Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries
Sample Sorted by Words in Poqom
Y
ya.
yaa: plural de yalic. míralo abajo en yalik.
yab: enfermo mas común yauab infra y avío .y. ucabib.
yacalre tiuic uguic chivach: el que le administra la comida.
yachach: participio plural de yachlic del verbo yach. apretar lo flojo. cosas cuestan apretadas que antes habían estado flojas como digamos las cinchas de la silla de la cabalgadura. aprieta esas cinchas que están flotas, ya están apretadas yachach muy apretadas kaktac yachach.
yachlic: el singular del pasado cosa apretada.
yacliz: el singular de yakak supra yakliz plato .l. lan .i. inacach nuem.l. pam cab.i. ima nesa. el plato o vaso jirafa, cesto que lo trae en las manos oninno (?), como pintan a la magdalena con el bota y ajanta lucía con el plato mira los en el nuestro yaquik.
yacoherik (?): palabras de den este injuriosas cholatz corik.
yadel: enfermedad ut. sic. dícese absoluto, y determine.
yadelue: lo quel pasado y mas común neml.ihyeb lu. grande enfermedad ruyadelal mi enfermedad achipa hiyadelal. ayadel. u. que enfermedad es la traía.
yah:
- es muy servicial en la república significan intensión muy yahnim muy grande ya otob muy bueno.
- significa verbo certa yah acorire yalinhunre cierto que le lo he dar decir cierto qua le he di hacer acontecer. yah manucan nollo queden. Bebe que no quiero.
- significa defecto falta fealdad, mancilla mácula lesión y en esta sentido comúnmente anda junto con po. l. con. retziache rupo machirzeyah. l. maret maruya y solo se por de decir con la posesión
- significa tambien verhicenza (?) afrenta gran verhuenca (?) grande afrenta en eso y en este sentido comúnmente junto con quixb. supra. que nal chininlah quibnen lah yah xaban y dícese con las posesiones es afrenta mia es
nu quixbruyulemo. no tienes he oiría no
verhuença (?) machi aquixbmachi ayah. Anteponiéndole este. xa. xayah. dice vanamente, sin provecho srusma (?) in vanum. van xalo xayah xiyahlok.
- Otro veces se dice el xayah poca poco mas o menos casa de poco ser y valor cosa de burla y te. y ásalo mucho mi padre Viana vituperando las cosas de esta vida que los bienes della son bienes de poco valor de por hay de burla. xayah cacharik ayul cacharik, xayah puk xayah qui artik tzat, hikat vida no perfecta gozos de la y les contentos vanos. xayah ru bana rik xaban hiciste lo a poco mas o menos no con perfección y como se había de hacer.
yahuero: he aquí (Guerra Marchan 1787).
yahuuta: aquí (Guerra Marchan 1787).
yak:
- raposa en común, zorra es nombre genérico.
- con las posesivas nuyak puede hacer dos sentidos, el uno, mi llamado mi combinado a comer, tel verso. yak de la mujer para casamiento como dice el verbo. yuquebi.
- el otro. lo que traigo en la mano boca arriba como el plato.
- y como el que trae al niño en las palmas rostro arriba. anteponiéndole ah ahyok y esconbidante (?) el que sirve la comida a la mesa
yakak:
- muchas casas puestas en lugar o en palmas boca arriba como los platos en la mesa y de los que sirven la comida como el que trajese dos platos en cada mano el suyo y como estar dos castos anchos o bateas.
- encima esa mesa su singular es yachik.
yakayik vach: dicen de lo que esta combado hacia dentro como una tabla que tiene comba adentro sumida. Y del que tiene comba en la frente sumida a dentro que hace como hoya y del que tiene los carrillos sumidos yakayiz pam vach. l yokagik yalxyai vach plural del pasado como muchas tablas que tuviesen este defecto.
yakol: participio pasivo de yak convidara comer el convidado se comer inyacoh sun con uiua huyucol ..i.nauai. supra mi convidado a comer.
yal:
- la red de mallas grandes en que cargan las mazorcas de maíz ruyalalhal chim otra scapa (?).
- significa tambien el sarpullido que sale por el cuerpo del calor humah yalvih. todo mi cuerpo esta con sarpullido.
yalik: participio del verbo yaik tardarse el que la tarda o esta tardío detenido que no acusa de venir, y dijere del tiempo o del termino de tal cosa v de los frutos coyalic ruquih maianeel toda via tarda su tiempo no tan presto, que es la tardara de por allá que no viene. achipa yalicuiar. xaminculic. yaa. su plural yaataque ar allá están de tenidos están tan dos allá. yaalquin .u.
yalk: es el verso tardarse de tenerse hecho nombre con las posesivas nu yais ayaik .u. mi tardanca.
ye./yi.
yeam: aceite o vinagre (Acuna 1991).
yeel patan: pechero, tributario (Acuna 1991).
yek: pisar, hollar; pisonear, si con los pies, como hacen al difunto en la sepultura (Acuna 1991).
yequel mak: abogado (Acuna 1991).
yiham: aderezo de casa, el adorno de ella y el misma persona (Acuna 1991).
yihim[b]al: aderezo de casa, el adorno de ella y el misma persona (Acuna 1991).
yo.
yocab: lecho, cama (Acuna 1991).
yoch: con los numerales hun yoch ca yoch. un a ajadura dos, una arrugadura (?) dos. verbo yoch (?)
yochach vach: llena la acva (?) de arrugas, yochochvam y del paño alhajado (?) y lleno de arreglar. supra cochode. es el plural de yochuiz. una cosa ahajada o arrugada.
yochoyik: como el paño o la seda hecho piltrafas alhajado arrugado. yochoyak: su plural. yochiyik auih tienes el pellejo hecho una piltrafa todo ya arrugado.
yochyoch vach.i. yachyoch rih:
- el cuerpo o rostro lleno de arrugas todo hecho arrugas, y con este dicen un frasis para significar a uno hecho (como solemus decís) tomo de necios.
- y para que lo entiendas mejor es la metáfora un troco hecho una criba lleno de sajaduras y cortaduras que estando en el camino y paso todos los que pasan con sus hachas y machetes que ven a sus milpas. Le dan un hachazo o machetazo al pasar y desta manera lo tienen hecho una ceiba de heridas que no hay en el cosa fana.
- y en metáfora de este madero así dicen de uno que esta llano de oprobiar de injurias que unos y otros le hacen hecho un terreno de necios, uno se da una pescozada; uno un tornis (?) con otro le dice un quebró, otro le tira de las barbas.
-
xpon (?) en la noche de su pasión diciendo todos los oprobios que le hiceron salivas, se quitadas, tertriscones (?), el mesar le el herille (?) con la caña y todo y el cuerpos de pies a cabeza hecho una criba de llegas de heridas de los azotes corona. yochyochrihxyue atahunpaliz y pana mas abundancia juntan con este, otros que es yotyot rih. infra.
yocoyik: dícese de una cosa longa que esta combada o tuerca no derecha suyo de llegada como una vara o baral que no esta derecha sino como arqueada o corcobada. y del que tiene las piernas no derechas sino estevadas, y del que tiene la mano encorvada o doblegado tulloila (?) mayor. yokoyak su plural. yocoyik he .l. rok. yokoyak rok. ruyocomquil su en corvadura.
yodoyik auach: tienes el rostro hecho una piltrafa.
yoh: con los numerales hun yoh ca yoh chitulul chipla hun yoh chizakhuh una mano de papel manos. un racimo de plátanos .l. de. verbo yoha.
yohal .l. yohal: adjetivo multas multa multa muchas cosas muchedumbre de algo multitud. nis.
yohbal: mira yobai supra y mejor yoyhbal del verbo y otras.
yohbez: cosa que le puede desbaratar deshace otra de tratos con si
yohel: lo que el pasado cualquiera es bueno aunque mas común el yohal. yohal una. ixim.
yohic. xibunic ecanac: verm. hechizos, miedo, temor, temores.
yohoyik: lo que esta en mazimado asido en su racimo que no se acuitado del o hecho racimo. yohoyak. el plural.
yok: echarse (Guerra Marchan 1787).
yol:
- anteponiéndole hun sunyol y luego el pronte primitivo al principio yn hun yol todo yo de arriba abajo
- y dicenlo en caso que esta todo cubierto de sudar sucedido de pies a cabeza in huy yol chiha chitzaub ri at hun yol hina. hunyol hiha xqui po. l. sun. u. tambien hun yol cayol .a. un deslizamiento dar. del verso yolah míralo. y anteponiéndole ah. ah yol. el charlatán del verbo yoleh charlatanear. míralo. baladian (?), chocopveinio (?).
- con los numerales hun yol cayot una sobadura dos con la mano mira su verbo yol.
yol yol vach.i.rih: lo que en yoch yoch, míralo.
yolikvach: cosa deleznable resbaladiza y su plural yololvach. como muchos caminos resbaladizos.
yolk: con los numerales hun yolk. cayolk . un trompicón dos . en parte resbaladiza verbo yolqh y sin el numeral yolk. deslizadero. resbaladero, o resbalo.
yolom: tímido cobarde temeroso del verbo yoleh. at yolom chivinac eres un hombre cobarde tímido.
yop: con los numerales una abolladura dos abolladuras hun yop ca yop. del verbo yop. abollar.
yopoyik: cosa que esta abollada o la abolladura. yopoyak su plural muchas cosas abolladas.
yop vach: cosa abollada como el frasco.
yopyop vach: lleno de abolladuras.
yoqueu: conuitiuin mina paheu. tzuheu. el verbo yok.
yotquil: angustia. tristeza. conflicto. ru yotquil nucuxl. verbo yotik.
yotz: es un vocablo que solamente lo dicen en tactique [Tactic] las viejas a los varones a la gente moca cuando los saludan o resaludan, o los llaman. Y mujeres mayores y graves, y los viejos a los mozos o muchachos, es indeclinable, es como decir. pues. hizo, atacyotz. Bien palabra amorosa como .vi. en los otros pueblos.
yu.
yu: es síncopa de ayu, y de yuli aquí ecce quim yu. pro quin ayu. reyu.l.yu. catalo. inya eccecgo (?).
yuaiyik: cuestas (?).a un. cosa que tiene cuestas, como el camino.
yub: con las posesivas es el trancahílo el saluenor (?). el ojo del rabo así se dice en buen romance. y con este dicen ruyub vak el calcañal el trancahílo de mi pie. u. y el cabo de candela lo último della que a a quedado en el candelero. v al estremo della de lo bajo llaman ru yub candela y el palo de la olla o botija .u. anteponiéndole ah. ah yub. dice sonetico paciente y si le ante pones ese participio tocol. tocolyub. el sonetico por agente. cuxul yub es mas ordinario con este pam. pam nuyub dice mis nalgas pan ayub mis nalgas.
yubiyuk.chi: el que tiene la boca fruncida como ogete (?) de rabo y del toman la metáfora vide yub. tiene su boca como el trancahílo. u. verbos yub. yuba.
yuch: con los numerales hun yach reindendo (?).
yuchlik: cosa remendada, o agujero (?) a tapado verbo yuch. esta tapada mi garganta, pro estoy banco.
yuchuch: plural del pasado muchos hoyos atapados yul con los numerales. una untura. mira verbo yul. yaleh.
yucuel: lo gente el pasado en orden al varón, mancebo casadero, novio, desposado pun sus. si. verbo yucuik.
yucuenak: participio del verbo yucuik. el casado ya porque no le casa tu hijo? yucuenahic ya están.
yuhuh: cosa mezclada. participio plural de yuhilik del verbo yuhit (?)
yuhuk: singular de pasado una cosa que esta mezclada con otra.
yuiuyik: cosa fruncido plegada yaerugai plural.
yuk:
- el monte cerro riscos. y la palma ordinaria que veras infinitas en eso de tucurub [Tucuru].
- otro es tuctz. anteponiéndole este preposición pam. pam yuk dice la barranca de entre dos montes agüilla hondura que hay al pie de monte pam yuk pam yun (?) cuo barrancas y quebradas viras lo cada dia este yuk con las posesivas añade vl. yucul. infra.
yukarel: llaman a la moca que es ya curadera y a la novia a la de posadas ponsa .k. verbo yucarik.
yukbal: llamamiento. vocativo, nis y contento de matrimonio departe del.
yukuach: dicen del que de noche no ve penitus.
yukuachil: ceguera de de noche vide verbo yukuacheh.
yukuh:
- lo que el pasado en orden a ella, casada ya.
- con las posesivas ru yukul: mi monte mi cerro donación y dicenlo por he patria, su tierra donación de se crió ruyucul. el monte el cerro do se cría o nace o le da o le halla esto vaguel lo. no es aquí tiernadeso (?) no le da aquí. ma.iyel vuyuuil (?).
- tambien es participio del verbo yuk. e su significado.
yumuizchi (?): cosa de boca angosta y ancha de cuerpo como ha ventosas y como un cántaro de boca estrecha.
yun: con la posesiva ru yuh. su mezcla verbo yuheh y con los numerales
una mezcla de mas
una mezcla.
yunak: cora xunc. y he síncopa yu. su hodic, hac tempestate, huc este lioc témpore, infra
ntianom.
yuoiz: es calor fríos que hacen desperezar, parece que estar espere candote; que tienes yuviknuicar. siento que me dan es calor frios a este propósito lo usan.
yuquil con la posesiva: ru yupulvol
son aquellos huesos redondos que tenemos en la garganta del pie.
yut(?): con los memoriales licor yut la yat. un pliegue dos un fruncido (?) dos. verbo yut fruncir (?) plegue (?)
yutzuyezna: llaman a dos palos que están juntos de las puntas arriba y las cabezas de abajo abiertas.
yutzuyik: míralo tres párrafos antes de este. y mira el verbo yutz. y el verbo yutzah y el yutzuyik tendera sus significados cosa que esta de aquella manera y significan los verbos yutzul .u. plura.
yuub (?): llamado traido convidado, de yuguch.
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Return to top of page |