Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries
Appendix 2. Places mentioned in the Dictionary
Acalha: Es el pueblo antiguo de San Marcos en la Provincia de Verapaz o Lacandón, donde pienso martirizaron al Santo Padre Fr. Domingo de Vico.
Alotenango: a un pueblo junto a Guatemala tres leguas, lugar o. pueblo de estos pájaros [kaquix]
Caxtilan: quiere decir Castilla, y llaman así a nuestra gallina de castilla acach. a la suya de la tierra; y para otras cosas de España, que tienen alguna semejanza con las de acá ayuntan por adjetivo el. Caxtilan.
Chamel: llaman así pueblo de San Juan Chamelco, y anteponiéndole. Ah ch chamel. dice persona de aquel, por el pueblo.
Chaul .l. chahul: nombre de un pueblo de la Sierra de Sacapulas.
Chicho. al pueblo de San Juan Amatitan, por la Laguna, que esta junto a el; eso dice el. chi. en en la laguna .l. orilla de la Laguna, y por lo mismo llaman Chicho. al pueblo de San Cristobal de la Provincia de Verapaz.
Chixoy: hoy rasgo a todos los Reverenciales Padres Provinciales que salen de San Miguel Uspantan para el Pueblo de San Cristobal. y el chi. es preposición. in es el nombre del río grande, que viene de Sacapulas, y se pasa yendo de San Miguel Uspantan del Priorato de Sacapulas, a Santa Cristobal del Priorato de Cobán. mira. Xoy. xochixoy; vili ar chixoy. fue al río xoy. Y he pasado este río en el dicho paraje donde llaman xoy. al río, y lo paso en una balsa en compañía de fr. Miguel Calderón que nuestra van de lo banda donde había de salir, con una cuerda la balsa era cuadrada, y tendría vara y media, y por a era di dicha balsa iban cuatro indios rodadores a pudiéndola es río bien rápido y grande.
Cholvinac. gente de tierras caliente. a los choles de Indios, así llamados.
Cholyak puede significar tierra de aquella nacion de los Choles. Cholyuk: llaman a la tierra caliente.
Cuxquil. es de Amatitan.
Halal: es nombre de un sitio entre San Pedro Carcha [y] San Agustín [Lanquin].
Hotquil: este es de Verapaz, supra. la frialdad de lo que es fría, es de Hotik. cosa fría en la Vera Paz míralo advertido entre dos cruces con el ejemplo de Hohklah ha.
Huquim. que va de Santa Catarina a Polochic donde se suelo destazar; es el sitio amarillo, que el suelo del arroyo, y sus orillas es de tierra amarilla, hasta las guijas del arroyo son amarillas.
Itza: con ah. antepuesto. ah itza. es un nación de indios aduc infieles adelante del Manche.
Itztapan [Izapa]: pesquería de los Padres de Guatemala en (Acuna 1991).
Kahbon. entre de limosna, así llaman al pueblo de Cahabon.
Kakcoh: león bravo, así llaman en Verapaz al Pueblo de San Cristobal, Ah Kakcoh. los del león bravo. No he hallado, quien me sepa dar razón porque se llama así.
Kanalakan: se llama el río grande de San Miguel Tucurub [río Polochic] que se pasa yendo para San Caterina; no me saben decir que quiere decir.
Koban. el pueblo cabecera de la Provincia de la Verapaz.
Kuzal: nombre de un pueblo de la Sierra de Zacapula.
Mam: dicen que es un cerro. grande que esta en la Verapaz entre San Juan Chamelco, y Tucurub que alias llaman allí Xucaneb. Y un ruido a manera de trueno sordo, que suele hacer debajo de tierra, que algunas veces se oiré en San Cristobal que viene de hacia el oriente, dicen que es el Mam que suena. ncaho di mam. Y quien es ese Mam? responden que el cerro dicho Xucaneb. Y pienso que se engañar (dice el Padre Maestro Fray Dioniso de Zúñiga, pues dice que este mismo ruido oíd en San Miguel Tucurub, y que viene de mas arriba hacia el oriente de decía el Golfo).
[Manche]
ca xiquin, xicub xiquin: arracadas o zarcillos que usaban en su antigüedad y usan hoy los del Manche (Acuna 1991).
tenamital: con de pueblo tinamitalvinac ciuis (?). poco se via anteponiéndole ah. antenamital dice poblador, ah patal y mejor el segundo ah patal como en esa ocasión presente me han dicho de las españoles que van a poblarse al Manche na cohic taque ah patal ahtinamital ar chimanche van a ser pobladores a ser vecinos a ser caseros al Manche.
huh: unas cortezas de árboles llamados. que batanaban, que venían a quedar, como un papel de estraza, en que pintaban sus figuras .o. sus monas, y escribían sus caracteres, y a semejanza de aquel llaman. huh al nuestro, yo he visto (dice el Padre Fray Dionisio de Zúñiga) de este papel de los Indios del Manche, hecho de cortezas de árboles llamados
Paalvinak: llaman los de Tucurubau, dos volcanes altos y puntiagudos muy derechos que están adelante de Tucurub aman derecha yendo a Santa Catalina, en el sitio donde antiguamente estuvieron poblados los de Tucurub. están alado muy juntos estos dos volcanes muy derechos y llaman los paal vinac, como llamarlos hombres o personas parados lo mismo que decir Palic vinac.
Pamcho: la Ciudad de Guatemala [Antigua Guatemala] llaman Pamcho en La Laguna .l. dentro la laguna, porque ay tradición, que el sitio donde esta poblada fue Laguna.
Patal: dícese tambien por sitio despoblado donde hubo población. o estancia. y esta ya despoblado chipatal que el Mexicano llama tzacualpam, y de hay nosotros los criollos zacualpa. y de aquí llaman al sitio donde esta el rancho entre Tactique y San Nicolás Patal que debió de haber alguna población, allí antiguamente a porque es casa de campo. lo que villa .i. del latín. a la Ciudad Vieja de Guatemala, aunque esta ahora poblada de indios la llama el mexicano tzaqualpan el despoblado o el lugar de hubo casas, o pueblo porque la despoblado los españoles y se pasaron de están ahora y de aquí en nuestro pocomchi se pueda decir Patal, lugar despoblado o dejado.
Petén: la isla tierra cercada de agua.
poh: a un árbol acanalado dentro a la manera de la caña ñudoso sus hojas son grandes y su hechura y forma a la manera de hojas de higuera infernal tiene blanco el embez (?). hay muchos por esos caminos presertim yendo a Tamahun y a San Miguel.
Popa: llaman al pueblo de Petapa visita del convento de Guatemala y de pocomanes. el mexicano se llama Petapan y el español Petapa quitando le la
su significado es, río de petates porque la juncia o materia de que se hacen llaman el mexicano petatl y a la misma estera o petate y porque por el río o por aquella laguna debe de haber mucho deste petate de aquí se llaman Petapan agua de petates y lo mismo suena el Popa de nuestro pocomchi petate agua o agua de petates, aunque a la materia de que se tejen llaman iich con dos ii y no pop, sino que vuelve en su lenguaje lo que suena el Mexicano.
Quebel: llaman al sitio de Patal de esta el rancho entre Tactique y la estancia. y es participio de quebik.
Quhagn: llaman al pueblo de Cahabon desta provincia.
Rabnal. llaman al pueblo de Rabinal. ah rabnal. los de allí. rabnalib. l. ah rabnal. los naturales de Rabinal.
Tacah: llaman a la costa y provincia de Suchitepéquez.
Tamahun: es nombre del pueblo de San Pablo Tamahun de los del Pocomchi entre Tatique y San Miguel Tucurub. Es termino Cholti y en lengua Cholti dice en los higuerones por haber machos por allí que vuelto en nuestro Pocomchi había de decir Pamcux.
[Tehuantepec o Oaxaca]: chacalin- llaman a los camarones mariscos, que de traen de Oaxaca o de Tehuantepec.
Toxha: llaman al río de Polochique de da beben.
Tucurub: llaman al pueblo de San Miguel del Pocomchi desta provincia por que en su pueblo y sitio antiguo de donde los trajeron había muchos búhos.
Tuhal: llaman al pueblo de Sacapulas por la razón dicha en el próximo pasado.
tutz: unas palmas grandes que el fruto de su racimo. es prolongado de la forma y tamaño de un su cebo, de las hojas suyas hacen sus como fieltros para reparo del agua que llaman pa supra. por eso de Polochic hay muchas destas palmas y en el golfo.
Tzalamha: el pueblo de Salama en el valle tomado del quichchi que le llama así y pienso que quiere decir tabla de río. o casa de la país .l. cárcel porque en el quichechi, tzalam dice tabla,
y casas de tablas que tambien pueda eso decir el tzalamha que debían de usar casas de tablas como dice que son las del puerto de San Juan de Ulúa en la Veracruz puerto de México.
Valil: es el pueblo de Cazehuaztlan [San Cristobal Acasaguastlan] y con la participio ru vahil dice su aventador para ventar esto. Los del Pueblo de Cazehuaztlan que llaman Ahvahlil.
Xoy. Su llaman al pueblo del priorato de Sacapulas Tuh al pueblo de Zaqualpa que llaman Amaca y llaman xoy abah a una piedra jaspeada o esmaltada de diversas colores y porque allí se descubrieron (?) de hallas algunas piedras
esmaltadas de de los antiguos le dicen al sitio el nombre Xoyabah piedra esmaltada, sino es porque se hallen
unas piedras jaspeadas. Y pienso que por la misma
llaman Xoy, el sitio del paso del río grande que viene di Sacapulas que le pasa yendo de aquí de San Cristobal viene (?) de Sacapulas que oirás muchas veces decir chixyvokel río xoy y no es nombre del río que Tuhilha le llama el río de Sacapulas. y a los del tal sitio llaman ek xoyib (?) debían de esmaltar piedras. Los de aquel lograr
Previous Page | Table of Contents | Next Page
Return to top of page |