria, dominio absoluto y determinado, taxahil nimal gran deja celestial, honra celestial, majestad celestial. vach acalil nimal honra grandeza terrenal.
  1. nobleza ru nimal tinamit .l. ru nimal amak el mayor del pueblo re canimalru, este es nuestro mayor y puede ser en cuerpo y puede ser en dignidad y en edad y aquí el plural, nimql infra, ru nimquil amak los mayores del pueblo los magnates.
  1. y los mayores en cuerpo, y edad mayores natu. Escoge de entre esos el mayor, chachieloc chixilac hinah yah runimal unchel hunet unchel machi ru ruimal, l. ni nimquil todos son iguales no hay mayor. San Miguel es, el mayor de los Angeles, Príncipes militie, celestis, runimal Angeles taque runimal nucuxl magnificencia de animo, anima grande.

nimal quicotik: gloria, bienaventuranza del cielo, mayor grandeza y bien de acá de la tierra (Acuna 1991).

nimamzil: son dos partes, nim, y amzil, y dícenla por violencia, fuerza, forzadamente que quiera que no quiera, nimanzil ocucamui con violencia lo tomo.

nimanik:

  1. absoluto de nimah y porque lo usan mucho en otro sentido como neutro lo pongo aparte dícenla por vivir mucho. y por asistir mucho tiempo en una parte, vivas mil años, tini mannoctah quislah may chihab chivach acal, plegue a Dios que vivas mucho entremos otro, l. que estas mucho tiempo entre … otros. tinimanoctah chicaxilac, te dirán cada día … xalnimanic chicaxilac no duraste (?) no estuviste … mucho tiempo entre nosotros, te dirán si… de poco tiempo te sacaron de aquella visita y en este sentido todo lo que quisieres. …
  1. se tambien por holgarse, espaciarse, recrearse, cohoh nimo noc rohi, vámonos a holgar por hay, a espaciar nos, a recrear nos. donde están los padres? por hay se fueron a espaciar, a recrea, a holgar, a desen ja (?) dar al campo o a tal parte. xioh nimanoc rohi ar chivachtacah. xa nimanic cuk chipam canim quih, te as holgado con nosotros en nuestra fiesta. quinoh nimanoc quijb ixib quih ar estancia, voy me a holgar, a espaciar dos o tres días habla a la estancia. l. al rollo quinuel nimanoc tihavuk, vengo me a holgar contigo un rato a desenfadar. según el propósito a que se dice sera su sentido y significado, xani ah nim xniculic ayu. solo e venido aquí a desenfadar me a recrear me.

nimaxic (antes de nimbal esa su lugar):

  1. usase mucho en sentido de crecer en cuerpo, en hácense grande. animaxoc na vacun, corean yeu ave acamanoc chavach. crecerá crezca primera hara se primero grande .l. en siendo grande hijo te le daré para que te sirva.
  1. y dícese todo lo que creciendo se hace grande…

nimbal, verbal de nimah: obediencia, honra, respeto, reverencia, nunimbalre. nimbalre.

nimban:. olvidóse míralo en el romance, palabra. poco mas o menos.

nimcachih: dicen algunos. pro, nibachih, supra, el viejo el anciano míralo.

nimcachihak:. plural del pasado, lo que nibachihac viejo ancianos.

nimcaxik: medrar, crecer, embarnecer, encarnes, en cuerpo, dícese ad omnia de animantibus y de los árboles que crecen en grosor, y crecer, medrar en carnes, en cuerpo, crassercere. y en culpas y pecados, mimacaxik makpam tenamit. Van a mas los pecados las maldades .l. las virtudes. ir de menos a mas. de mal en peor. de bien en mejor. y del alma que crece que engorda, que medra con las virtudes, con el santísimo sacramento del altar bien recebido.

nimguiheh: verbo activo, festejar algo. que festeja el pueblo ahora? como si hay bailes y danzas, y dirán lo que festejan como si fiesta de algún santo. nacuxoc rupat dios aca nimguiheh, en acabándose la iglesia la amor de festejar, la hemos de hacer grado dia la hemos de solemnizar

nimic: hacerse grande en cuerpo crecer en cuerpo, poco pienso que se usas pongo lo porque lo y oído y neutro de nima, su agente cuxl, mimic nucuxl.

nimkar: ballena (Guerra Marchan 1787). Vide mataktani.

nimlah vinac: hombre o mujer de mucha edad y el rico y poderoso hacendado supra en nim.

nimlahtinamit: ciudad (Guerra Marchan 1787).

nimlic: participio del verbo nima, nimlic nu cuxl tengo el corazón confiado, estoy confiado seguro, descuidado.

nimoralil: grande es su peso. Suele servir el. al. por adverbio a espacio, vayas a espacio, como el compás de la música, el paso del que anda con gravedad. al nuveual, al ni compasil.

nimpam:

  1. grueso (Guerra Marchan 1787). grande su barriga.
  1. y es tambien para decir que tiene grande hueco grande espacio, que es capaz como una casa capaz dentro.

nimquezah (antes de nimquih era su lugar): es compulsivo de nimcaxik supra, aunque parece había de decía nimcaxezah, y no lo dicen na nimquezah atiholal en gordas tus carnes. cha nim quezah catozino, en gorda nuestro cebón.

nimquih: grande dia .i. dia festivo solemne.

nimquihinik: festejar absoluto, nimquihinik amak, esta el pueblo en fiesta, cohnimguihinic, estamos en fiesta, quinoh ninguihinoc, voy a la fiesta.

nimquil: con posesiva, es el nimak cosas grandes, ru nimquil sus grandes su mayores ru nimquilamac los magnates del pueblo. ca nimquil nuestros mayores ahora en dignidad ahora en edad en veces. ahora en cuerpo según de lo que se habla cha chieloc ru nimquil, entre saca escoge los mayores los mas grandes, míralo en nimal. re hinah runimquilche es uno de los mayores, ahora en cuerpo era en dignidad.

nimric:

  1. lo que nimik y tan poco usado como aquel, hácense grande en cuerpo, en grandarse (?) xnimrik a se hecho grande. lo común es deci- … con el adjetivo nim y verbo qui. nin ngui … hace grande nim xqui le a hecho grande … nimrezah compulsivo del pasado, hacer grande algo agrandallo (?) hácelo mayor si es pequeño.
  1. tambien se usa poco en es te sentido nim achaban es lo común, nin aquero … pam lo quemas se usa es para en gras le ser magnificar, honrar, aunque mas usado nimzah, infra y anidiendo chicoric con palabras nunnimrezah chicoric dice alabar laudare, benedicere chanim rezahtac chicoric nimahual atacacun lauda pueri dominum. , chanim rezahtac chicoric nimahual atac auunchelaltac ruba noh nimahual. Benedicise omnia opera dios dominum. et vbene lo qui de aliguo de próximo, chanimrezah chicorric auatzachak nimrezhic, nimrezamah, nimrezanic, nimrezom nimrezanrib sobereizo (?) en gran dezedor de si mismo. ninzamrib infra.

nimrok: longitud (Guerra Marchan 1787).

nimtezah: lo que el pasado aunque no lo usan tanto como aquel, lo que deste se usa mucho. Son los verbales participios y pasiva. nimtezhic pasiva infra.

nimtezamak: honrado, engrandecida, ensalzado. nimtezamahtah chicoric santísimo sacramento alabado sea loado sea el santísimo sacramento chihunelic para siempre.

nimtezbal: verbal del pasado alabanza lo añidiendo (?) chicoric, nimtezbalre dios chicorik alabanzas a dios o alabanzas de dios con que es alabado bendito loado. nimtezbal re dios honra de dios con que es honrado ensalzado.

nimtezbalibiz:

  1. en grande cimiento de si mismo estimación propia.
  1. y dícese por la soberanía vt fic. y para decir mi soberbia tuya. nu nimtezbal vib. a nimtezbal auib. presunción si le añades chicoric, dirá alabanza propia con que uno se alaba, soy esto soy le otro.

nimtezhik: la pasiva muy usada ru nimtez. hic dios su ser en gran decido dios honrado. ru nimtezhic chicoric su ser alabado loado.

nimuacH: anchura, ancho (Guerra Marchan 1787). Vide nim [nimoc vach]

nim vinac: hombre rico poderoso, noble.

nimxquek: muy tarde, muy caído el… muy anochecido, muy entrada lo noche. mira xque.

nimxqui: grande se ahecho…

nimzanik iliz: soberbia altaicas presumpcion (?) propia.

ninotic: relucir como el barniz al olio, y lo bruñido.

ningui:? es interrogativa como el inquipa? aquel mas votado que ella. quid fibi vult que no os entre la palabra de Dios siendo así que o la an predicado y enseñado tratos y tan santos padres. xingui noc manoquic. ru anul Dios chacuxltac, chi atac nac tihumah chipam cumataque quitah padres. si veritatem dios vobis, guare non creditis mihi? vey corric nu cor auetac ningui nok ma quin acolatac? .l. inquipa maguin acohotac?

ninguixkam: valle (Guerra Marchan 1787).

nipic. lo que le dijo supra en nachic y mejor este nipic por mas común algunos dicen napic precertin en San Cristobal andar pasito como pa no ser sentido.

niquil. para con posesiva, es el nic de supra, hora, nu niquil yu, esta es mi hora en que e de morir. sciene Jesús quia verist hora cius vt trandeat exhoc mundo. xax retal vohoc ru niquil aicocui. y su hora su instancia de tiempo en que se ha de hacer esto.

niu:

  1. verbo activo de una sílaba, su acento en la .i. no le hagas en la .u. agudo. comúnmente síncopa la .u. cuando se le sigue otra cosas, dícese con acusativo transitivo, y con acusativo recíproco, significa con acusativo transitivo contaminar a otro, apestado, pe… la enfermedad, la peste, y puede ser agente el enfermo, el apestado, y puede ello la misa peste y … diga ya me a cogido la peste ya me a apestado, . … .l. xinru ni eyabelal la gue fuere, como si es porric la peste de viruelas, o … .l. ich sarna xanru ni poric xiruni ich. ame cogido el tabardo te la sarna. el en eloe ar minaniu, quitase allá no me a pestes, matcochic chirih yauab matruniu, no te a llegues al enfermo no te a peste no te pegue el mal.
  1. tambien se dice en orden a la suciedad, viene uno que es asco velle lleno de mugre u de que le yo y llegase mucho ati, desuiate allá no me ensucie no me manchas, elenrohiar minaniu cuxvoronchiazo . y li tu estas así sucio y talego abrazar me puedes decir de no me llegues no sea que te manche que estoy muy sucio, minatzaah mat usniu. y aplica lo mi padre Viana a los vicios no tezuntes (?) con el malo con el que tiene mal trato mala vida no te contamine matruniuchu voronchijl chumak con sus vicios y pecados.
  1. tambien puede ser acusativo la misma peste, el vicio, la suciedad, mitz aniu ayabelal nomepegues tu mal y son des acusativos, con acusativo recíproco, nrunirib, dice con dirse estenderse pegarse la enfermedad, xuizirib porik pamtenamit a cundido la peste en el pueblo a se pegado a todos. voronchilah yabel nrte nirib, es mala enfermedad que le pega es contagión, y de la llaga o fama o lepra y la mancha que se extiende por el cuerpo dilatándose se dice que en runirib, y de los vicios y maldades que van amas de mal en peor extendiéndose por la república de unos en otros, o este vicio o agual nrunirib, y de los mismos hombres que le achan a perder unos a otros de si sus vicios nquiniquib vinac chi quibil chiquimak
  1. dícenla tambien por cien dir la yerba estenderse como vemos en las yedras, aunque de estas y otras yerbas que cunden y se extienden mucho mas propio uheu, nruherib, e oído nru ni rib hablando de ganas yerbas hortenses orégano yerbabuena que cunden mucho de sola una … y por volo pongo.

niuik: absoluto del pasado y úsanlo como no nniuic eyabel se apega el mal es mal contagión (?) es lo mismo. nuk supra neutro de niu, míralo.

nizmlic rucuxl: hombre de cuidado.

nohlu hun chakpanoc. chitunchac noklu: des otra parte.

nohnoh ha. dice continuación de tiempo de siglos de futuro, como para pretérito de siglos que han corrido. xchalik xchalikha, mira verbo chalik, y mira ha en los nombres. así se ha hecho desde siglos pasados hasta ahora y se hará en adelante por todos los siglos que fueren andando he banoh xchalik xchalic ha to colcohui xexhevo banarel nohnohha toclic po noc chuculel cacharik zacum, hasta el fri del mundo.

noh quih nohzacum. va el dia va la luz, y quiere decir para siempre jamás, por todos los siglos.

nohuinohui. lo que pasado para siempre in futurum.

nok:.

  1. mucho ay que decir deste. significa el algodón machinoc no hay algodón, nunoc mi algodón, xpon nuloc nunoc fui a comprar mi algodón, y si algodón para la obra para esto o aquello, añade ok, ru nocol nuzo, el algodón de mi vestido .i. para hacerme de vestir.
  1. infra dícese por la lana de ovejas castilan noc y a las ovejas y carneros por la lana llaman castilan nok, yohel chicop castilan noc xvilou ar, vide allá muchos animales algodón de castilla, y quiere decir el ganado ovejuno, racun nok.l. racum castilan noc corderillo, borregillo (?). es el domine. llaman castilan nok a la lana de ovejas y a la misma oveja racun nok hijo de oveja pro, cordero, barreguillo (?). en cuando nombre no le he hablado otra significacion.
  1. adverbio para muchas cosas y es muy de la boca apenas se habla sin el, es adverbio cuando no para preguntar, sino para otros unos o relativo o respondió cuando yo vine aquí, re nocxinculic ayu sucedió est e o aquello, cuando mis si ver sirve báculo sine pera. nuquid aliquid defuit vobis? re nokxatnutacahtac.
  1. y tambien con. nu, infra nuxat nutacahtak. xnuban noc xacor vein, l. nuxacor hícelo cuando me lo digis (?) le. corexruban nocxatcutic entonces lo hice cuando viniste. core nacor vein noc nauohic, entonces acuerdas a decírmelo cuando ya estoy con el pie en el estribo. core atculoc noc anban misa, entonces vendrás cuando yo haya de decir misa. at nurapah noc ma achaban azctarete cuando no lo hicieres, noc ma atculoc cuando no vinieres, y así a este teno a no sea interrogativo (que ese es huruh ? xhencal?) les decir. lo que quisieres, cuando viniste? interrogando se dice con este noc, sino con xhencal. pero entra … macion de interrogación, estaba por dicha en casa cuando yo vine! mi vilcatpila chipat noc xinculik? main noc xatculic, no estaba yo cuando viniste.
  1. Esta en adverbio … vt. nonnefortiter vociferar? quid est … non auditis me? mapa couquinzil canik? ninqui ahic noc ma quinagbinaytak? (ves así el ningui de atrás interrogante) velfik, nikpevach nokma nabirahtak nuzilk. quidfac. … vt habeam vitam eternam? achipila anban noc ahuechatah hunelic cacharic? hatim vtaudieris vozem meam venies, hunzuk noc achabirah nuzik atculok.
  1. es tambien adverbio cum parcamtibi cum verita tem dicas, at nucuy noc ru corquil achacor. cum maledixerint vobis homines. nok a t uoronchiihtac chicoric vinactaque, cumitafeceris, nok he achaban.
  1. Es tambien adverbio ilico cito, siempre antepuesto al verbo de la oración nunca pospuesto como en el romance que se dice antes y se dice después del verbo luego lo hice. hícelo luego. xa nok xnuban nokxacov vein elo aquí en dos significados, luego lo hice que de me lo dijiste, y si lo quieres en tres significados juntos toma, xanok xchalic nok nocxapacah luego vino el algodón cuando lo pediste xa noc xpechhic no cxuyeu huh, luego que dio la carta la volvió. suelen lo decir solo en esta manera, muy presto viniste o muy presto lo huiste como admirandome de la brevedad, xanoc xatculic, xanok. xaban, y responde, nok, y quedase allí, que es decir si luego lo hice.
  1. suelen lo juntar con otro adverbio que significa presteza, noc hunzuk xuban noctih xuban. xanoc tih xquimik luego con brevedad murió luego al punto murió.
  1. Es muy usado este noc, con el verbo anómalo vilik en todas sus personas, noc vilquin, nokvilcat noc vilic. pero siempre precede otra cosa que determina el nok, nunca le dice así a secas nok vilguin, ejemplos me fecit. otob noc vilic, bueno esta así, bueno esta, bien esta. zukvach nocvilik con salud estar in alotih noc vilguin ayu, o soy aquí .l. yo estoy aquí por maestro. at ahual noc vilcat, tu eres cacique señor, oh ahmak noc vilcoh ayu chivach acal, somos unos peche noc vilic ecoric, así pasa el negocio, sic le habet, nicpevach noc vilic ecoric? de que maner (?) pasa la cora? como fue? como torno. ussus docebit anpliq nohik.
  1. es adverbio cuando no interrogante sino relativo hícelo cuando melo mandaste xnuban nokxacor vein. y comúnmente (como en el latín) tiene antes de si este adverbio. tunc. que es. core. core xiueban noc xatculic. entonces lo hice cuando viniste core nacor vem noc quinah. entonces lo dices cuando me voy core at culoc nocanban misa entonces ven otras cuando yo dijere misa, de manera que en este sentido de cuando sirve para todos tres tiempos vtpatet in ejemplo. aunque no muy usado para futuro comúnmente el .na. pam futuro. con nega (?) tiva .ma. pospuesta al noc. es frecuente en futuro noc ma achaban. noc maatculoc. cuando no lo hicieres, cuando no vinieres.
  1. Es tambien adverbio quod, l. vt. nonne fortiter vociferar, quid est quod mihinon respondes? mapa cou quinzilavic? ninquiahic nokma quinachaqh? ves hay al nuiqui interrogante de atrás quidest. qued, el nok quid est quod non audotis me? ninqui nocma quina binahtac?
  1. es tambien adverbio. cum. parcumtibi, cum veritatem dique. at nu cuy noc rucorquil a chacor. cum maledixerint vobis homines. noc atqui varón chijhtac chicorik vinactaque. Cum male tecerik. noc ma otob achaban.
  1. siempre le precede ara cosa que determina el nok no se dice así a secas nokvilquin. otob noc vilquin ayu. bien esto y aquí in ahtih noc vilquin soy maestro o predicador de mi oficio, es mi petición (?) ser predicador como si dijera. ahual noc vilik es cacique es Señor asisten pontifex ahau nok vilik papa nocvilic. vaz nuchak noc vilik. es pariente mio. he noc vilik. desta manera es lo que pasa. desta fuerte pasa el negocio desta manera es no se como significarle lo que aquí quiera decir el nok. sino es que digamos que sea como sum es fui. oquepa mas ad ornatum que ad significandum aliquid. el es muy usado en esta manera de hablar no se mas ma otob noc vilok no esta bueno desta manera o en ese lugar o en su hechura. debe de ser (digo yo una manera de afirmación dios) vinac noc vilic Jesús Cristobal quihaual. dios y hombre es Jesús nuestro Señor. at vahau noc vilcat. eres mi padre, ahora lo diga a su padre natural ahora al padre espiritual ahora alto ahora al estreno no le que le quiera decir y así lo tengo por ornato.

nokcham: lino (Guerra Marchan 1787).

noquibolles: arar (Guerra Marchan 1787).

nok vilic: explicado queda en el pasado nok. míralo allí.

nquipe. lo que inquipe supra míralo.

nu: por si sola nihil dizit, ayuntada al verbo de pretérito dice cuando, relativo como dijimos, poco ha de xok. nu xnuban. nu xuiculic. cuando lo hice cuando vine. xnuban nuexar vein, hícelo cuando me lo digniste. es partícula derivativa vide in arte (?).

nuhenak vach: "llena su cara," plenilunio, cuando la luna está ya del todo llena (Acuna 1991)

nuka: Para la hiel comunmente dicen.

num: grande (Guerra Marchan 1787).

numi: haber hambre.

numik: es el verbo numik padecer hambre, y hácese nombre la hambre pasión. hombre sed. numik chik chijhi (?) y variase nunumik mi hombre que tengo gana de comer, mira supra, carrik. dice la hombre natural que padece el estómago, no la accidental falta de pan que a ese hambre así llaman vayhalel, infra.

nunha: mar (Guerra Marchan 1787).

nup: dicen algunos por la ceiba árbol. mas común inup.

nuquemah: cosa probada, experimentado.

nut (del verbo nutch contribuir escotar):

  1. la contribución. el escote, la derrama, stipendium, nunut mi contribución que doy nunutul su escote o su contribución o derrama para aquello que es menester para lo que se pide y la da, mira su verbo nutch comúnmente o propiamente se dice de la contribución que dan los parientes y el molab del que le cosa de los suyos para festejar el casamiento que cada uno da un tanto o tomín o cacao. y largo modo se dice por la derrama o contribución para otra cosa diferente como se por el pueblo se echase un real cada casa para tal otel obra común.
  1. en los escritos de mi Padre Viana lo ha hallado en sentido de ventas censos que llamamos.

nutznutzvach:

  1. dicen del que anda cabizcaído triste, meláncolico por enfermedad que anda ancha cosa, que ni se alegra ni habla ni come. que tiene fulano que anda cabizcaído cari triste? chipa xcamdeicte re xoquene xa nutznutz vach noc vilik? anda enfermo el pobre no esta para gracias por sus achaques.
  1. y dícenla de cualquier animal como una gallina enferma que anda cabizcaída triste cuero le junta con las demás.
  1. y para de zillo de todas las personas se varia el vach.

nuua. como remojar algo dos, tres veces, mudando le el agua.

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Return to top of page