k626 DEPARTAMENTO DE INVESTIGACIÓN DE LA FUNDACIÓN
Libros en la Línea
 

Diccionario y Arte de la Lengua Otomí:
L. D. Luis de Neve y Molina, 1767
por Erik Boot
Traducido del Inglés por Alex Lomónaco
View in English.

Introducción

La lengua otomí forma parte de la familia de las lenguas otopameanas (chichimeca jonaz, mazahua, otomí, pame, ocuilteco, matlatzinca), que pertenecen al tronco o grupo de la lengua otomanque (que incluye las familias lingüísticas del amuzgo, el chinanteco, el mixteco, el otopameano, el popoloco, el tlapaneco y el zapoteca). El idioma otomí actual (ñhañhú [Valle del Mezquital], o ñhañhó [sur de Querétaro]) es hablado hoy en día por cerca de 300.000 personas (de las cuales el 5 o 6 por ciento son monolingües), en tanto que la mayoría de ellas viven en los estados mexicanos de Hidalgo (Valle del Mezquital), México, Puebla, Querétaro, Tlaxcala y Veracruz.

Mi interés por la cultura y la lengua otomí surgió como consecuencia de cortos períodos de circa uno y dos meses (enero-febrero de 1986, julio de 1986) durante los cuales permanecí en Querétaro para preparar un período de trabajo de campo en Yucatán. En distintas ocasiones me uní a Lydia Van de Fliert y Severiano Andrés de Jesús, del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de la Universidad Autónoma de Querétaro, en viajes de investigación a los pueblos de Santiago Mexquititlán y San Ildefonso Tultepec.

A pesar de estar especializándome en estudios mayas, siempre mantuve vivo mi interés por realizar investigaciones y publicaciones sobre la cultura y las lenguas de los otomíes. Fue en 1989 cuando di con un ejemplar original de las "Reglas de Orthographia, Diccionario, y Arte del Idioma Othomi" del L(icenciado). D(on). Luis de Neve y Molina, publicado en México en 1767.  La institución biblioteca que era depositaria de este libro me permitió hacer una copia xerox de alta calidad. Esta copia xerox pasó a formar parte de mi biblioteca y colección de escritos sobre los otomíes, y para ser sincero, ahí quedó todo, hasta no hace mucho.

Poco tiempo atrás volví a encontrar esa copia xerox y decidí preparar una versión escaneada para ser publicada en la red, con el objeto de que más interesados, aparte de quienes poseyeran un volumen original en sus bibliotecas, pudieran estudiar los contenidos del trabajo realizado por L. D. Luis de Neve y Molina.

NOTA:  Los siguientes archivos en PDF requieren del Adobe Acrobat Reader. Para descargar la versión más actualizada, haga un Tenga Acrobat Readerclic aquí.

Quienes tengan una conexión rápida podrán bajar el archivo completo en PDF:

Haga un clic para bajar el manuscrito completo en formato PDF (35.2 MB)

Quienes tengan conexiones más lentas podrán bajar el archivo de PDF en secciones separadas:

Introducción  (376 KB)
Parte 1  (13.4 MB)
Parte 2  (13.6 MB)
Parte 3  (14.3 MB)

Regrese al comienzo de la página