Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2003:
Carolyn J. MacKay and Frank R. Trechsel
 

Documentation of Pisaflores Tepehua
Vea este informe en Español.

Research Year:  2002
Culture:  Totonac
Chronology:  Classic to Contemporary
Location:  Veracruz, México
Site:  Pisaflores Tepehua

Table of Contents

Abstract
Resumen
Final Report
Publications and grants resulting from FAMSI support

Abstract

The goal of this project was to yield a sufficient corpus of linguistic material to support the description and analysis of Pisaflores Tepehua, an endangered and undocumented Totonacan language, spoken in Pisaflores, Veracruz in México. The main publication to result from this project will be a linguistic sketch of Pisaflores Tepehua, El Tepehua de Pisaflores, to appear in the series Archivo de Lenguas Indígenas de México (Archive of the Indigenous Languages of México), published by the El Colegio de México in México City.

During June and July of 2002, the investigators conducted linguistic fieldwork in México, interviewing native speakers of the language and eliciting the data to be included in El Tepehua de Pisaflores. This material consists primarily of a lexicon, a list of roughly 1000 diagnostic phrases, and several narratives and conversations. All sessions with native speakers were recorded on paper and on analog and digital audio tape. Once the materials had been recorded, we asked several speakers to assist in the task of producing accurate and detailed phonetic transcriptions. We spent the academic year 2002-2003 reviewing and analyzing the Tepehua materials, checking for errors in transcription and/or translation, identifying the principal grammatical structures in the language, and converting the digital recordings into more usable and accessible CDs. We concentrated on isolating and identifying the relevant phonological and morphological units of the language and describing their distribution and patterns of co-occurrence. At this point, the recordings have been transcribed in broad phonetic transcription, and we are analyzing the underlying forms which will be published with inter-linear glosses in both Spanish and English. One major objective is to ensure that all Tepehua materials which result from this project are translated into both English and Spanish.

Pisaflores Tepehua is the only Totonacan language about which virtually nothing is known. Through FAMSI’s support, the documentation that results from this project will be of value to linguists, anthropologists and the community of Pisaflores itself.

Resumen

El objetivo de este proyecto es recopilar suficientes datos lingüísticos como para permitir la descripción y análisis del tepehua de Pisaflores, una lengua indígena que se habla en Pisaflores, Veracruz, México, que no ha sido documentada y que está en vías de extinción. La principal publicación de este proyecto será la descripción lingüística titulada El tepehua de Pisaflores, que formará parte de la serie Archivo de Lenguas Indígenas de México publicada por El Colegio de México en Ciudad de México.

En junio y julio del año 2002, MacKay y Trechsel recopilaron datos lingüísticos en México entrevistando hablantes nativos del tepehua y recogiendo los datos que han de ser incluídos en el volumen El tepehua de Pisaflores. Este material consiste principalmente de un léxico, unas mil frases diagnósticas y varios relatos y conversaciones. Todas las sesiones con hablantes nativos se registraron a través de apuntes escritos y en grabaciones análogas y digitales. Una vez grabado el material, solicitamos a varios hablantes que nos asistieran en el proceso de transcribir fonéticamente los textos. Durante el año académico 2002-2003, se revisaron y analizaron los materiales tepehuas, se corrigieron errores de transcripción o de traducción, y se convirtieron las grabaciones digitales a CDs, para que resultaran más accesibles y fáciles de usar. Nos concentramos en identificar y aislar los elementos fonológicos y morfológicos del idioma y a describir sus distribuciones y patrones de co-aparición. Al día de hoy, ya hemos transcrito las grabaciones y estamos analizando las formas subyacentes que serán publicadas con comentarios intercalados en español y en inglés. Uno de nuestros objetivos es asegurar que todos los materiales tepehuas sean traducidos a español y a inglés.

El tepehua de Pisaflores es el único idioma totonaco que se desconoce completamente. Es ésta una de las razones por las cuales la documentación producida por este proyecto (gracias al apoyo de FAMSI) será de gran interés y valor para lingüistas, antropólogos y para la comunidad de Pisaflores.


Click to download the report in PDF format:

Documentation of Pisaflores Tepehua  (36 KB)

The PDF files require Adobe Acrobat Reader.
To download the latest version, click the Get Acrobat Reader button below.

Get Acrobat Reader

Submitted 04/04/2003 by:

Return to top of page