Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2005:
Charles Andrew Hofling
 

Documentación Maya Itzá

GRAMÁTICA MAYA ITZÁ
(ITZAJ MAYA GRAMMAR)

Prefacio

La lengua maya itzá forma parte de la familia de idiomas maya yucatecos, junto con el maya mopán, el maya lacandón, y el maya yucateco. Todas estas lenguas se hablan en las tierras bajas mayas de Guatemala, México y Belice. El maya itzá corre serio peligro de extinción. Es la lengua nativa de tal vez algunas decenas de adultos mayores, buena parte de los cuales ya cuentan al menos con setenta años de edad y viven en San José, Petén, Guatemala, a orillas del lago Petén Itzá.

En la década pasada, los esfuerzos para revitalizar la lengua y la cultura maya itzá han atraído el interés local en San José, pero el futuro del idioma y la tradición cultural asociada son inciertos (Hofling 1996). La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) continúa teniendo un interés activo en apoyar la revitalización de la lengua.

Mientras que los detalles de la historia de los itzáes modernos no son claros, hay un consenso general en cuanto a que sus ancestros gobernaron el último gran estado independiente de Mesoamérica, que se mantuvo libre del dominio español hasta 1697, un siglo y medio más tarde que la mayoría de sus vecinos (Jones 1998). Al menos algunos mayas itzáes migraron al Petén desde Chichén Itzá en los tiempos anteriores al contacto, en lo que tal vez fuera un regreso al antiguo hogar, y se mezclaron con los habitantes del Petén en el momento de su llegada o regreso (Hofling 1991:1-2; Rice, Rice, y Pugh 1998).

Después de que la capital itzá situada en la isla de Noj Petén fuera doblegada por los españoles en 1697, los mayas se vieron obligados a vivir en pueblos de misioneros, entre ellos San José, o huir a la selva (Jones 1998). Si bien la transmisión intergeneracional de la lengua se vio seriamente interrumpida en la década de 1930, San José es un bolsón aislado donde el idioma sobrevivió hasta nuestros días. La economía de San José estaba regida por la agricultura tradicional de subsistencia y la extracción de productos de la selva, especialmente el chicle, el látex usado para la fabricación de goma de mascar, hasta la década de 1970 (Schwartz 1990). Para obtener información sobre la cultura tradicional, véase Hofling (1991), y Hofling y Schwartz (1995).

Yo comencé mis investigaciones sobre la lengua en 1979, y la he estado estudiando desde ese momento, y con mayor intensidad desde 1990. Félix Fernando Tesucún ha sido mi consultor más importante en temas de la lengua desde el inicio mismo de mis estudios, y merece buena parte del crédito por la documentación del maya itzá. Soy consciente desde hace mucho de su status de idioma precario y de la variación en la competencia lingüística de posibles consultores del idioma. Largo tiempo atrás quedé convencido de que Fernando Tesucún era un hablante competente que manejaba fluídamente la lengua, un excelente maestro, y que además, era sumamente placentero trabajar en su compañía. Por lo tanto decidí apoyarme en él antes que en cualquier otra persona, y tratar de buscar una descripción y comprensión en profundidad de su idiolecto, en lugar de tratar de describir las variaciones entre hablantes con diversos grados de fluidez.

Esta gramática completa la documentación básica de la lengua maya itzá, que complementa el volumen anterior de textos (1991) y el diccionario (1997). Yo he tratado de integrar los tres y espero que se los use en conjunto. Este trabajo ha sido llevado a cabo bajo presión, en lo que a disponibilidad de tiempo se refiere, y muchas puntos ameritan una investigación ulterior. Todos los materiales documentales, incluyendo las notas de campo y las cintas, están archivados en el Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica, en Antigua, Guatemala, y en el Centro de Estudios Nativos Americanos de la Universidad de California en Davis.

Esta gramática se ha construido a partir del trabajo de Schumann (1971) y de mi propia tesis (1982), pero es mucho más extenso y abarcativo en su cobertura que estos trabajos anteriores. Me he guiado por los actuales modelos lingüísticos mayas, especialmente los de Comrie (1989), Givón (1984, 1990), y los hallados en Shopen (1985). Es mi deseo que esta gramática sea de utilidad para la amplia comunidad de lingüistas, como así también para los estudiosos de los Indios americanos y los mayistas.

Página Anterior  |  Main Page  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página