Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2000:
Lawrence H. Feldman
 

Pokom Maya and Their Colonial Dictionaries

Appendix 3b. Words identifed as Mexicano in the text

ah: los esterinas. Los Criollos los llamamos; Acapetates, tomado del Mexicano acapetatl. petate de caña. es la caña común hueca con que en cañar las casas y otra semejante mas tierna, que tejen para los esterinas.

chacalin: llaman a los camarones mariscos, que de traen de Oaxaca .o. de Tehuantepec; es tomado del Mexicano.

chizivik: llaman a unas, que llamamos vainillas, unas flores largas muy olorosas, que solemos ahechar en la bebida de cacao, son de color verde de su natural, y cuando se secan negras y achuelas (siendo rollizas cuando verdes) y de ay las llamamos vainillas. El Mexicano telxuchetl.

chunacat: llaman a cierta raíz, que parece cebolla blanca, tiene las hojas tallos, como los de la cebolla, no tan gruesos, tiene mal olor. Curan se con ella los dolores de cabeza, y del cuerpo majándolas, y un tanto con ella la parte que suele; y por la semejanza llaman a nuestras cebollas chunacak. aunque otros la llaman xunacat tomado del Mexicano.

chupak: unas raíces, que usan por jabón, para lavar su ropa, y aun la nuestra se lava con ella, y es el jabón común de acá de la tierra de gente pobre, amol se llamáis los criollos tomado del Mexicano.

chuy: Con los numerales hun chuy. cachuey y breve la pronunciación, es lo que el Mexicano llama xiquipil un xiquipil dos xiquipiles. Y cada xiquipil cada chuy, es numero de ocho mill.

cux: Significa los caballos del árbol, que sirven en las secretas por paños, pienso le llama Mulso Dioscórides, paste, le llamamos los criollos tomado del Mexicano…, que pone el lexicón de Ximenez por moho del árbol.

cuzcat: abalorio; del Mexicano, que lo llama así (Acuna 1991).

hequizo: unos pájaros, que pienson los que el castellano llama picazas; acá los llamamos, chachas, tomado del Mexicano; son muy ruidosos, son del tamaño de una buena gallina de castilla, y tienen su cresta como gallinas, y son comestibles.

hoch. l. hach: significa una bebida de maíz tostado molida, y desleído, que llamamos chilate, del Mexicano que la llama chilatl, es muy fresca.

homnac. l. homnactuxk: es un animal gallinero, especie de raposa .l. zorra, que mete los hijuelos en los senos, que le dio naturaleza a modo de bolsas al macho suyo llaman zacpeam. infra. ella la hembra. homnac. Aca lo llamamos, taquatzin, tomado del Mexicano.

huh: de que hacían su papel, no he hallado en toda esta nación Pokoman quien lo conozca; dicen me y me han dicho los mas viejos, que no le ay por esta tierra. El Mexicano llama a nuestro papel amatl. tambien en símbolo del suyo, que labraba de cortezas de un árbol llamado amacovuitl. árbol llamado. amatl.

hunchuy. ca chuy; un guiquipil, dos.mira. chuy. guiquipil es del Mexicano es numero de ocho mil y, hun chuy dice, mi ocho mill. hun chuy chivinac. ocho mil hombres. ca chuy. días, y seis mill.

icom: con los numerales, hunicom. caicom. oxicom. es la cuenta de zontles de Mexicano, y se usa ya en castellano un zontle, dos zontles. es el zontli. hunicom. numero de cuatrocientos, caicom. ochocientos.

Ihkul: llaman a los cordeles, que son unas como cinchas que se ponen en la frente para llevar aquestas la carga vihkul auihkul. rihkul. mecapal el Mexicano.

ik: el chile, que acá comúnmente llamamos tomado del Mexicano, y le que en España llaman pimientos de las Indias.

itzul: animal, especie de raposa, pienso es el que el castellano llama tejo[n]. acá le llamamos pizote tomado del Mexicano que le llama pizotl. es animal muy astuto y engañoso.

ixcapupul: pienso que es tomado del Mexicano; son una manera del carapas, armas defensivas de que usaban en sus guerras antiguamente, tejidas de algodón y ahora llaman ixcapupul.

iz: la batatas, que acá llamamos camotes, tomado del Mexicano.

kah: significa la harina, hora de trigo, hora de maíz tostado, que llamamos pinol tomado del Mexicano.

kapulin: las cerezas de la tierra, es tomado del Mexicano, que debió de venir la semilla de allá.

kaquix. un pájaro grande muy galano de plumas amarillas, coloradas, y azules, y el pito como de papagayo; llamarle comúnmente guacamaya … [en] el Mexicano se llama alot.

kuzeal: tomado del Mexicano. el abalorio, y sartales de cuentecillas, o. abalorio.

la: ortiga cualquiera que acá llamamos chichicazti tomado del Mexicano, que se llama chichicaztli.

macte .l. macute: es un canastillo de varas .o. de cañas que hacen para cargar gallinas .o. huevos. Aca le llamamos cacastle tomado del Mexicano.

maxaxil: es lo que el Mexicano llama iyayu. ahora la bebida sea de caco, ahora de maíz, y mucho mejor si lo es de vino, el comprador de la casa.

mayut: (pienso que es tomado del Mexicano) es una armazon de madera adornada de plumería, que se ponen a los espaldas en sus bailes.

matz: En cuanto nombre significa una bebida de maíz que llamamos pozol tomado del Mexicano.

mezquitat: pienso, que es tomado del Mexicano. La plata.

much: una verdura comestible, quaacatlamamos chipilines tomado del Mexicano.

muik: En cuanto nombre significa el árbol de los orejuelas que llamamos suchinacastli del Mexicano.

mutzit: una especie de peje, que llamamos tepemechín tomado del Mexicano, que se llama tepemechín.

mux: significa el maíz cocido en solo agua que llamamos pozol tomado del Mexicano.

oh: significa la fruta que llamamos aguacate tomado del Mexicano. aguacatl.

patal: dícese tambien por sitio despoblado donde hubo población. o estancia. y esta ya despoblado chipatal que el Mexicano llama tzacualpam, y de hay nosotros los criollos zacualpa.

pek: nombre. lo que llamamos patastle tomado del Mexicano, que es un género o especie grano casi como el cacao que beben los indios, es mas grueso que el cacao y es chato o ancho y blanquizco oloroso.

pixp: significar tomates tomado del Mexicano, que es una frutilla que sirve para templar la braveza del chile para la salsa que llamamos chilmol.

pom: el incienso que llamamos acá copal tomado del Mexicano pienso que es el anima pide lo y conoce lo.

Popa: llaman al pueblo de Petapa visita del convento de Guatemala y de pocomanes. el Mexicano se llama Petapan y el español Petapa quitando le la … su significado es, río de petates porque la juncia o materia de que se hacen llaman el mexicano petatl.

popah: es un nombre compuesto de dos de pop el petate que dijimos atrás, y ah que es la caña común y quiere decir petate de caña que son unos estirones que nosotros llamamos acá petates tomado del Mexicano, hendían esta caña de arriba abajo por lo largo della y machucón la aplastándola y con ella tejen estor estirones o acapetates. los esterinas los criollos los llamamos acapetates, tomado del Mexicano acapetatl petate de caña.

pot: el ropa se superior de la mujer el guaypil que llamamos tomado del Mexicano.

puh: la juncia o junco de que hacen o hinchen los albardones o lomillos. llamamos le tule, tomado del Mexicano.

queheak: una culebra grande boba que no hace mal al hombre y es brava comedora de venados que dicen que con su aliento los atrae así olor desatina y los come o porque le corrosca al pescuezo y los ahoga y come el Mexicano la llama mazacoatl que quiere decir culebra venado.

quib: es nombre genérico de palmillas que acá llamamos Pacayas tomado del Mexicano su fruto le come y tres, y aun cuatro especies.

quicou: llaman al cacao de la bebida que llamamos a chocolates. el Mexicano le llama cacauatl de donde el español le llama cacao, pienso que el Mexicano lo ha tomado de los de acá y no al contrario por cuanto en México no lo hay y le lleva de por acá. para decir su cacao para hacer la bebida rukokual.

quik: … añade el quiquiel significa lo que llamamos reúmas humor o corrimientos significa lo quella mármol u le tomado del Mexicano que la llama vliq.

quina: nombre de una yerba que en hoja caña y flor parece a la del maíz es de tierra caliente, el Mexicano la llama teocintli. Hay mucha en Tucurub y traen la a nuestras cabalgaduras.

rabacach: llaman a los tamales que hacen con come dentro que llamamos nacatamales tomado del Mexicano y porque comúnmente la carne que les echan es de gallina de la tierra (que llaman acach) dicen rabacach.

rum: breve la pronunciación, el árbol corzuelo y su fruta las ciruelas que los criollos llamamos jocotes tomado del Mexicano que le llama xocotl. es nombre genérico de ciruelas, hay algunas especies delos vz.

tapal: llaman a una frutilla de tierra caliente, que el Mexicano llama nantzi. hay mucho en el valle [de] San Nicolás.

tzok .l. zok. mas común el tzok: los tordos que llamamos zanates, … mas común. q[ue] son muy ruidosos hequizo. picaza, aves del monte, grandes, vocingleras y que se comen. son del tamaño de una pollancona de la tierra o como una buena gallina de Castilla; tiene su crestilla debajo el pico, como gallina de la tierra, haylas por tiempos, no siempre. El Mexicano las llama "chachas" (Acuna 1991).

vchenkak: una fruta, que los criollos llamamos Guayabas, nuestro Mexicano la llama. xalxucutl.

xiptla: imagen, retablos, pienso es tomado del Mexicano.

xotot: con la posesiva no xombaxen las tejas para la casas o las tejas de la casa raxtol mucun … fue comal de la tortillas para cozellas (?). comales del Mexicano y terco ganchos …

xunacat con . x .: es la cebolla tomado del Mexicano con .ch. chunacat es otra cosa mira palabra chu.

zaklik: pepezcas (para mis con criollos) es termino Mexicano, son unas sardinillas pequeñas y anchas muy espinosas, llaman los.

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Return to top of page