Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2000:
Lawrence H. Feldman
 

Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries

Sample Sorted by Words in Poqom

Q

que no has de pronunciar jamás esta sílaba que como en el latín que este pretitio (?) tua:

  1. sino como en el romance que quieres y como la conjunción qz atqz.
  1. significa en primera persona del plural mas dientes y el nóster aum. y para signo unos ex nobis en obis ex nostris.
  1. es tambien dativo y acusativo nobislnos en oración con verbo absoluto. dios no lo loc manic que es tambien reverencial que se dice a la mujer (como al hombre el ave) es como dezilla (?) señora ab cuen tu señora.
  1. tu dícese tambien por nuestro pariente que noc ahlik (?) es nuestra pariente, nuestro deudo. en sentido de reverencial a mujer es mas para a la doncella como a una hija del cacique o de hombre principal que la hablan con respeto e. tu de infra  es mas para a mujer casada, ya la casada
  1. tambien dicen que madezca (?).
  1. Anteponiéndole ah. ahque molendera. ver queeh.

queau: acidia, del verbo quey queau ebtastidieso y hampan que tercera persona de plural en participios en. lis cachalqueb. valqueb están viudo están adsunt. mira mia de este queb en palabra queb.

queav:

  1. nombre verbal del verbo queba guardar algo el lugar (de algo se guarda encerrado dice se con posesivas nu) queav a queav ru que … y aun que en las primeras y segundas personas y otu nos vosotros te parezca que no viene bien por cuanto dice lugar do algo se guarda encerrado, y tu y yo no somos guardados así,
  1. puede en alguna ocasión significar el lugar do esttueinios (?) encorvados guardados escondidos porque su verbo dice tambien esconder algo y lo dicen por sepultar aquin aqueba na entierra me primero y así nuqueab podrá decir mi sepulcro no quzab no aquinquimok.
  1. tambien le dice con genitivo que ab vein (?) que abaue quoain guardadora de mi de ti aquello i de se guarda.

queb:

  1. míralo adelante después de quekbal.
  1. cosa desechada arrojada reprobada ruxuch su desecho.

quebah vinak: hombre arrojado por hay desechados dícese por el réprobo el precito y uralo en esta sentido mi padre Viana en contra posición del chich electus predestinado que decimos, es del verbo queb.

Quebel: llaman al sitio de Patal de esta el rancho entre Tactique y la estancia. y es participio de quebik.

quebmixoh con la posesiva ru quebmoxoh: llaman a las motas o pepitas y granos de algodón arrojadas por hay como cosa sin provecho como cuando nuestras hijas han escamenado (?) o desmotado o desgranado su algodón echan aquellas de pitas tras la casa o en la calle a esto llaman vaqb mixoh el desecho del algodón desmotado como si dijera no es nombre del grano en cuanto grano sino en cuanto arrojado y desechado por hay como cosa sin provecho que ajeras por eras calles y patios mil montoncitos de estas pepitas y montillas de las señoras trabajadoras.

el nombre proprio de la dicha pepita es tux y dícese esta queb con la posesivas en orden a cual quiera cosa desechada el desecho di tal cual cosa (?) al hombre para decir que es el desecho de los hombres esto es, hombre sin provecho hombre de quien no le hace caso por inútil por incapaz, xa m ru queb vinak nac bilqum soy el desecho de los hombres abieto (?) pleuit como si dijera. Mi padre Viana con el ru queb mixoh vuelve aquellas palabras eccli zi stupa colecta sinagoga pec cantium et consumativa … uguzbinixok nok luc rumo lab ah maktaque kok qcatuok re porque molab dice junta o ayuntamiento o congregación y como las dichas pepitas así arrojadas están así en montón pegadas unas con otras por las motilla (?) de algodón que tiene en si y están dispuestas para arder y quemar se todas juntas pegándoles fuego por la esto pilla que tienen en si, de hay es la metáfora del hupa (?).

quech: con los numerales hun quech caquech. dice un gajo dos gajos de lo que desgajan verbo. quech.

quechequik: cosa que esta desgajada como una rama que esta desgajada de su tronco quechekak. plural.

quecum:

  1. obscuridad, tinieblas o cosa obscura tenebrosa quecum pampat esta obscura la casa pam quecum en tinieblas en obscuridad en lo obscuro, y suele servir de preposición o adverbio clam (?). pam quecum acha corre clam (?) decesos. et, clam (?) lo questus sum nihal. ma achitah nu corom pam quecum. mapam quecu cuen corik.
  1. quecumal con las posesivas mi obscuridad mis tinieblas.
  1. quecum nu vachre tengo los ojos escoercos (?) en orden a eso quiere decir, estoy ignorante eso, no lo he sabido.

quee: es participio de plural de tercera persona del verbo queba guardar muchas cosas guardadas, quelic. singular.

queeheel. cosa de montaña, ru quicheel su montaña su desierto do nace do se cría do habita.

que el .l. ah que: la molendera del pan, mas común que el.

que elquin. que elart. queliz. quee .et: participio de queba míralo en el verbo queba o en su neutro queik y dícese en todos los significados del verbo queba.

queh:

  1. significa el venado el ciervo.
  1. y significa metafórica el caballo aunque ya dicen comúnmente caballo.
  1. significa tambien chot zonas, el cercado, el vallado el seto, muro.
  1. y dice absoluto y detallado xoquik quih pam queh . entro el caballo en la cerca, xoquik queh pam nuquek entro el caballo en mi cercado. ru quehul su cerca del in animado como la cerca de la casa de la huerta.
  1. especie de papagayos pequeños mas pequeños quel cuyuch de supra en litera. cu. son ruidosos.

queheak:

  1. una culebra grande boba que no hace mal al hombre y es brava comedora de venados que dicen que con su aliento los atrae así olor desatina y los come o porque le corrosca al pescuezo y los ahoga y come el Mexicano la llama mazacoatl que quiere decir culebra venado. y lo mismo dice nuestro pocomchi queheak.
  1. otras dicen que se llama así porque es parecida al venado en el hocico y testera y pienso ques esta la potiscima (?) y legitima razón de llamarse así y porque dizque casi tiene valido o gritido (?) del venado y pienso que los engaña con el grito por lo menos a los ceruaticos (?).
  1. tambien boes (?) amiga del conejo y cualquier otro animal que es un culebrón que cabras tu dentro si le en culle. he lo visto muerto y no he reparado en la aparencia que tiene con el venado, tiene muy galano el pellejo de ruedas pardas y blancas y amarillas

quehul:

  1. con la posesiva ru quehul su cerca su vallado del mi animado como ru quehuilpat abix.
  1. la cerca de la casa de la milpa, y dira se del animado cuando es seto o cercado en que le han de encierras o le tienen encarnado para que no se salga y huya

quek:

  1. significa cosa negra. niger a um. y dícese por el ethiope .pie. at quekulqueelah vinak eres un lacerado quek lanak ktilak (?), hombre, negro hinah quek un negro ruquek padres el negro de los padres quektaque xibanaik los negros lo hicieron en sentido de cosa negra adjetivo no se varia sino es en cosa negra con su sustantivo nu quek chup mi tinta negra aunque es proprio nombre de la tinta negra como esta con que escribo, nuquekzo nu quekitzi mi v estado negro mi ropa negra quek itzi pano negro ruquequil su negregura infra que bam dícese por tesoro. cosa negra, y el hombre negro etiope. y el ciego.
  1. significa el mezquino avariento de la manera que se dijo atrás en pixp. yen pum mira los mim el verbo queaueh mezquinar.

quekal: llaman al paño del rostro aquellas mandichas (?) negras o pardas de que decimos tener empañado el rostro queda pam vach tiene empañadas las mesillas mácula de mujeres.

quekbolay: especie de víbora maligna, víbora negra.

quekchi: Vide kakchi.

quekchup:

  1. llaman a la tinta negra, hora para escribir como aquesta hora para entintar o teñir de negro pienso que es todo un nombre por que el chup por si no significa tinta ve sic para que ayuntando le el adjetivo quek diga tinta negra porque para las demás tintas de color, dicen. bon, color ingenere, y ayuntando le el color especifico, kak. rax, kan.
  1. dice tinta de aquel color o color de tal kakbon color colorada como esta llaman quekchup al tizne, y porque de hacen la tinta la llaman así.

quek cuncaham: especie de bejuco recio y se ata con el.

quekhoin: otra especie de víbora maligna.

quekkan: especie de abejas silvestres negras y pequeñas pican como avispas, y sera especie delas.

quekmal:

  1. es adverbio klam a escondidas secretamente pienso ques simple y no compuesto del adjetivo quek y de mal. porque no hallo al mal. significacion male vach. dicen a la prima noche entre dos luces
  1. y pienso que es tambien nombre o adverbio simple mal. solo no le hallo en esta lengua en cuanto ha leído ni los indios me le dan preguntando sele yo quekmalcorik quekmalbinoh. palabras secretas a escondidas hecho clandestino quezmalcuhmbal ibiz el matrimonio clandestino chacorchiquizmal de lo clandestinamente a escondidas. vide clames el contrario de zakmal palam cuando es adverbio clam (?). secit clam (?). se dice quekmahxuban xuban chiquekmal.
  1. cuando es preposición de ablativo o acusativo que rige caso nec clamte est. ma quek malauo maquekmal chauach. clam (?) me est. quecu nu vachve. quekmal veinte quekmal nec vilic vem cuando es adjetivo clandestinos .a. vou. Se le ajusta el sustantivo quekmal banoh quekmal corik.
  1. y se varia con las posesivas nu quekmal banoh mis hechos ocultos clandestinos.

quek poklah: la arenilla que usamos en la salvadera llaman "arena negra" (Acuna 1991).

quekpoquik vach: llaman al que anda cari sucio y puerco, mugrienta cosa puerca sucio.

quek puak: plomo (Acuna 1991).

quek quinak: "los frijoles negrillos" (Acuna 1991).

quek rih: negro en el pelo o pellejo como el animal.

quekvach:

  1. dicen lo de lo que es negro de color en la haz, y dicen lo del ciego aunque en este sentido poco del ya lo común es moyvach .l. mauach.
  1. y cuando dicen quekvach en sentido de ciego es junto con otro de su significado. at mavach al quekvach chovinac eres un hombre ciego.
  1. y solo tambien quekvachil moyuachil. ceguedad. absoluto, y variado.

quekyoquikrih: dicen de la fruta que esa ya madura en el árbol que es la tiempo de cogella (?) como los higos y otras frutas que cuando maduran se ponen negras por de fuera como las cerezas higos y otras así.

queleh: siembras (de maíz o trigo) de invierno, que llaman.

quelic balic:

  1. juntos. del camino que va por laderas y torcidos.
  1. y dicen lo admores del que no habla a derechas, ni anda a derechos.

quelik: participio del verbo queba o queik en todos sus significados, cosa que esta guarda. o cosa que esta atravesada puesta de través. quel. Y cosa que esta a cuesta cargada de otro.

quem:

  1. la tela que le tege (?) nu quem mi tela ruqucam tela de araña. y dícese sin posesivas aoblahque buena tela, es el verbo de teger (?) hecho nombre vide
  1. y metafórica, maraña, vt ruquer diablo tela del diablo su maraña sus tragas.

quembal:

  1. verbal instrumental de quem teger (?). y dice el telar los instrumentos de teger (?), o el lugar.
  1. es tambien guardadora donde algo se guarda en cerrado, como el arca alacena, y el tesoro.

quembalpat: casa donde algo le guarda, almacén.

quemel:

  1. lo que se presta para bolluelo ipso numero, como el vestido el caballo la casa alquilada aprestado hora arrendada por paga hora prestada así quemalpat casa arrendada alquilada aprestado.
  1. dícese del hombre alquilón, mercenario como el Pey, supra el que tiene la cosa en arrendamiento o en alquilar aprestado dice rue quemel repo re su. lo que tengo de po. en alquilar, y aquel re no es genitivo sino dativo, toma lo del verbo quemelah que rige acusativo y dativo. El acusativo es la cosa tomada en alquiler en arrendamiento o emprestada (?) y el dativo re es la persona cui, a quien la pedí prestada. ma vein (?) epat. l. caballo y ulihu xa nu quemel no es mías esta casa o caballo sino mi alquilado mi tomado prestado o que lo tengo en empréstito nu guemel vinak nupey chohoc mi alquilón mi jornalero, mi mercenario, yn rupey juo po. ni ruquemel soy alquilón de Pedro de Ju. en orden al hombre alquilón poco se dice el quemel mas usado es el Pey. verbo que malah.

quemeyob. barathrum. thri. profundidad, abismo, hondura, capeb. supra. y ambos están en el kuang. en esta lengua en aquellas palabras. Est in his ómnibus, internos et vos chaos mágnum firmatum esta, ruk ah un chelru vilik nimlah capeb quemeyob. mamluh hul ruxmaik pam chicaxilac auuctac. donde por el chios pone capeb, quemeyob. ruquemeyobil.

quemeyobil ko posesiva. su abismo su profundidad.

quenal:

  1. ciertamente, verdaderamente, veré. y cosa verdadera no fingida, cosa cierta no mentirosa veré esta cibus. veré esta pateu. quenal chivik. que nal chivquik. cuando es afirmantes quenal nu cor ave veré dice tibi. amen dicotibi, digo te de verdad. suelen le ayuntar este. chi. para mayor afirmación y conato quenalchi at nurapah. certisimamente (?) que te tengo de azotar.
  1. otras veces significa intensión quenal chinim, quenal cha naht es grandísimo, es legissimos (?). y con la negativa ma quenal dice no ser verdad, o no ser cosa verdadera o cierta sino aparente afrigida (?) maganal kanpuak ne xachucuh no es verdadero oro ese no es fino sino fingido como la alquimia ma quenal cacharik ecacharic ayu vach acal xabicacharuno es vida verdadera y cierta esta vida, sed no mina tan quena.

quenalil con la posesiva ru quenalil:

  1. su certeza su certinidad su verdad miquenal nculic padre ecal? es cierto que viene el padre mañana? quenal vohoc cierto es fin duda. Que certeza hay de su venida? achipa ruquenalil?
  1. y algunas veces se puede decir fin posesiva achipa chiquenalil vilieui ruculik .l. rubanaric ru? que cosa de artidumbre (?) hay (como si dijera) para que haya de venir, v hacerse tal cora? l. en que certinidad contesto su venida .i. de que haya de venir? l. en que conteste la certinidad de su venida o de que eso le haya de hacer?

queou. arrojadero (?) precipita lugar de digo se arroja del verbo queb arrojas el quebal ha de ser con dos bb quebbal y ayuntando le el acusativo ibiz. quevalpama. queobaltoiz. lugar de así mismo se arroja y dícese por el cagadero así en buen romana las letrinas las secreta la privada en buen latín - y el servicio baja.

quequil: mezquindad avaricia y negregura dícese absoluto y determinado con las posesivas y quita question (?) y duda el propósito a que le dice aunque en sentido de mezquindad comúnmente hada mancornado (?) con otro de su significado qnq’l (?) pixpil. nine el verbo quequeh.

quer: rotura. hun quer. caquer. una rotura, dos.

quet con las posesivas nu quet a quet:

  1. dice la lo que yo sustento con comida lo que mantengo con mantenimiento lo que sebo ahora hombre ahora animal nosotros somos ruquet taque cacun indios somos los sustentados de nuestros hijos los indios que nos sustentan nos dan de comer nos dan el sustento y casi por ellos vinimos así nos lo dicen los padres provinciales y priores en sus capítulos, encomiendo a vuestros reales (?) años hijos los indios que nos sustentan con sus limosnas con su pobreza.
  1. y tu lo dirás tambien y cada hijo de su me. al cebón en el chiquero llaman nuquet. y a las gallinas que crían nuestros hijos y al perro y al gato y al chucho que les dan de comer y encuera entramos nosotros con los numerales hun quet caquet. un orden dos ordenes di lo que esta puesto en orden y concierto del verbo queta, míralo y una de quadra de follador ordenador el verbo quet. sustentar.

queta: verbo orden.

quetab. el lugar de es tan o han de estar en orden las cosas que se ponen en orden verbal de queta. vida.

que taque: de aquellos .l. para aquellos l. sus dientes.

quetbal: el mantenimiento sustento. verbal del verbo que míralo.

quetel. si le añades genitivo, ve. ave. ve:

  1. dice el sustentador de mi deto pahov, apacentador el sustentador de mi de ti. participio actúo del verbo quet míralo. si le ayuntar, nu vach auach. vach. quetel nu vach. quetel auach. quetel vach. dice heu me. vce mihi. heu mihi guía incolatus meus prolongatus est. yah quetel nuvach. nahi xinpatuniz ruk ahmaktaque. así mi padre Viana. pobre de mi. desuentunedo (?) de mi, hay de mi soy un pobre mezquino de mi mira que soy pobre que tel tahnu vach. tan piedad de mi, tenane (?) lastima. hocontah. queteltah nu vach y con los numerales caquetel oxquetel tahnu vach at nu dios el que se llora se plana y pide misericordia que se apiaden del quetel avach o pobre de ti lastima le tengo piedad tengo de ti, pésame de tus trabajos.
  1. tambien dice voetibi amenazando le con algún mal suceso a conque le han de castigar, desventurado de ti hay de ti. Va homini illi perquem tradar ego que telvach ahituok vein (?) así mi padre Viana. y para en este sentido mira zesok vach.
  1. anteponiendo le ah ahquetel piadoso compasivo. misericordiosa propitius .a. un. mira el verbo quetelah. Si lo dices con el verbo ban quetel vachnuban dice afligillo (?) molestarlo.
  1. quetelbal vach banoh. obras de piedad de misericordia.

quetelcal: piedad, caridad, misericordia, del verbo quetelah.

quetelnuvachxayan: has me puesto en trabajo. mira quetalah.

queteluachil: miseria desventura absoluto y determinado así para la miseria y desventura del que esta en trabajos en aflicion (?) pobreza enfermedad como de la miseria y desventura que dice el va en fin en el sentido que le dice el quetel vach le dirá el ru guetalvuachil según de lo que y de cuen le dijere rugueteluachil según de lo que y de guiera le dijere ru guetel vachil juda su desventura.

quetet: y el singular habeiek quetlicus. en el verbo queta en este participio lo vera bien claro.

quetliz: participio de queta cosa puesta en orden con otras o el ordenado con otros puesto en orden con otras dice cum quibus ordinati junt este es plural y dirá.

quetzquitzna. dícese del cabello largo y levantado no asentado y caído sino como erizado, a la manera que el quitzquitzrih del pasado melena eriza la no asentada.

queuex: es nombre de fruta de tierra caliente unas anonas amarilla por fuera y lisas sin pezones y blancas por dentro. Son casi como las anonas verdes por fuera y con peçones estas son de tierra fría y menos dañosas y mas duces que el queuex, las árboles son casi semajantes.

quexb: el cambio, el trueque de una cosa pero otra del verbo quexeh. cambiar, trocar, feriar, dícese absoluto y determinado otoblati quexb buen trueque buen cambio la vida de acá por la del cielo los gustos de la carne por los del espíritu el servicio del mundo por el de dios. nu quexb aquexb. mi cambio mi trueque. no le dice del dinero que se trueca grandes por pequeños.

quexeh: verbo trueque.

quexembal: el lugar de la feria de le hace feria do hay cambio y el instrumento del cambio acá quexeh esto y esto. huquemos. achipa quexembare? con que has de trocar? y como el que va a la feria como estas nuestros hijas al tiánguez que llamamos que es la feria que llevan sus mazorcas o otra cosa para cambiar por otra que han menester noh nu quexeh nuhal voy a cambiar mis mazorcas achipa quexembalre? porque l. con que lo has de cambiar que es lo que has de tomar en cambio de aquesas (?) mazorcas? vik vatzam por mi chile por.

quexk: llaman algunos a los bledos que alias caxk. supra.

quexouili: bueno (Guerra Marchan 1787).

quexvach: lugarteniente retrato con posesivas.

queybal: dicen algunos por kaybal. pereza negligencia accedía del verbo kay que algunos dicen quey. xorimacunik chinuzacoril chinu caybal.

quez:

  1. con la posesiva ruquez aquez, quezcon, del verbo quezah ocupar lugar embarazar lugar. cosa que yo ocupo con mi persona tu. aquel. como esta si lla que ahora tengo ocupado sentado en ella, y como el cogin (?) de la señora. y como el colchón en que dormimos el cielo y la tierra es ru quez dios que lo ocupa e hinche todo. y dícese por el nidal del ave. y por el lugar que ocupa la halda del monta el árbol.
  1. aunque para lo inanimado ru quezal y tambien ru quez como el suelo que esa mesa ocupa.
  1. y metaforice (?) (como su verbo) uno que tengo ocupado embarazado defendido que no hay remedio de boluello (?) in diseño si de añades nuna. ana. mi cabeza. ru quezruina almohada.

Quhagn: llaman al pueblo de Cahabon desta provincia.

quheher. cuatro días ha, ahora cuatro días. contando desde ayer. eu, qubeher, ixeher, quiheher.

quhelerok (?). cuatro días después, i. al quinto dia.

 

qui (tambien este termino. qui. has de pronunciar como el del latín)

Quiab: es apellido de linaje y calpul en San Cristobal.

quiak:

  1. es cierta raíz que molida les sirve de engrudo o cola para pegar que es muy pegajosa.
  1. y en metáfora de esta llaman así a nuestro engrudo. ru quia quil. su engruda para el inanimado para pegollo.

quial:

  1. con las posesivas la multitud en numero o en cantidad desto o de aquello su muchedumbre caquial nuestra muchedumbre nuestra multitud en que jamás muchos. aquial tac. qui quial. ruguial ixim su muchedumbre de maíz ruquial vinak la multitud de las hombres.
  1. y dícese por la gente común por el vulgo la multitud o plenir (?) la gurullada la herba multa respeto de la gente confesara y de cuenta que son los menos en una república. xam raquial vinak nok vilquin yo son allá de la canalla del resto del pueblo del resto de los hombres de los del vulgo.
  1. y dícese este ru quial por lo restante que ha quedado de algo re ruguialchicne echo es lo restante lo demás.
  1. dijese el quial sin posesiva como pane preguntar nikpa qubal vilik que cantidad ay? que muchedumbre? ma nikquial chic no resta ya mucho, no hay ya mucha cantidad, poco es ya lo que hay. niknaquial no se que cantidad hay. ma nik quies nauk. no es menester mucha cantidad.

quib:

  1. es nombre genérico de palmillas que acá llamamos Pacayas tomado del Mexicano su fruto le come y tres, y aun cuatro especies.

    la una es espinosa mucho y algo mas crecida llamarla cuix quib. porque el tronco o la vara suya es muy espinosa, destas varas por ser recias se hacen baculos (?) y unos salen negros otros pintados entre manchas pardas y negras. Su fruto se come abriese amanera de disciplina de cordales son algo amargas han se de coger tiernecitas (?).

    otra especie es como esta en su fruta como disciplina de ramales cuando revienta no es espinosa y su fruto tambien es algo amarga han se tambien de coger tierras antes que resienten (?), a estas llaman quibpacay tomando el pacay del Mexicano sus hojas son casi parecidas a las del pasado aunque no tan recias que puedan sustentar tanto por techo de casa como es otras.

    otra especie es chimchimquib. cuyo fruto se come tambien no abre ni es de cordeles como los pasados sino rolliçor tiernos son mejores que los puedes (?).

    otra especie es pamakquib. lo que desta se come es la punta el cohollo o tallo que echa arriba, de todas es tan especies de palmas ningún fruto se come cruda tierno (?) acaecidas o asadas al rescoldo.

    tambien significa el quib. un árbol grande de cuya corteza se aprovechan para atar para mecates que es recia y se puede torcer, y así yo he visto en Jocolo hacer della a marras o maromas muy gruesas torcidas en rueda o carretón para las fragatas y los marineros llaman a esta corteza o a su árbol Mahaua no se que lenguaje sea en esta significacion pronuncian la .q. como con k antes. kquib, o como con letra K. allá dentro el gaznate con gaznatada y pienso es necesario por el quib pacaya que diciendo pronunciando llanamente el quib significa los palmillas dichos y si pides las cortezas dichas para atar rihquib pronunciando así llamamiento la que podrá suceder traer de la corteza desta palmillas.

    dichas que tambien sirven presertim los de la palmita que llaman Molayquib que con esta son otras quinientas que no se come, sus hojas sirven para ramadas que adornan los altares de la procesión y calles con ellas que son vistosas. La corteza desta es muy recia hacen aros della para en redondo de los chiquihuites o cestos, y así para pedir del otra corteza con que a tan sus casas sera fuerza pronunciar recio dentro el gaznate el quib, o decir rih e nimlahche quib bi. y con esto le entenderán aunque no desgaznatada (?).

  1. sirve tambien este quib para el inuicem en tercera y segunda persona del plural ncalocmahquib. nos … nquiquib inuicenilli es compuesto en este sentido de la posesiva qu.idel simple.ib. su indefinido. ibiz. vide fuo loco. lotera.

quibab. dos años futuro l. cabab. mejor quibab.

quibabirok: dos años después, quibobiroc aceslok ayuxin ayu xinazhik ein dos años después de venido ta a qui naci yo. Y su contrario dos años antes. cababok.

quibaoir. adverbium temporis ahora dos años pasados, sunabir, el año pasado antaño, y el antecedente quibabir, dos años ha compuesto del numeral quib dos y se hab el año.

quibeher: adverbium temporis nudius certius. Antier, antes de ayer. ku ayer. quibeherok: dos días después, como quibabirok.

quibul: es un árbol que solo lleva flores muy agradables a la vista y al olfato unos las echan coloradas otros amarillas y otros blancos y es la misma especie la corteza del que echa blancas sus flores, cocida y bebida el agua es famosa purga las flores han dado las conserveras de Guatemala en hacer conserva delas, y no es val de pésima y si eres criollo sábete que es el cacalopuchetl y si eres chapetón pregunta por este árbol a quien San Cristobal y te le mostraran y conoce lo.

quich: trapos viejos, andrajos, pañales del niño, mortaja ru quech mis andrajos mi vestido viejo no cualquier trapa.

quiché:

  1. herbazal, montaña, selva arboleda, desierto yermo. y adjetivas vt. infra en la señal.
  1. quichéuhel ahe. fruta montesina silvestre puerco montes jabalí.
  1. quechelah vinak hombre montes.

quicheahik:

  1. puerco montes y así todo lo que se cría y le da en el monte cosa silvestre no cultivada ni casen.
  1. y los hombres de aquella nación del quiché el nak l ah quichechi los de aquel lenguaje y toda de nación de gente silvestre que viven en montañas llaman Quiché vinac.
  1. y para decir a uno que es montaraz silvestre inculto en policía que no es cortesano quichelah vinac como chicoplah vinac hombre salvajino brutal, bestial.

Quiché chi: el idioma y lengua del quiché de Sacapulas.

quichin: lo mismo que cochin, onoch. mira los. Vide kochin.

quichlic: envuelto silvestre quich. quichich. su plumas. envuelta.

quichub: las tijeras de la casa hora de maderos labrados hora de varales como las de sus casas. ruqchubil.

quicotbal: gozo. gauditun .i. y lugar de alegría. verbo quicotic.

quicotik y su mancuerna tzatzotik: son verbos hechos nombres verbales, alegría, regozilo gozo placer, contento, y dícense por fiestas y entretenimientos alegres de músicas danzas comidas bebidas regocijos. dícense absoluto y determinados quicotik tzatzotiz nbanarik ar. l. ncaban. hay fiestas y regocijos en tal parte hazemos fiestas y regazilos en tal parte. hazemos fiestas y regocijos. nimlah quicotik grande alegría gran regocijos. nimlah quicotik grande alegría gran regocijo. nu qui cotik nutzatzotik. ruquicotiz nucuxl. mi gozo me alegría. el gozo y placer de mi corazón.

quicou: llaman al cacao de la bebida que llamamos a chocolates. el Mexicano le llama cacauatl de donde el español le llama cacao, pienso que el Mexicano lo ha tomado de los de acá y no al contrario por cuanto en México no lo hay y le lleva de por acá. para decir su cacao para hacer la bebida rukokual.

quicoucaham: especie de bejuco recio y se ata con el.

quicum: plumas de gallinas, de aves, las comunes (Acuna 1991).

quiehen: cuatro (Guerra Marchan 1787).

quih:

  1. el sol, el dia solar, el tiempo. la hora y en este sentido lo veras a cada paso en los evangélicos en la lengua y en mi padre Viana non diem venit hera eius. com vh ru queh. y te lo dirá el fiscal o despensero o cocinero, ya es hora de comer .l. aun no es hora ruquihxpes como ha ru queh te. mucho arde el sol. vahtza vah quih largo dia raht rok quih. un dia dos días. honah queh quizb quih. todo el dia oque queh hinahqh aun no es su tiempo ma ha niquih .l. nequihil.
  1. tambien se dice por fiesta y solemnidad nimlah quih ru quih santo. grande dia, pro, fiesta solemne su dia del santo profiesta (?) de tal santo. anteponiendo ah. ah quen. dice el que pronostica por los días, o el hechicero por los días. verbo quihih.
  1. qícenla tambien por suerte, fortuna, ventura, dicha. mira. Azhic. Para decir mi dia, en que me he de morir o en que me han de quitar la vida o azotar, o que se yo, añade .i. ru quehel aquehil ru quihal. y el dia o su dia en que esto v aquello se ha de hacer o su tiempo o su hora su razón.
  1. tambien con las posesivas dice, mi valor mi autoridad, mi honor, rum ru quin razhic (?).

quihaba: ahora cuatro años. cuatro años ha pasados.

quihabirok: cuatro años después, pasador cuatro años.

quihezom nutrix nut… absoluto quihezah el verbo.

quihib: cuatro en numero, quihib tostones pesos.

quihil: con las posesivas, supra palabra quih. requehel su dia, su tiempo, su hora.

quihol: mancebo, joven adolescente. doncel. mozo en edad, soltero por casar.

quiholal: mancebía de mancebos, juventud mocedad de mozos o cosa de mancebo, la adolescencia y el celibato del varón. ayantanocole (?), vuch. auch. vuch quiholal. coa de les centu lus maus.

quiib: toston (Acuna 1991).

quij:

  1. no distintas las .ú. sino una larga. multas .a. un. oh quih, ma oh quih. multi sums. non sumus multi qui ixim vi.licre tiene mucho maíz, et sic adomnia adjetiva se con. lah. entre puesto quijlah vinac xioh muchos hombres fueron quijuah puac mucho dinero en palabra. qui. con una .i. queda este apuntado.
  1. en este distintas las .ú. como dos por la equivocación que pude hacer con el quib de atrás es dos en numero, duo, due, duo. uno de dos hinah requib.

quijk. es el verbo crear hácese nuestro con las posesivas y dice el acto de crecer ruquijk aquijk et. mi crecimiento tuyo. cun nequijk poco a poco su crecimiento .i. crece poco a poco quijk nruba va creciendo. va en crecimiento mira atrás palabra. qui.

quijl: con distinción las .ú. dulzura suavidad y en este sentido comúnmente junto con zuquil y solo con posesiva ru quijl significa su desabrimiento o amargor come … y su suavidad. míralo en palabra. qui. dulce. y amargo. £. los contrarios.

quik: significa muchas cosas.

  1. la sangre indefinido y variándolo mi sangre tuya.
  1. añade el quiquiel significa lo que llamamos reúmas humor o corrimientos significa lo quella mármol u le tomado del Mexicano que la llama vliq.
  1. es un árbol pequeño de tierra caliente de unas hojas grandes casi redondas de un licor como el bálsamo blanco cuando sale de las sajaduras que dan al árbol y cocido le vuelve negra o casi negro y se endurece y hecho bola dando con el un golpe en tierra de mil fatos por buen rato es medicinal y mucho y le vende y compra muy bien así entre indios como entre españoles es un licor que ofrecían en su antigüedad a sus ídolos y lo quemaran ante ellos. niqui cat quik pom chivach cauil. a … algunas … [?] allas que andan escritas, quemaban (dice) el quik que es este licor dicho y el pom que es el copal, incienso desta tierra ante el ídolo. Llaman al licor como a su árbol, y para decir su licor del quik no dicen vu quique .l. sin riz quik (ru colil quik quik).
  1. es tambien verbo, el qui que dijimos poco a unos dicen quin qui sirve quinquik digo hay otob xqui, pro otob xqui, bien hecho esta.

quiknab: lago de agua, laguna, mar; stagnum que se dice en el Evangélico tabat secus tagnum genesaret chichu quiko ab niquiznabil genesaret, transfretermus tiene stagnum. acohcaxok ponok. chi huenchak quiknub.

quiknab. tagnun: lago. piélago. mar. algunos kaknab.

quikpam: cámaras de sangre. mas común el pasado quikza.

quikquix: míralo arriba en le tra. ka. kaquix. que unos la dicen de una manera y otros de otra el mas comunes kaquix. la guacamaya pájaro muy galano.

quikum:

  1. las plumas del ave ese cañon con que escribo se llama quicum, comúnmente se dice por las plumas mayores de cañones como las de las alias y cola del ave, a las menudas del cuerpo llaman rih acach rihtziquin.
  1. y tambien quicum y para decir sus plumas del ave añaden al ru quicumal y los niñas (?) para decir su pluma (?) para la escritura para lo que se ha de escribir machi ruquicumal tzib.

quikza: cámaras de sangre en rigor dice sangre mierda así dice el portugués que fusta de muyta merda (?) muitobem o sabe viose porque za es la suciedad la camara del rey de Portugal o rey de Portugal he o de castela, a elle le toca quik la sangre vt. supra.

quilab. es el mayor numero que tienen como nuestros el millón. monta el quilab. ciento y sesenta mil, y como el castellano dice un millón dos millones et. estos ruquab caquilab oxquilab. quilab chiquilab lo que el español dice millones de millones, por infinidad.

quilah: el invierno, el tiempo de aguas, y de aquí quilahabix las milpas de invierno que son las principales. las de verano ziquih iuan .l. ziquilhil iuan y las tierras de lluvias mucho como hasta de la Verapaz. quilahyuk.

quilahkam: cerveza (Guerra Marchan 1787).

quilam: es el mayor numero que tienen.

quilemahixim: maíz tostado, verbo quileh.

quilik:

  1. cosa impedida detenida, repesada. verbo, quilik.
  1. y se dice del bocado que esta atrevendo (?) que no lo podemos echas abajo. quililquin. quililcat, quilic, quilil.
  1. es el participio, estar yo tu aquel impedido, míralo en su verbo, quih. quiliz.
  1. tambien estar acuestas estar cargado de otro, en cuestas de otro.
  1. es el plural de quilic, muchos, o muchas cosas.

quiloch: llaman al quillo (?) redondo ahora de hilo ahora de pauibo quiloch noc. ahora de pita quiloch caham. es del verbo quilocheh míralo. nu quiloch, mi quillo (?).

quiluk: gusano negro peludo.

quilvach. quibarvach: muchas diferencias de cosas.

quim:

  1. la paja con que cubren las casas. pam. quim pozonal.
  1. llaman tambien quim a las yerbas presertim las menudas que no les saben nombre xaquim rohi es yerba de por ay chanik.
  1. tambien. xpon nu yeu nu caballo pan quim fuy a poner mi caballo en la yerba donde come, aqui no dice en el pajonal, sino a ese potrero a cabaña donde hay yerba y pasto verde y no hay rastro de paja.
  1. al azafrán de la tierra que son unas raíces amarillas de una yerba pequeña llaman kan quim paja amarilla y no es paja nire la dicha yerba, y así es decía yerba zacate amarillo y la mata suya es verde y para decir su paja de la casa añade al ruquimal este quim, es un imperativo particular que no tiene verbo. quim ven. quim ayu ven aquí quim halen ven viniendo de allá, el, chajen. es del verbo chalic quimtac. venid quimtac ayu/ quimtac chalen chiuih venite (?) poste me.
  1. tambien es del Cakchi este quim.

quimal: con la posesiva su paja. vide inprecedenti a chipa chiquimal qua género paja de yerba.

quiman: llaman a la milpa de comunidad del pueblo hora de maíz. hora de frísoles, hora de chile, hora de algodón que se hace y beneficia para bienes de comunidad. quima ahiz. quiman quimak quiman ik. quiman nok.

quimanducat: significa mil cosas sin otras mil y quinientas.

  1. que te enseñara el uno dice lo primero dice dos cosas bien contrarias una de otra cosas dulce suave, …
  1. significado se forma el frecuenta quiçotu … alegre, y cosa amarga y desabrida, algufio (?) a la fruta suave y dulce dicen quizuk al agua salobre y desabrida dicen que según de lo que le habla y el gesto que hace al decille se entenderá si dice dulce camargo.
  1. significa tambien cierta penca corta y ancha (que acá llamamos maguey) de que hacen cierta bebida que los embriaga como el vino y pienso le llaman qui porque es dulce. a manera de vino dulce, xcoquiz hiqui emborrachose con es qui con el maguey con el zumo de la tal penca y toda bebida artificial que embriaga como el ficera del latín.
  1. significa el veneno la ponzoña, ru quichnop. su veneno su ponzoña del animal inlik ra que tiene veneno ponzoña es venenero ponzoñoso. significa aquella rinmundiesa y estiércol o bazofia o hacer que hay dentro la colmena de la miel así una cosa amarilla que la arrojan por hay cuando la castran ruque cab debe de ser alguna manera de veneno.
  1. significa tambien la estatura en alto de lo que crece en alto. del verbo quijk crecer, nu qui aquí ruqui mi crecimiento en alto rim ruqui grande su estatura su crecimiento y dícese ad omnia ella que era crescunt, árboles hombres animales nim ru qui tu alto es aquel árbol crecido es rum aqab nima pa grande tu estatura tu altor tu crecimiento. nim ru qui nomra … acaia o grande de cuerpo es tu caballo alto est.
  1. larga la i como si fuesen dos hay no pronunciándolas distintas sino tardando se algo en ella como haciendo le cola. dice muchedumbre hora en cantidad discreta hora continua qui vinac viua ar que ixim muchos hombres mucho maíz.
  1. y adjetivo se que vih vinak quiay ixim. maqui no hay mucho .l. no hay muchos.
  1. sirve este qui, de posesiva en tercera de plural en nombres de consultar qustut su me. de aquellos y en verbos nuestros pasivos y absolutos que así queon es tambien verbo en dos significados fio fis. dico dicis quin qui digo otobxqui bien hecho esta vide mi verbis.

quimaquil l. qumillel: cosa de muerte (cosa de enfermedad).

quimel: mortal cosa .i. que ha de morir tandem. Soy mortal. ni quimel, es futuro en vas del verbo quimik. quimilcacham. vida mortal.

quimi. verbo neutro, morir, morirse, añade le a lo último la letra. C. dirá, quimik. La muerte. con partículas de verbo, quinquimi. dice me muero. tiquimi. te mueres.

quimik: la muerte o peligro de muerte, o enfermedad de muerte,. peste, mortandad.

quimil caham: bejuco algunos dicen es la zarzaparrilla.

quimil yuk. llaman la tierra do no hay árboles sino paja o herbazal, y la tierra que no se cultiva, sabana.

quina:

  1. llaman al agua deja humor a quoto, agua subitáneo enfermedad que proviene de nacer agua entre cuero y carne con que se hincha el cuerpo o alguna parte del, y comúnmente los pies y piernas, a la tal agua, y a la hinchazón desta y al enfermo della, llaman quina.
  1. tambien es nombre de una yerba que en hoja caña y flor parece a la del maíz es de tierra caliente, el Mexicano la llama teocintli. hay mucha en Tucurub y traen la a nuestras cabalgaduras.

quinab: el cautivo en guerra del verbo quinabeh y dícese del animal cautivado o cogido en trampa ve o de otra manera vencido y cautivado la caza dícese absoluto y determinado.

quinabil: cautiverio de la manera su verbo quinabeh dícese absoluto y determinado nuquinabil.

quinak:

  1. legumbres ingenere frísoles ingenere y a las de castilla caxtilan quinac. mira sus especies apuntadas en el romance palabra, frísoles, legumbres.
  1. llaman tambien quinak a los riñones parte del asadura así del hombre como del animal nuquinak, niqnac chicop.

quin. con: llaman a las madejas de algodón hilado que lo en madejas en unos palos o estacas haciendo lo madeja largas y gruesas. tienen un tablón con cinco estacas dos en la parte de arriba y dos abajo y una en medio y por aquellas estacas van urdiendo (?) devanando el hilo de algodón para hácelo madejas para su telar (es oficio de las legendarias) y al hilo así enmadejado urdido llaman quinnok y al instrumento que es el tablón dicho con cinco estacas llaman urdiembre quinbalnok su verbo a quin, míralo en los verbos letra, qui.

quinob: con los numerales quinob o quenob es medida para sus plumas verdes allá entre ellos panin refert.

quinolak: plural del pasado, mancebos del noviciado.

quinom:  … ah quinom. hombre rico hacendado quinom chivinak.

quinomal: haberes riquezas. absoluto y determinado este y el pasado son del verbo quinomah. quinomrik. vide.

quioh: míralo atrás antes de quioy.

quioh cha. quioh chimim: varas tostadas. mira verbo quiu.

quiou. pugu. especie de aguacates fruta de la tierra el genérico es. oh. supra. este quiou es una especie de los, largos de cuello a manera de uñas calabazas de castilla son los mejores. su acento en la .o. quiou. míralo en el genérico, oh.

quioy: unos tamales (bollos de maíz) con frísoles enteros dentro quiay vik. son de frísoles, alias rakquinac.

quiquel:

  1. con los posesivas, mi sangre. quik. indefinido.
  1. Y dicen por el deudo por sangre consanguíneo.

quiquituk: victoria (Guerra Marchan 1787).

quira: sacudir (golpear) (Guerra Marchan 1787).

quirbal ha: el hisopo de echar agua bendita. verbo quirah.

quiro ahire .l. ru: es aprobante. bueno esta bien va. bien la haces.

quirohil: maravilla (Guerra Marchan 1787).

quirolahe. cosa buena.

quirouach: hermoso (Guerra Marchan 1787).

quisui: a de ser si es por crecer en cuerpo quijk en aumento.

quitam: tronco que queda en la tierra del árbol derivado o caído particularmente lo dicen de los arbolillos delgados que rozan y derriban en sus milpas que quedan aquellos troncos como estacas en el suelo de los árboles mayores comúnmente dicen tonq rutonal che, y para es otro ru quitamilche. no tantes dije que comúnmente por que tambien suelen dejillo del árbol grande.

quitub: el palmo de la mano desde el dedo pulgar al menique ru qu itub nu cab. el palmo o palmar de mi mano, y con los numerales hun quitub, ca quitub. un palmo dos palmos. medida con el palmo, y solo el quitub, sin la unidad. hun dice tambien un palmo. quitub rok. palmo de largo .i. uno.

quitul: llaman al árbol seco sin hojas ya de viejo.

quitzahil: el aseo en la persona, elegancia hermoso, policía, limpieza.

quitzahvach: hermoso, elegante amado limpio, pulido bien vestido; cosa elegante en hermosura. el vach solo se varia aseado. quitzahil con las pasivas. miralos a su de letra R.

quitzquitz na. l. rih: declarado queda activas en el quetzquitl que por yerro puse por este pasado.

quitzquitznezo: vestido todo deshecho deshilado que por allí le cuelgan hoyo o hilachas o borlas o flecos y por acullá, que ya no es mas que el telar suelto o deshecho los hilos sueltos.

quitzquitz rih: como de pelo erizado con este suelen estas nuestras hijas afrentar se quedo le dicen los nombres delas pascuas quitzquitz vachacun l. pam acun tienes lo tuyo largos palos y erizados derechos levantados. pongo te le para cuando lo hoyas en las confesiones, y aun ellos los barbados digo los indios unos a otros se lo dicen en metáfora de sus malas barbas de pelos levantados.

quitzquitz vach:

  1. dicen del que tiene pelos largos en el rostro, levantados o erizados si una señora o señor tuviese un lunar con unos pelos largase derechos de aquí quitzquikrih dicen del animal que es de pelos largos y derechos como la cabra y el mono.
  1. que no tienen asentado el pelo sino largo y levantado quitzquitz ruco. dicen del que trae el vestido todo deshilado que le cuelgan mo flecos o borlas, o que se yo.

quitz quitz vach. quizquiz: ha de ser casi merdoso puerco sucio hediondo. y quizquiz. ha de decir. quitzquitz ruzo. del que trae el vestido mugriento hediondo, mejor en este significado con sola .z. sin la .t. antes, por cuanto el quiz .l. quizik de donde se dice es sin .t. co sola .z. y con .t. vt iacet.

quix: espinas ni genere ru quixal sus espinas desta o le otro. y con lo que algo se espina, o las espinas de aquello que se hace con espinas como las espinas con que fue coronada o punzada la cabeza de xpon .n. s. ru quixalna quihaual las espinas de que fue seguida la corona ruquixal corona hikuach. hikuach quix. guimalda (?) de espinas y quixal sin posesivas achipa chiquixal? que género de espinas? ru quixal che, ruquixal car. de árbol de pege (?)

quixab: llaman al árbol del achiote y su fruto, mula.

quixah:

  1. cosa sencilla sin para quixah vach. no doblado o no con segundo sin segundo sin par nones contrario de culikvach que dice pares doblado no sencillo. Salen los relixios (?) a la salve de dos en dos, a cada par dicen culicvach pareados queda el prior solo sin par que dase sencillo hace nones (después de los pares) quixah vacl prior xque.
  1. este pliego de papel como esta así doblado en sus dos medios dirán hun perzak huh chiculic vach un pliego un ancho de papel doblado o pareado, y el medio pliego solo sin su compañero hun per zakhulchi quixah vach, un ancho sencillo de papel, sale solo un acólito con su cirial sin su culil su par su compañero que haga par con el, dicen xaquixah vach ahziriaui machi ru culil. sencillo sin par quixah vach pahbalyxim a cha yeu que chiquihuhunal mahab culic vach achucam.
  1. a cada uno darás una medida sencilla de maíz ninguno la lleve doblada. machu nuculil xaqxah nu vach noc vilquin. como el viudo, o viuda, no tengo para no tengo compañero estoy sencillo estoy solo. la tela de solo un hilo sencillo, juixah vach ruk vaquem.
  1. y si es de dos hilos como la manta que llaman tilquan que es doblada .i.. de dos hilos lulik vach ru va. Y así todo lo que llamamos sencillo solo sin par, le dice con quixah, y su contario culic vach. con estos quixah. y culic. usan deste frasis un tanto menos el quixah, un tanto mas.
  1. el culic. como dar uno por dos, dar dos por cuatro, dosciento por doscientos y desta manera como cuando truecan cacao por patastle. dare te mi cacao por tu patastle mi cacao sencillo y tu patastle doblado (porque el cacao es mejor que el patastle, quixah) vach nuquicou anyeure apek, y al contrario el del patastle dirá culik vach nu pec an yeu re aguicou. el primero dice daré mi cacao sencillo a tu patastle .i. por tu patastle, y la entiende con esto que la mitad menos del patastle, y el segundo dice daré paras mi patastle a tu cacao .i. por tu cacao, quiere decir que dará doblado su patastle por el cacao, el uno que dará uno por dos ciento por doscientos un zonte por dos. y el otro lo contrario, dos por uno.
  1. tambien en este trato. da el beom el mercader cantidad de algodón a una mujer que le teja de mantas, y concierta que sea a medias tantas ella por su trabajo y otras tantas el por su algodón a es te trato así llaman culnoc, algodón, a medias una manta ella y otra el. y si es el concierto una la tegendera (?) para si y dos pasa el dueño de tres una de tres una para ella le dice el beom cha quem nunoc chiquixah vachaue tege mi algodon con parte sencilla para ti, con esto le dice que una ella y dos el. y así para otros contratos a este tono puédese con estos quixah. culic. jugar al pares y nones. que me las dices? pares u nones? nikpatiquire? mi culic vach montre quixah vach? quixah vach nucor, digo nones .i. sencillo, y luego culicvach culic culic. pares pares. y se viene aguadas uno sencillo. quircah vach xquima? o que fue sencillo nones fue y si pares culic vach unchel ma? no le hasta ahora si saben este juego puedes se lo enseñas de la manera dicha si quieres mira el verbo quixaheh y veras mas deste quixah.

quixb: vergüenza empacho, no tienes vergüenza no tienes empacho eres sin vergüenza. machi aquib. dice se este. quixb. así absoluto. nimlah quixb gran verguenza es y adjetiva sa. quixblahbinoh hecho o dicho vergonzoso afrentoso y determinado con las posesivas. ru quixb o pienso que es la vergüenza propia natural de la propia naturaleza a diferencia de quixbelal, infra, que es accidental procedido de algo que le tiene avergonzado y corrido, esta corrido y avergonzado de esto o de aquello, atnuquixbelal. tu eres mi vergüenza .i. por ti estoy corrido mira hija que no sea risueña altanera sino doncella vergonzosa han esta, aquí contra mejor el quixb la verguenza natural que la tenga que la nuestre vilictah aquixb.

quixbelal. l. quixelal. cosa de verguenza, afrenta, infamia, deshonra, gran verguenza es eso nimlaquixbelalru. cosa es esa de verguenza palabras hechos vergonzosos quixbelal coric, quixbelalbanoh. no tienes vergüenza machi aquixbelas indiferentemente dicen este y el pasado. ruquixb nu quixbelal. machis aquixb. machi aquixbelal. ha me puesto en gran vergüenza y afrenta xacoh naquixbelal. xon acoh xinaque chinimlah. quixbual, que vergüenza o corrimiento es el en que yo te he puesto? a chipa chi quixbelal xatnucohui? nimlah quixb nimlahyah vilquinui auim. estoy en gran vergüenza y afrenta por ti.

de manera que el uno y el otro se dicen a un mismo propósito y ambos absoluto y determinatim con las posesivas ma pa nu quixbru el mapa nu quixbelalru. nou vergüenza mia esa? mira los verbos. quixbic, quixik.

quixcab: llanada, campo, valle y toda cosa llana rasa el suelo llano la tabla llana quixcabvach llana la haz para decir en lo llano dicen chivach quixcab en la haz del llano hayeu cori vach quixcao .l. pam quixcab pon lo en lo llano, vamos al valle al campo a los llanos cohoh ar quixcabal. a. pan vach quixcab. in vale joseph chivach quixcab josafet vino entra muy bien en es te sentido la preposición papú. pam quixcab porque lo dicen de las quebradas y barrancas que hay en el llano que iras caminando por un llano por un campo como en ese valle de Salamá y taparas (?) con quebradas y barrancas profundas a estas barrancas así que hay en los llanos llaman Pamquixcab lo hondo lo hueco del valle del llano, como pamyuk. las barrancas de los cerros ab ruta montium. y así oirás que te dicen tioh tichalik pam yuk pam quixcab xacuum. vas y vienes por montes y valles por nosotros por nuestras causa para de nosotros nu quixcab mi campo que yo poseo mira los quixcabric, y su compulsivo.

quixcabal:

  1. cosa del campo campestres. tre (?) con las posesivas na quixcabal, a quixcabal. mi valle mi campo donde naci donde me críe tu aquel, de don de soy natural.
  1. y para lo inanimado los llanos de tal parte la llanada desto o lo otro, y tambien para decir la llanada o campos de anda y pace el ganado, no tiene llanos el ganado todo es cerros y vericuetos. machi ru quixcabal. Pamcho nu yucul nu quixcabal la ciudad de Guatemala es mis cerros y mis llanos, i. mi natural donaci de do soy. ru quix … las palmas de las manos sus llanos.

quixcam: valle, campo, llanada (Acuna 1991).

quixcar: llaman en San Cristobal al peje (?) bagre común que nos dan pescado de espina y dícenla así porque no tiene mas de la es rina de en medio, y al espinos llaman kakal.

quixelak: vergüenza. afrenta infamia, deshonra quixbelal.

quixhe:

  1. llaman a las plumas pequeñas de la cola del pájaro kuk. el de las plumas verdes largas con que danzan.
  1. a las largas que son tambien de la cola llaman kuk como al pájaro. y otras pequeñas que tiene en la cola llaman quixhe.

quixik: un árbol como roble. con caías cortezas curten los curtidores.

quixin: nombre adjetivo cosa caliente. calidus a. um. cosa abrigada como el aposento la casa el lugar; quixin pampat abrigada es la casa caliente esta dentro quixin ayu aquí esta abrigado aquí esta caliente quixinuilquinui en calor estoy abrigado estoy. adjetivarse sin el .lah. quixin ha agua caliente, y aunque puede adjetivarse con el lah quixin lahha, lo común es quixin ha, y para otras cosas siempre echan el lah. quixin lah yuk. quixinlah quixcab sitio caliente tierra caliente quixinlahcoriz palabras calientes que dan calor. quixinlah vik pan caliente. tza.

quixinal: con las posesivas ru quixinal su calidad su calor de aquello que es caliente, y metaforice lo quendo (?) su calor de las palabras ru quixinal chi ruquixinal nicoral. el calor de su boca de sus palabras del que habla con afecto.

quixkar: koyakar, koykar. unos bagres grandes mayores, que los comunes que llaman.

quixo: bien (Guerra Marchan 1787).

quixokulah vinac: hombre desastrado, desventurado, mala fortunado, desdichado que todo le sucede mal. y hombre aborrecido et dicitur por male dicto infame sin honra descomulgado.

quixou: desastre. desgracia. desdicha desventura. afán. infortunio. cuando la india quiebra acaso una olla o otra vasija que era de importancia y no tiene otra dice quixou xnubah desdicha mia (como si dijera) desastre e cometido .i. suce (?) digne desastre y lo mismo el si su hacha azadón se le cayo donde no puede la callo como si con el Rio Jordán donde solo elíseo puede venir y sacalla. y de cualquiera otra desgracia que les … lo dicen con este auixou xnuban quixou xnuculuachetzhame sucedido desgracia desastre. ru quixou mi desastre mi infortunio. aquixou. ne quixou.

quixoual. cosa de desastre de desventura de desgracia. afán afrenta, deshonra como dice te uno nimlah quixou xnu culuacheh pam be grande desgracia gran desastre tuve en el viaje en el camino mal me sucedió en el. y preguntas le achispa hiquixoual xackuluacheh? y dirá percuserunt me vulneraue runt me expoliaueruntme la trunculi. v lo que fue el mal suceso en su propia persona si le mal traron salteadores, si cayo y se perni quebro, si perdió sus dineros si que sayo, que nosotros decimos desgracia. y con las posesivas nu quixoual. mi afrenta, mi infamia mi deshonra que padezco por esto o por lo otro o por fulano. nimnu quixoual ruum padezco por el grande infamia.

quixquib: especie de palmillas espinosos, míralo en quib.

quixtuxk: llaman al animal erizo, tuxk es nombre genérico de raposa y por las espinas o púas que tiene este animal le llaman quixtuxk raposa de espinas, quix. espinas.

quixu: llaman a las mojarras comunes. otra especie hay mayores del morro colorado que llaman xbalamcoh y otra que llaman chokti.

quixub: arbol del achiote (Acuna 1991).

quixum. quxum:

  1. algunos dicen. árbol de achiote. Vide mula.
  1. abeja (no usan decirlo sino kuxum) (Acuna 1991).

quixun:

  1. las avecillas negras que comúnmente hacen sus panales en las paredes de las iglesias.
  1. tambien llaman quixun al betún confección de tierra y otras cosas apretadizas.
  1. tomando desta abeja o su betún que hacen.

quixunik: picar la espina (Acuna 1991).

quiyou:

  1. este es el quiou de otras y pienso que ha de decirse con .y. quiyou. el aguacate de pescuezo largo. supra.
  1. tamales con frísoles enteros dentro, hacen no se cuantas diferencias delos a unos llaman quiyoy, a otros. oben vik. a otros rab quinac aunque este es genérico por cualquiera embutido con frísoles este quiyoy queda atrás con qusoy. unos lo dices de una manera y otros de otra como el quiou, y quiyou.

quiyuk: una especie de palmas no muy altas son un erizo espes (?) si cimas de espinas todo el tronco, sus hojas son como las de la palma ordinaria que llaman yuk. da unos racimos como el yuk aunque no tan gruesos los coyoles son los conque hacen los rosarios de coyoles menudos.

quiz:

  1. significa el tragué el prisco, el pedo así lo entenderás mejor, mira mas deste adelante en quizquik.
  1. y dicen lo de cualquiera cosa que olisca que hue (?) le mal que hiede.
  1. y de aquí llaman quiz a las cucarachas negras hediondas aunque comúnmente las llaman.

quizahin. pedo de lagarto, así dice la letra en su corteza su significado es el almizcle del lagarto usan lo mucho las damas de San Miguel Tucurub.

quizapam: delgado (Guerra Marchan 1787).

quizapat: choza (Guerra Marchan 1787).

quizautz: mosquito (Guerra Marchan 1787).

quiza vach tenamit: aldea, pueblo chiquito (Acuna 1991).

quizayuc: colina (?) (Guerra Marchan 1787).

quizi: cucarachas hediondas. ru quizet qupe vide infra su hediondez.

quizihin: almizcle del lagarto, "pedo de lagarto" (Acuna 1991).

quiziilo: aldea, pueblo chiquito (Acuna 1991).

quizik: el hedor el tufo malo de algo como el de orines en un meadero el tufillo del guisado que le ha pegado a la olla y el de la manteca rancia o aceite rancio, y cualquiera otra cosa que al olfato o gusto de tufillo y mal olor ru quizquil su mal olor su tufo.

quizin: cosa poco, cosa pequeña, aplicase a todo lo que el romance pequeño es. quizinru. poco es quizin, un poco de pan desto de lo otro etian (?) de tiempo, quizin no estuve mucho tiempo allá sino poco xaquizin. quizin .l. humek sirve de adjetivo pareces a um. modicus. a. um. sirve de adverbio, panem, parumper, paulominus.

quizinal: contrario de zlimal, supra dícese absoluto y determinado, poquedad, pequeñez, poquedad de lo poco, pequeñez dello pequeño paucitas (?) dierum meones. ruquizinal nugh ruquizmal nu viarik paucitas (?) condiciones humano la poquedad y mi caria de mia naturaleza. ru quizinal nu cuxl xnubanui hícelo de flaqueza de a nimo, de pusilanimidad ardía, vilipendio.

quizinoc: hace dos sentidos, no mas de un poco, un piquillo y dice después de un poco después debato (?), quizinoc nuculic nuxoh .l. humecoc nu culic nuxoh poco después de mi venida.l. un rato después que vine se fue. y para que haga sentido de poco antes posponer al quizinoc esta negativa. ma quizinoc mancuxic misa xinoc chaloc poco antes que se acabara la misa entre acá quizinoc ma nzaquik, quizinoc manelquih. poco antes que amanezca que salga el sol. verbo quizineh.

quiziuach: este dicen comúnmente por cosa pequeña ad omnia corpórea hora de animador hora de ni anituados quiziuach che, abah. chicop, acun. muchas veces sincopean la .ch. y dicen quiziua acun, quiziuacha niño pequeño, palo pequeño quiziuachicop animalito quiziuach rokha .l. quiziuach ha arroyuelo. en fue paruus .a. um. paruulus. a. cem. y metaforice el humilde el pequeñuelo, mira verbo. quiziuacheh.