| |
Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries
Sample Sorted by Words in Poqom
O
ó: es el hó que dijimos, unos lo dicen con aspiración y otros sin ella, larga tardandose algo en ella y consonsonete hacia arriba dice. si respondiendo y confesion te abajo, dice no negando .l. no quiero, vide. mó
o: es numeral de cinco opech cinco veces ocal cinco veinte .i. ciento. otuk cinco cuarenta que son doscientos, han tuk un cuarenta vide numemlia, anteponiéndole. r. ro. dice quinto en orden su quinto.
oab: de aquí a cinco años futuro de ab el aña y o cinto.
oabir: ahora cinco años pretérito .l. ohabir.
obenvik: llaman unos tamales o bollos de pan que hacen embutidos de frijoles molida y el dicho pan como agaldrado (?) algo grandes los tales bollos y redondos otros son rollizos tambien embutidos de frijoles enteros llaman los quiyoy infra xep. int.
obxil: dice vide ibi. cinco parra.
obix: de aquí a cinco días futuro contando desde mañana
obixer:. ahora cinco días pretérito, contando desde ayer
obixevok: después de cinco días .i. al sexto dia
obixok: cinco días antes contrario, del pasado
obxhel, obxhil: espacio de cinco días obxil xnubanar. cinco días estuve allá, desde el primero inclusive, hasta el
inclusiva
obriak tuxk: míralo con aspiración hobnak.
ocal: lloren.
ocate:
- intergetio (?) vindicantis exultaratis del mal de otro. o como me huelgo eso si, como si azotaren al otro o le sucedió alguno mal y le da el para bien y aun los ruinas españoles y aun los barbados y las desbarbadas lo usan en su modo o que bien hecho como me huelgo que le hayan azotado,
- y suelen dar palmadas de contento, pues eso dice este ocate .l. hocate
och. rochal: A solas las flores del platano que llaman.
och:
- la espiga nueva y tierra del maíz que comienza a granar su verbo es ochanik. míralo.
- es tambien el sello la marca. mira su verbo ockeh. y en el una y otro sentido con la por estiba añade. al. rochal. según de lo que se habla.
- significa tambien el och. el lomo pa te del cuerpo que esta asido y le saca de los lados del espinazo como el lomo del animal lomo de puerco de vaca de cenado y el tuyo y del mio y de anda hijo de su madre buena oruin. y en este sentido siempre añade al y vih auih .rih. nunca se dice así vt iacat och. rochal vih. rochal auih. rochal rih. mi lomo tulomo. su lo mo y pensó que toma la metáfora del och, espiga tierna del maíz. por ser lo mas tierno de nuestra espalda y así rollizo o largo como la mizorquilla (?) tierna. sea lo que le fuere así lo dice.
- tambien dicen el och, el rochal del plátano que esta en flor.
ochal: con posesiva. míralo en el pasado. och.
ochoy: especie de grama que suelen traer a las cabalgadura.
ocrenak. participio de ocrik. aquerenciados, acostumbrado habituado y lo que decimos ya es sum maña ya esto hecho a eso, dícese niborum et nimalum; mira ste verbo.
oh:
- significa la fruta que llamamos aguacate tomado del Mexicano aguacatl. ni genere que hay especies delos, aunque comúnmente a los grandes redondos verdes por dejara (?) llaman oh.
- otros pequeños hay negros por fuera, mutul oh.
- Otros hay largos a manera de calabozos largos de pescuezo llaman los quiyou. Son verdes por defuera y son los mejores.
- Otros hay que todo es hueso con poca carne y algo negra y no muy sabrosos, llaman los tuxkoh. mira los en sus lugares.
- tambien el oh. pronombre primitivo primera del plural .no y es verbo, irse. quin oh. me voy. y es impenet. oh. váyase.
ohab .l. oab: de aquí a cinco años futuro, o cinco años in futuro.
ohabir .l. oabir: cinco años ha, ahora cinco años, pretérito.
ohabirok .l. oabirok: después de cinco anos, cinco años después. pasados cinco anos.
ohabok. l. oabok: antes de cinco años. cinco años antes.
ohach: tambien compuesto de .o. numeral de cinco y de hach. segar o coger la milpa o frijoles. cinco siegas. y en este sentido recia la aspiración .h. y blanda un fíes no es. dice cinco tenazadas con los dientes cinco bocados arrancados con los dientes, mira los verbos. hach. hacheh.
ohak: compuesto de .o. numeral cinco y de. hak. abrir. y dice cinco aberturas ohak xnuban. hice cinco aberturas y blanda la. h. un sino de aspiración dice cinco dentelladas. cinco mordeduras o bocados con los dientes, del verbo. haqueh y tambien el verbo. hak. que en sentido de abrir algo es recia la aspiración .h. y en sentido de cinco aberturas ohak, recia la aspiración. y en sentido de echar bocado. ohak cinco bocados o mordeduras o dentelladas. blanda la ..h.
ohal: itzores, participio en rus o futuro en rut del verbo oh. y han las posesivas vohal, auehal rohal. dice, mi ida para no volver mas, o no tan aina, misma su verbo. oh. ohik.
ohbal: ida, verbal de. oh. ir.
ohb: la tose la pechuguera del verbo ohbrik toser. si le a yuntas zam, ohbzam. dice romadizo con tose. porque zan, dice mocos, y así pata decir romadizo. ohbzam.
ohil: es numero de veinte para cacao, patastes, chile, mazorcas de maíz. veinte cacaos, veinte chiles, veinte mazorcas. Según lo que cuentan ohil quicou, pek ik. hal.
oh poy, ohariam: Lo mas una figura de barro; una estatua de barro.
ohe: ir (Guerra Marchan 1787).
ohkok: es una flor como borla colorada.
ohoc rohi: váyase por hay, donde quisieras.
ohuilkoh: nosotros somos (Guerra Marchan 1787).
ohtoy: especie de víboras, es maligna y venenosa.
oiklikih: medio dia (Guerra Marchan 1787).
ok:
- con las posesivas vok, quok, rok. mis pies, o piernas, tuyas de aquel.
- su indefinido, oquiz. infra. sirve este. ok. para hacer imperativo con nombres adjetivos. cou cosa recia. couok. recio. dale recio, o lo que debe hacer recio. xim, cosa grande. nimok sea grande otob, cora buena otobok sea bueno, vaya bueno.
- sirve tambien, para lo mismo imperativo con los pronombres (?). primitivos, y con nombres (?). de cosas. inoc. sea yo el que ha decir el que lo haga. atok seastu. reoc sea aquel. cheok sea palo, abanok. sea piedra, y puede hacer sentido, debo que solemos decir sea esto o sea lo otro quidadme (?). Lea piedra o sea palo poco va a decir. Sirve de exclusiva. hinuhoc. uno solo no sean dos quisbok dos solamente no sean tres.
- Sirve para hacer ablativo absoluto. Regnante (?) dímetro .l. Pontio Pilato. ahualoc .i. siendo rey. siendo prior el padre fulano priorok siendo visitador deste pueblo el padre tal. siendo alcalde fulano ahtihoc padre fr. juo. ayu. alcalde ok po. siendo yo niño mokacun siendo yo prior mokprior.
- sirve tambien de adverbio cum. cum escem parualus lo quejar vt paruulus. cum autem factus sum lenax exacuauit. moc acun acnelconk bacunel cenic nucor choc anic rihib, xzachik acunil corik banoh.
- sirve tambien de adverbio. postquam. después de haber yo dicho misa. veniste (?) nuba namok misa xuculic.
- sirve tambien de adverbio pridie. Pridie quam patenetur. e. caloc ruquimiz.
- sirve tambien de adverbio, postridie. kuok.
- sirve tambien de adverbio, antequam. uahaok. sirve de adverbio tantu. xere ok y para suficit hoc, oiru. otros hocnu con aspiración y otros mil oficios que te enseñara el uso. es muy servicial en la república a cualquier oficio se acomoda. mira otro poco deste ok en oquiz. pie o pierna indefinida.
okab: conque algo o en que algo le envuelva verbo oca.
okal:
- numero de ciento es compuesto de .o. numeral que dice cinco y de
kal que dice veinte, con algunos numerales como oxkal. tres veinte pro. bo. ocal, cinco veinte, vakkal seis veinte.
- para años . omay. infra
- tambien es participio en rus del verbo oquik entrar ingressunis y conpotoyipas vokal. mi entrada para no salir.
- es tambien participio del mismo verbo en sentido de llorar, y quiere decir. llorón, at ocal chiacun eres un muchacho lloran poco le dice por futuro en nu en este sentido ploraturus (?). aquél. dicen no tengo entrada en eso. no tengo que ver en eso. mi achi vocal chirik l. voquik.
okbal:
- es verbal de oquik en ambos sentidos, de entrar y de llorar. la entrada, conque entra, o el lugar donde entra, v la causa porque entra en tal casa o parte. La causa del llanto por lo que llora o el lugar de se llora.
- dice se tambien por las pisadas, la señal de las pisadas el rastro por las picadas y en este sentido es del nombre .ok. los pies.
- dícenla algunas veces por, quic adme? quedad te? que es tu entrada a eso? porque tienes que ver con esto? que le te da dejo? aunque en este sentido mas usan de la simplicidad del mismo verbo oquik con posesivas de nombre achipa voquik re .l. chirih. que mi entrada a eso? que entrada tengo yo a eso? que tengo yo que ver con eso? achipa vein? achipa aue? lo mismo, quid adte? tu me lequere.
okoal .l. ocual: ante puesto, ah. ah ocoal. l. anocual enemigo adversario dícese absoluto y variado vaho coal, auahocoal nahocoal. mi enemigo mi adversario, fugo de aquel. mira verbo. ocuah
okok:
- especie de cuervo marino pájaro pescador.
- o tambien adverbio intro para dentro, hacia dentro, adentro xokokok pampat entro para dentro la casa vilikokokpampat adentro de la casa esta o dentro la casa esta, contrario de elok
- es tambien imperativo para tercera persona. entre del verbo oquik enterar. okok taque entren esos.
okombal. verbal de oca. envolver. cualquiera paño que sirve de envoltorio para envolver y de aquí al tocador llaman okombalre nuna y el sudario o paño de rostro.
okre .l.okru. suficit hoc l. illud, mejor con .h. hokre.
okxan: del verbo okxanih encomendar algo a otro dele algo en confianza en encomienda que le lleve para vendes o para dar a otro. y de aquí el okxan. la tal encomienda quise encomendó y dio acreditó y variase con las posesivas, mi encomienda que encomendó. vokxan. mira su verbo.
olah:
- deseándole solo vt iacet dice numero de trescientos, y si dices olah kal dice quince veinte y viene a ser lo mismo trescientos, de manera que solo, dice trescientos aunque no añadas el. kal. que dice numero de veinte con el numeral que le ayuntan, como se dijo en okal. y si el olah ayuntas a otro nombre dice numero de quince como.
- ikob es zonte numero de cuatrocientos, hun icob, caicob, oxicob. un zonte, dos zontes, tres zontes. un cuatrocientos, dos cuatrocientos tres cuatrocientos. cahlahicob, catorce cuatrocientos, catorce zontes. olahicob. quince zontes, quince veces cuatro cientos como si dijera y hace suma de cuatro mil. como, olah kal quina veinte hace suma de trescientos.
- olah may quince veinte hace suma de trescientos. olah may quince veinte de años trecientos años.
- siempre se ayunta a números mayores quince veinte, quince icobes, quise cuyes, y cada cuy, es de ochomil. haz la cuenta. no se dice el olah. por quince sencillos que eso es olhuh infra.
olahkal: numero de trescientos, míralo en el pasado, olah.
olhuh: numero de quince quindezin, ad omnia.
olomina: pescadillas.
om:
- deteniéndose algo en la pronunciación, es una especie de culebras grandes bobas que no pican.
- y breve y presta la pronunciación es una especie de camotes o batatas que tiene las hojas anchas grande mas anchas y redondas que largas.
omay. cien años cinco veinte de años, o cinco. may. 20.
omul. cinco aporcaduras de tierra, mira verbo. muleh.
on:
- comúnmente sirve para segunda interrogación, correspondiente al, an. del latín, nun ego vadem antu? mi inpaquinoh, mon at? .l. miaton? visne? an non? minauahpila? mi maon?
- algunas veces le dice fin haber precedido otra interrogación. ibisne (?) que dixitibi? iras por dicha de te tengo dicho? mitiohon xnu corui auc? vadam ne vbi dixihi? monquinoh xacorui vein? mira en los adverbios interrogativos.
- algunas veces sirve de obsecuatiua (?). chacuyan chiuih.
- dirve tambien para decir, masque, como quien no le da cuidado ni pene, masque le muera quimok on. y para mas significacion de poca pena que le da añaden. rohi, quimok on rohi masque se muera con la trampa no se. me da un cuarto. tiquimoc on rohi. masque te mueras por hay con la trampa. ya se va fulserto (?). oh on. mas que se vaya ya viene. chaloc on. mas que venga. mora gue te azotara el padre. quin rurapah on mas que me azote. ya me voy tohon masque te vayas .l. vete por ciento. mira que te morirás quinquimokon mas que memoria. y así en lo que quisieres y de le perrona que pidiere la oración tomando la del futuro quitada la primera sílaba de la derivativa como parece en los ejemplos este último quinquimoc on, quita la .a. quinquimo me moriré. el otro antes quin rurapah on. aquin rurapah quita la. a. el otro antes chalocon .achaloc vendrá. el otro antes, ohon. anoh, ira. pierde el an y tambien dejando lan. quitando sola la a. noh en váyase que se meda a mi.
- tambien la ayunta a nombres y a otras partes de la oracia (?) para en el mismo sentido. es grande. masque sea grande nimon. quizinon .l. quizinokon. mas que sea chico aunque poco se usa así comúnmente con .roc. roknim rocquizin. .l. nimok. quizinok. ora sea grande en pequeño traerlo. rok otob, roc ma otob, otobok, maotobok. sea bueno o sea malo.
- mira para en este último sentido. la palabra .ok. y es mejor
onon .l. honon: mas común con aspiración los abejones (?) que taladran la madera de la casa.
onoch: es una especie de almendras o pepitas conque se curan los indios los dientes y matan los gusanos, son útiles para el cansar y para llagas y para aporreadores, tu están las y muelen las y hechas polvos las aplican a los dientes, o muelas o llagas vapor veaduras (?) o golpes. otros las llaman kochin. otros quichin, hállanse en eso de Tucurub.
oo: con tonillo o sonsonete hacia abajo, dice no quiero, es lenguaje de niños, mita .o. sola al principio letra. o.
oob: numero de cinco quinque, deste le toma la primera .o. para con otras cuentas de medidas, de zontes de otros números mayores como cinco veinte okal ciento oicob, cinco zontes que son dos mil opech, cinco veces.
opech: cinco veces, quinquiu. otik ídem aquél. ploraturus (?). míralo en.
opizpam: cosa de gran de hueco y entrada de gran portada.
oquemak: dice cosa triste oquemak cacharik triste vida significa gusto sin contento sin placer ninguno oquemak vinac hombre triste sin consuelo, y si habla de muchos en tercera persona oquemactaque. y para las demás personas primeras y segundas se antepone el pronombre in oquemak soy un hombre triste y sin consuelo triste meláncolico sin gusto ni place. ohoquemak. estamos tristes llorosos, y esta en la salve Regina Ad te suspiramus (?). ncagueb cazilk chauach. gementes (?) etflentes (?) nacoquim chauach. ohoquemak chauach, estamos ante ti tristes llorosos esperando tu con suelo. oh oquemak vinak no kuil .coh ayu vach acal somos o estamos en este muy tristes hombres mi gusto ni placer llorosos suspirando melancólicos pensativos. at oquemak. atak oquemak que tienes amigo que te veo triste pensativo desconsolado? achipa noquik aue at vuk ruun at oqueniak nuilou? como si lo veo allí triste meláncolico.
oqueo .l. oqueu:
- mejor el segundo por mas común, y porque su verbo.
- oqueuah. y del verbo oqueh en este sentido dice insidia roquete diablo su insidias y persecución del demonio, y anteponiendo ah. ah oqueo insidiador mira su verbo.
oquepiz: lo mismo quel pasado oquepiz cacha viz vida triste melancólica, suelen andar mancornador (?) oquemak oquecepiz. inoquemak in oquepiz. oquemak oquepiz chivinak, chicacharik.
oquequih. todo el dia en peso de la mañana a la noche oquequih camanik trabajo obra de todo un dia oquequih quintzibanik todo el dia en peso estoy escribiendo quid hic tatis die otiok? en la lengua en este kuanque le pone el tota die con este oquequih .l. hinahquih. nhok dice oqueacab, por toda la noche en peso sino hinah acab porque el oququih es lo mismo que si dijera oquikquih. que dice, de cuando se pone el sol, hasta puesto o entrado el sol como si dijera y supone que desde salido el sol.
oqueu ohoqueu: lo que el pasado y mejor este que aquel.
oqui: El verbo significa tambien llorar.
oquik:
- es el verbo entrar. hácese nombre con las posesivas voquik, auoquik, roquik. mi entrada, tuya de así, el acto de entrar, voquik ruk. l. ar. mi entrada a el .l. allá en tal parte.
- y dícese para lo que décimos tener que verbo que tienes que ver con fulano? o que tienes que ver en eso? achipa auoquik ruk. achipa auoquik re .l. chirih?
- sirve tambien para lo que decimos venir al justo una cosa en otra, al justo viene bien le viene bien le entra roquik, vienen los zapatos al justo de mis pies roquik vok, no vienen al justo de mis pies no les entran ma roquik vok exihab .l. zapatos por que son pequeños y los pies grandes, y de aquí mainauoquik no te vengo bien soy pequeño para ti eres grande para mi, no ajustó contigo, no te merezco ma at voquik no a justas conmigo no me entras bien no me bienes bien eres pequeño para mi no me mereas (?). ma in roquik no le vengo vie no le merezco o no lo merezco y con este le dice el non sum dignes vt entres subtectum meum mam ruculum (supra culum) main roquik atocokpam nupat.
- míralo largamente en el verbo. cul. no es justo lo que pides ma roquik na pacah .l. nacor lo que dices. justo es que le haga lo que dices roquik abanarok nacor, y así de tetona y lo mismo con ru culum, compañeros son en este sentido. con los numerales. hun. ca. ox.
- dice na pacah .l. nacor lo que dices. justo es que le haga lo que dices roquik abanarok nacor, y así deste tono y lo mismo con ruculum, compañeros son en este sentido. con los numerales. hun ca. ox.
- dice una entrada dos tres. hun oquik unchel todo o todos entren de una vez, de una entrada todo .l. todos. no pueden todos entrar de una vez de una entrada, lene de dos o tres entradas. manacxic aococ un en el chuhun oquik xa ca oquik vey oxoquik aquirok. ora de personas. ora de cantidad de algo, como digamos nuestro maíz del sustento pido que todo de una vez me lo den y encierren en mi despensa y dicen me que no se puede por ahora dar ni meter todo por junto que en dos veces o en tres se meterá toda.
- poco dicen este oquik con posesivas de nombre en sentido de llorar que diga mi llanto mi lloro. sino el siguiente oquim. pero dícese sin posesiva xa oquik xazilk nruban todo se le van en llorar. y si le dice con posesiva es en sentido del canto del ave mira el verbo oquik que harto le dice allí.
oquim. oquimbal:
- lamentación en dichos (?). llanta lloro, ploratus vlulatus, dícese absoluto y determinado oquim zula oayinek hunelic pachixula (?) llantos veces gemidos para siempre en el infierno vaquim a uoqium roquim. mi llanto mi lloro tuyo.
- y tambien se dice por el cane del ave del gallo y bramido del animal, y mas usado que el oquik de supra en este sentido. tomase ese oquim, del presente de actualidad del verbo oquik. nauoquim. naauoquim. naraquim. estoy llorando. tu aquel. naroquim tziquin .la castilan esta cantando el pájaro .l. el gallo ya canta el gallo aliquando se dice por la devoción voquimtuaulk.
oquim: plancto, llanto (Acuna 1991).
oquiz:
- pies indefinido, y para determinarlo. se la quita el quiz, y en su lugar añade .k. vok. auok.
- y dícese tambien por las piernas. vide palabra. ok y allí se me olvido un poco y en el fin entre renglones te remito aquí. ayuntandolo a. ha. el río, dice su corriente rokha. courokha va recia su pierna pro su corriente.
- si dice hab. rok hab. se dice del aguacero su corriente o curso cou rok hab. llueve recio. recio el curso del aguacero, esta lloviendo con fuerza. y del viento que corre recio cou rokteu.
otob:
- adjetivo bonus. bona .um. y bene adverbio benefac. otob achaban. yn otob at otob . yo soy bueno.
- suele servir de confución siue (?), seré mira siue (?)
otobek: plural del pasado poco le ver en orden a personas ohokob atak. yok otebreyuc dicen siempre para en cosas inanimadas se dice y para las animadas de animales, y el decir q ue en orden aperionas (?) se una poco es porque el pronombre primitivo que se le ayunta, oh atac taque lo determina del plural no porque no sea buen lenguaje. no todos los hombres del mundo son buenos hay buenos y hay malos están mezcla dos buenos con malos. ma vnchelvinac otobec chivay acal vilic otobek vilic coronchitaque y uhuh tobak ra voronchitaque l. ruc ma orobek, y por los buenos sufre Dios a los malos ncuyaric taque voronchi ruidios, xa cuitaq kotobek elegerunt bonos in vasa, malos aucem fonas mis senunt. xquichiklok cotobek. y no a inconveniente con este plural y otros semejantes añadir taque otobek taque.
otobil: bondad, virtud, méritos, potencia. dícese absoluto y determinado, así por la bondad mi móribus, como para decir virtud de illo exidat y para las yerbas y otras coras de que le dice que tiene virtud para esto o para lo otro. otobil chichal santeil. nahauhic ahotoc ui viña k artaxah. bondad virtud Santidad es menester para que el hombre vaya al cielo. votobil auotobil. rotobil . mi bondad, tuya, de aquel. vilic oiobil nelic chirih virtud de illoexibat. vilic rotobil charuc yulihu tiene virtud esta yerba. por virtud de dios hacían milagros los santos no por su propio virtud xa notobil Dios xquibanui puznaual milagros bi Santos taque mare corobil tah e que.
otoy: especie de culebra o lagartijas.
otoual: deseo. codicia, concupiscencia del verbo otou.
otou: el deseo .i. lo que se desea. ot voteu tu eres mi deseo i a quien dejen.
otzoy:. especie de cangrejos marinos que espetan en palos.
otuk: numero de doscientos es compuesto de o. numero cinco, y tuk. 40. aunque no le dice solo, sino con el numeral. hun tuk, un cuarenta. utuk cinco cuarenta, que son los doscientos, adomnia (?).
ou: especie de repose que los come las milpas dicen que es a manera de jabalí en la cerda y colmillos y hace ou cuando se oyenoja (?).
ox: es numeral de tres para contar medidas tierras, veces. oxha. oxpech. ox mal y, ox cali. tres brazas, tres veces, tres veinte de años. tres veinte .i. sesenta oxcal. vide numeralia.
oxhil: triduo, espacio de tres días, oxhil xnuban ar. te.
oxlahab. de aquí a trece años futuro.
oxlahabok. trece años antes.
oxlahabir. trece anos ha pretérito.
oxlahabirok. después de trece años.
oxtecok. l. ixtecok. l. xtecok. piedra preciosa ingeniero.
oxtematulul .l. ixtematulul.l. xematulul. este y el pasado y cual y xet y otros usan para decir piedras preciosas margarita perlas preciosas.
oy .l. oyoy: vocantis ola. y responde oy. que hay?
oya: tambien bocantis, quima, ven ola.
oyob .l. tzeuachbal: esperanza, confianza.
oyob: del verbo oyeh, esperar, esperanza, lo que te espera at ceyob a catzeuach. et speun (?) ostra de la salve, tu eres a quien esperamos. in royob pe. ami espera el pe. hab auoyob? a quiere esperas?
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Return to top of page |