Lexicografía y Morfología Xinka
Resultados de la investigación
La investigación no ha sido completada y seguirá adelante. A continuación se dará más bien una descripción de los resultados inmediatos del proyecto en lugar de hablar de los aspectos específicos de la morfología y del léxico xinka, puesto que éstos datos están aún en una etapa preliminar.
La situación lingüística en el área xinka
El proyecto sobre la "Lexicografía y morfología xinka" arroja como resultado, información sobre la situación lingüística en Santa Rosa. Como todavía existe la posibilidad de que encontremos algunos hablantes, podemos revertir la triste aseveración de que el xinka está totalmente extinguido (véase Fernández 1938, Tujab 1987), aunque las cifras oficiales de Guatemala o los estimados del COPXIG sobre la existencia de aproximadamente cien hablantes activos deben considerarse como una exageración enorme. Esta confusión debe ser atribuída al concepto errado del término "hablante", que ha llevado a datos que establecen un número excesivo de hablante: de esta forma, un reconocimiento lingüístico inédito llevado a cabo por el Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín en 1997 menciona que el 9% del total de la población de Guazacapán es hablante del xinka (PLFM 1999: comunicación personal).
En realidad, la situación lingüística es más desalentadora: los pocos hablantes que pudimos encontrar y con los que trabajamos en el curso de este proyecto se mostraron, ya sea muy reticentes a compartir sus conocimientos, o intentaron comercializarlos. El conocimiento del idioma de los hablantes existentes debe calificarse como extremadamente deficiente, y los datos documentados varían enormemente en ciertos aspectos. Es necesario mencionar que el xinka ya no se usa para la comunicación cotidiana. Ninguno de los hablantes, inclusive los individuos que no se prestaron a cooperar, ha expresado que mantuvieran conversaciones con ninguno de los otros hablantes cada uno de ellos aseguró no conocer a ningún otro hablante. Lo que es más, todos ellos dijeron haber adquirido su habilidad para hablar "en lengua" de sus abuelos u otros mayores, pero no de sus padres, quienes ya empleaban el español como el idioma de comunicación de todos los días. A partir de ésto podemos llegar a la conclusión que parece no haber quedado ningún hablante de xinka como su lengua materna, lo que vendría a apoyar la idea de que el xinka es una lengua muerta, más que en peligro de extinción.
Los datos
Dado el hecho de que todos mis informantes cuentan ya con una avanzada edad y se fatigan muy pronto cuando dan información (por ejemplo, generalmente después de una hora), las entrevistas que logramos concretar son bastante concisas. Como ya no hay hablantes que todavía se comuniquen activamente en xinka entre ellos, el marco metodológico de documentación se vió limitado únicamente a las entrevistas y al sonsacamiento de información. Debido a la situación lingüística y al grado de competencia idiomática de los hablantes, tampoco fue posible documentar el idioma en su contexto cultural, como así tampoco se pudieron grabar narraciones coherentes. Cuando debían explicar temas más complejos, los dos informantes que considerábamos hablantes por lo general volvían a hablar nuevamente en español.
En total, como resultados substanciales del proyecto, se pueden presentar 40 horas de entrevistas grabadas. En cuanto a la lexicografía, se documentó una cantidad útil de detalles del léxico (véase más abajo). La información sobre el léxico fue obtenida bajo la forma de frases simples. Los informantes también articularon desde oraciones completas hasta plegarias cortas e historias muy breves. En comparación con los datos sobre el xinka que han estado disponibles para ser estudiados hasta ahora (véase más arriba), el nuevo material documentado forma un corpus valioso para un análisis lingüístico de la morfología y la morfosintaxis xinka, que va más allá de la información sobre la estructura del lenguaje de que se dispone hoy en día.
Lexicografía xinka
Puesto que no bastaría con agregar simplemente otra lista de detalles del léxico a los datos sobre el xinka que ya son conocidos, el estudio del léxico xinka tuvo por objeto comparar los nuevos datos documentados con las anotaciones de léxico de las listas de palabras y vocabularios que han estado disponibles hasta el momento (por ejemplo Calderón 1908; Maldonado de Matos ~1770; McQuown 1949; Schumann 1967). Los datos lexicográficos que se documentaron durante el transcurso del proyecto no no exceden en número a los datos conocidos hasta este momento. Sin embargo, los datos del proyecto muestran que la información acerca de ciertas palabras varía dependiendo de cada hablante, y que estas formas pueden ser desviaciones de datos más antiguos.
A fin de presentar un ejemplo más bien simple de estas divergencias, podemos observar la variada información en el léxico xinka que se le da a la palabra en español "asiento" o "silla":
| Informante 1 |
wapa |
| Informante 2 |
wapa |
| Informante 3 |
wapan |
En este caso, los datos del léxico muestran una variación únicamente en la última consonante, lo que plantea la pregunta, en cuanto a si wapa es el tronco de una palabra nominal y la divergencia en la última consonante puede ser atribuída a una variación morfológica. En verdad, el sufijo n aparece en el contexto del posesivo de la primera persona del singular de sustantivos inalienablemente poseídos (véase más abajo), y es probable que el hablante se refiriera directamente a su asiento al decir "mi silla" durante la entrevista. Sin embargo, el sufijo - no puede ser atribuído a ningún otro morfema identificado hasta el momento, aunque uno podría suponer que se trata del sufijo mal pronunciado del posesivo de la tercera persona del singular de los sustantivos inalienablemente poseídos j, con lo que se tendría el significado de "su silla". Si bien - no ha sido identificado en el contexto de un sufijo posesivo, los datos del proyecto sugieren a primera vista una importancia morfológica para la consonante final.
Pero si comparamos los nuevos datos con los vocablos lexicográficos para "silla" y "banco", en los vocabularios de Maldonado de Matos (~1770), McQuown (1948), y Schumann (1967),
| Maldonado |
guapa |
| McQuown |
nuwapa |
| Schumann |
wapár |
esta línea argumentativa se cae, puesto que (1.) - aparece repetidamente en posición final y por lo tanto, no puede ser interpretado como una forma errónea de j, (2.) el probable tronco de la palabra wapa puede declinarse con el prefijo nu-, que es el posesivo de la primera persona del singular de los sustantivos alienablemente poseídos, y (3.) el sufijo r no puede verificarse en ningún otro contexto, puesto que por lo general sólo aparece en posición final con préstamos (véase Campbell 1972). Por lo tanto, no podemos atribuir una importancia morfológica convincente a las consonantes finales divergentes, ni tampoco podemos dejar establecido que wapa sea un sustantivo poseído alienable o inalienable.
En la compilación de un léxicón del xinka debemos tener en cuenta que en general tales divergencias pueden estar causadas por algunas condiciones posibles. La divergencia en las formas pueden ser tanto indicativas de una variación regional (dialecto) como de la falta de fiabilidad en cuanto a los datos, por ejemplo, se la puede atribuir a una capacidad en declinación del manejo de la lengua por parte de los hablantes, y por lo tanto se la podría entender como el resultado natural de la situación del idioma, o podría ser consecuencia de que los datos documentados no sean absolutamente representativos. Por lo tanto, una posible reconstrucción del lexema xinka para "silla" requiere de un análisis más profundo de los procesos responsables de las desviaciones.
El presente ejemplo revela no sólo hasta qué punto la lexicografía xinka depende de los análisis morfológicos y de la reconstrucción del léxico, sino que también evidencia las dificultades existentes en la evaluación de los datos del proyecto.
Morfología xinka
Con respecto a la estructura de la morfosintaxis xinka, las mismas inquietudes metodológicas que señalamos para la reconstrucción del léxico xinka se aplican al análisis de la morfología. Como resultado preliminar y marcadamente insuficiente, podemos mencionar los elementos que siguen, como características tipológicamente (al menos) relevantes para el xinka de Guazacapán:
La declinación de la persona del verbo está condicionada por la valencia del verbo, esto es, si se trata de un verbo intransitivo o transitivo, y por el tiempo/aspecto de la acción descrita. Para marcar el sujeto o el agente del verbo, el xinka emplea prefijos y sufijos, mientras que el paciente u objeto es representado por un morfema libre (pronombre) que le sigue al verbo declinado (1.) El uso de prefijos y sufijos de persona depende básicamente del tiempo/aspecto. En los verbos transitivos el agente está marcado con un prefijo para determinar una acción verbal en el presente/incompletivo (2.), con sufijos que se emplean para marcar el agente en el pasado/completivo (1.).
| (1.) |
hin  ka-ka nin
neg hallar-2s 1s |
no me hallaste |
| (2.) |
an-pu a tamatze
1s-hacer matate |
yo hago matate |
Los verbos intransitivos, por otro lado, marcan al sujeto independientemente del tiempo/aspecto por medio de un pronombre libre que es idéntico al marcador del paciente en una frase transitiva (3., 4.) Sin embargo, el modelo ergativo de relaciones gramaticales que resulta de esta distribución, no puede ser considerado como un rasgo significativo del xinka. Si comparamos los resultados de los datos del proyecto con la información sobre el sistema verbal que puede reconstruirse a partir de la gramática de Maldonado, encontramos que los verbos intransitivos están declinados sólo con prefijos sin que importe el tiempo/aspecto (5., 6.)
| (3.) |
tiki nin
dormir 1s |
yo duermo |
| (4.) |
tiki- a nin
dormir-Past 1s |
yo dormí |
| (5.) |
an-màra
1s-descansar |
yo descanso (Maldonado) |
| (6.) |
an-màra
1s-descansar |
yo descansé (Maldonado) |
De esta manera, en los verbos transitivos la categoría del tiempo/aspecto está indirectamente marcada con la declinación personal. Hay varios grados de "pasado" marcados por sufijos o partículas temporales que le siguen al verbo declinado.
Con respecto a la morfología de los sustantivos, los sustantivos se declinan en las categorías de posesivo y plural. El plural sólo se declina con sustantivos animados, o más específicamente, relacionados con humanos. El xinka es una lengua que marca al inicio. Para formar el posesivo, el xinka emplea los mismos prefijos y sufijos que se usan en la formación del verbo transitivo. Los sufijos marcan sustantivos que son inalienablemente poseídos (7.), mientras que los prefijos indican posesión en todos los otros sustantivos (8.).
| (7.) |
wapili-n
pierna/pie-1s |
mi pierna |
| (8.) |
ka-tuma
2s-venado |
tu venado |
Los datos del proyecto muestran una divergencia aún mayor en cuanto a la estructura morfosintáctica que en cuanto a la información sobre el léxico. Estas divergencias no sólo se deberían entender como signos de la muerte de un idioma y de una limitada confiabilidad en los datos, sino que también revelan patrones que podrían ser tipológicamente relevantes en la pérdida de una lengua.
Página Anterior | Contenido | Próxima Página
Regrese al comienzo de la página |