Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Cot — Cuceb

Cot 1) db) stone wall made without mortar. For comparison see pak = wall made with mortar.
cam) cot, cotil: albarrada. cam) tholtamlancot, tholtamlahob: linea desigual o ondeada.
ems) albarrada: cot. ems) piedras amontonadas en mazo: cot.
mtm) ah cħin cot, ah cħin pacat: atrevido y desobidiente a sus padres o sus señores. mtm) ah hol cot: destendentado, o mellado.
vns) Albarrada de piedra seca, y açella: cot. Desbaratóse el albarrada de mi milpa: houi u cot in col. vns) Armar calera conponiendo las piedras: cot chuh cab, cot u tzalil chuh cab. Armad así v[uest]ra calera: cotex a chuhcabex. Armar caleras pequeñas, echando en ellas piedras y maderos: buth chul cab. vns) Çerca o muro de la ciudad: xoy pak. Çerca así: xoy pak, xoxoy pak. vns) Çerca de pueblo o güerta: tuluum, u tuluumil u pach cah. Çerca o muro de la ciudad: u paail u pach cah. vns) Çerca de pared baja, como las de los patios de yglesias: çut ual pak. Çercar de pared: bak u pak, çut pak .t. Çerca de albarrada o piedra seca: çut cot, çuçut cot.
c012 ox hublah cot
c310 tu kin dzam cot, tu kin yan paa
d201 ah cħin cot, ah cħin pacab, ah nab yum, ah nab na
j247 u yal co, u yal buyuk, ah cħin cot, ah cħin pacab

Cot 1a) db) in animal names:
dbm) yanil cot: lit. under the wall. A small bird, probably the same as described in the next entry.
ebm) yam cotil. Thryomanes albinucha Cabot. Cabot's wren. Lit. between the stones of a wall.

Cot 1b) db) in plant names:
nel) blechum pedunculatum donn. smith - acant.: yamcotil.

Cot 2) db) a type of eagle. See also coot.
cam) coot: aguila.
ebm) coot. the red eagle. (motul.) ah-uay-coot is a sorcerer.
between the stones of a wall.
ems) aguila bermeja: cot.
Bar/Lib/115: a causa de la mirada de águila de Ah Tzay Kanche, El-certero-escabel, Ah Kay Kin Bak, El-que-vebde-carne-de-día, Ah Tooc, El-quemador, Ah Dzuudz, El-enjuto.
Roys/Proph/174: It is the time of tearing out the eyes of him who clings to the chair, who spreads meat in the sun, the robber, the sucker [of blood].
vns) Águila bermeja: coot .l. coot max.
a196 ahau; ah cħuuah cot u mut, ah chibil mehen,
      ah chibil al,
c373 u kin u pacat cot ich ah tzay kanche, ah hay kin bak,
      ah toc, ah dzudz
h302 ca ix alabi ahaulil u pulben ah mex cuc, coot bin u na
j236 tal u caah u xanabtabal yaxum yetel coot yetel kuk
rb170.003 oxlahun edzlic bin zuhuy coot
      ca bin u hol xux tah

Cot 3) db) number classifier for counting four footed animals.
ems) clasificador de cuadrupedos: cot.
i277 1; mehene, ca a talez ten can cot chacdzidzib
      yan tu hol actune
i281 he ix can cot chacdzidzib lic u katice, lay ciuie
i412 lay hun cot ix tux ulum utial u hantante
i518 17; mehene, talez ten ca cot ix kan;
      hun cot chachacbili,
i519 hun cot ti ix bin xotoc u cali,
      bin ix ukuc u kikel xan

Cot chuh cab vns) Armar calera conponiendo las piedras: cot chuh cab, cot u tzalil chuh cab. Armad así v[uest]ra calera: cotex a chuhcabex. Armar caleras pequeñas, echando en ellas piedras y maderos: buth chul cab.

Cot max vns) Águila bermeja: coot .l. coot max.

Cot u tzalil chuh cab vns) Armar calera conponiendo las piedras: cot chuh cab, cot u tzalil chuh cab. Armad así v[uest]ra calera: cotex a chuhcabex. Armar caleras pequeñas, echando en ellas piedras y maderos: buth chul cab.

Cot, zut vns) Çerca o muro de la ciudad: xoy pak. Çerca así: xoy pak, xoxoy pak. vns) Çerca de pueblo o güerta: tuluum, u tuluumil u pach cah. Çerca o muro de la ciudad: u paail u pach cah. vns) Çerca de pared baja, como las de los patios de yglesias: çut ual pak. Çercar de pared: bak u pak, çut pak .t. Çerca de albarrada o piedra seca: çut cot, çuçut cot.

Cot, zuzut vns) Çerca o muro de la ciudad: xoy pak. Çerca así: xoy pak, xoxoy pak. vns) Çerca de pueblo o güerta: tuluum, u tuluumil u pach cah. Çerca o muro de la ciudad: u paail u pach cah. vns) Çerca de pared baja, como las de los patios de yglesias: çut ual pak. Çercar de pared: bak u pak, çut pak .t. Çerca de albarrada o piedra seca: çut cot, çuçut cot.

Cot chuh cab: armar calera. ¶ cotex chuh cab: armad calera. (mtm)

Cot /o/ ticin cot: pared o cerca de piedra seca sin barro. (mtm)

Cot: alcarraza. (sfm)

Cot: cerca de pedriza, cercar con piedras. (sfm)

Cot: cuenta para contar animales irraçionales. (mtm)

Cot: pedrisco y hacerlo. ¶ cunx ca a cotob ta pach: no sería bueno que hicieses pedrisco al rededor. (sfm)

Cot; pok: cuenta para animales, (ver: pach). ¶ hun cot ulum: una gallina. ¶ ox cot keken: tres cerdos. ¶ lahun pach ulum: once gallinas. (sfm)

Cotbil chuh cab: calera. (mtm)

Coten db) come here. Plural: coteneex. For comparison see con, coneex, coox: let's go.
rb094.005 coten ix hay, coten ix mudz
rb094.006 coten ix nok, coten ix lam
rb094.007 coten ix nic, coten ix naat
rb095.002 coten ix hay, coten ix mudz
rb095.003 coten ix nic, coten ix lam
rb095.004 coten ix naat, coten ix nok

Cotil cam) cot, cotil: albarrada.

Cotol vns) Animal entero: tu cotol, tutudzul. Gallina entera: tu cotol ulum.

Cotonchic cam) cotonchic: pisote, animal.

Cotoy; catoy be: después. (sfm)

Cotz 1a) db) to pluck hair or feathers, or to pluck apart cloth or rope.
cam) cootz, cotzah: v.a. despedazar hilos, telas, desplumar. cam) cotz: vease cootz. cotz: despedazar hilos, telas, &.
ems) arrancar hierbas; deshierbar: cotz. ems) despedazr cordeles: cotz. ems) despojar: cool, cotztah.
vns) Acortar qualquier cordel o soga: otz. ah ob.

Cotz 1b) db) a number classifier for counting portions of cloth.
cam) cotz: particula para numerar quiebras de hilo, varas, o porciones pequeña de tiempo.
ems) clasificador de pedazos de tela: cotz-t-ah.

Cotz 1c) Also spelled cootz. db) robbery through deceitful means. This word is often spelled cotz / cootz (to pluck hair or feathers, and by extension to rob, to steal) or occasionally tzotz / tzootz (hair) in the source texts. In modern Yucatecan spanish the word "pelar" is used as an equivalent to the Mayan word cotz. Both cotz and tzootz are used in the expressions cotz matan and tzotz matan to refer to asking for alms. The words cotz and tzootz are frequently paired with zidzil = greed, avarice. The examples of both cotz / cootz and tzotz / tzootz are given below for comparison.
Roys/Pro/170; importunity: 171; begging (or importunity): 173; robbery (Alternative translation: donation). Bar/Lib:56; usurpadores: 78; despojos.
cam) cotz: particula para numerar quiebras de hilo, varas, o porciones pequeña de tiempo. cam) cootz, cotzah: v.a. despedazar hilos, telas, desplumar. cam) cotz: vease cootz. cotz: despedazar hilos, telas, &.
ems) limosna: yatzil, cotz-t-ah. ems) quitar a la fuerza: pac-otz. ems) robar: taac-al-kab, pedz, pac-otz, oc-ol, toc, cotz-ah. ems) tomar por fuerza: cotz-t-ah, toc. ems) despojar: cool, cotztah.
mtm) ah cotz matan: pobre mendigo y fingido. mtm) ah kat yatzil, ah kat matan, ah kat tzotz: mendigo por diosero que pide limosna. mtm) ah tzotz matan: el que anda pidiendo limosna. mtm) ah tzotz ci: borracho que anda pidiendo y mendigando vino que bever.
vns) Aue de rapiña: ah lapp chich. Sois como aue de rapiña, bosotros los ladrones y robadores: ah lappil a cahex, cex ah ocole, cex ah paa cotze.
c186 tumen ah uuc yol zip, tumen uuc dzac zidzil,
      uuc dzac tzotz
c233 tu kin u cħa tzootz, u cħa u matan oyotz
tc251 u dzoc tzotz, u dzoc zidzil tu yahaulil ho ahau uale
pc251 u dzoc cootz, u dzoc zidzil tu yahaulil ho ahau uale
tc301 ti ual u dzocol zidzil, ti ual u dzocol cotzie
pc301 tu ual u dzocol tulacal zidzile cootze
d151 u mehenoob ah tzootz, ah matan yolobi
pd217 ah zidzil, ah cootze, ah hoc muc tzae, ah mahan nae
d242 ti yan yokol ah tzootzi, ah matani
td242 ti yan yokol ah cotz matani
te378 u dzoc zidzil u dzoc cotz ti ah dzutul dzutob
      tu kin tu katunil uale
te453 u dzoc zidzil, u dzoc cotz ti ah dzutul dzutoob
f438 ah cotz, ah zidzil
tf438 ah cotz ah zidz

Cotz, bac db) a misreading of bac çotz. See bac zotz and zotz, bac.

Cotz cab na ebm) x-cotz-cab-na, or x-catz-cab-na. (unidentified by roys.)

Cotz kux vns) Arrancar cortando con los dientes: cotz kux .t. Arrancó la oreja a Ju[an]: u cotzkuxtah u xicin Ju[an].

Cotz matan mtm) ah cotz matan: pobre mendigo y fingido.

Cotz ne maax nel) heliotropium angiospermum murr - borag.: codznemaax, nemaax (rabo de mico) -- med.

Cotz (ah—): robador. (sfm)

Cotz a uak: maldicion pesima de mugeres: arranquesete o cortesete la lengua. (mtm)

Cotz, ettz: vease adelante depues de co than. (mtm)

Cotz hooh.t.: arrancar yeruas o bexucos. (mtm)

Cotz kux.t.: morder sacando bocado. (mtm)

Cotz kux.t.: quebrar o cortar con los dientes algun cordel tirando del, y cosa assi cortada. ¶ cootz kuxte v kaanil: (mtm)

Cotz kuxtah; nicħ kuxtah: arrancar de todo mordiendo, sacar bocados. ¶ u cotz kuxtah u xicin: arráncale la oreja. (sfm)

Cotz kuz; xot kuz: cortar con los dientes. (sfm)

Cotz mantah; coy mantah; toc mantah; coy mantah; tza tza man: comprar por fuerza. ¶ u cotz mantah in tzimin: compróme mi caballo por fuerza (como hacen algunas veces los principales). (sfm)

Cotz, paa cotz; toc; paa; paaztah; despojar, robar, tomar por fuerza, robo. (sfm)

Cotz pay a uak: maldición de mujer. (sfm)

Cotz pay.t.: cortar o quebrar yerua o cordeles & tirando. (mtm)

Cotz paytah; dzoc pay; dzoc; dzoc kab; thoc: cortar tirando cordelo hilo, descoyuntar tirando. (sfm)

Cotz: limosna y reçebirla. ¶ De aqui: dza naranjas in cotzte: dame en limosna vnas naranjas. (mtm)

Cotz: quebrar o despedaçar cordeles tirando con los manos, y cortar yeruas, matas, o arboles sin arrancar la raiz. (mtm)

Cotz; coch; koz pol: ateitar. (sfm)

Cotz; cotzyah: despedazar cordeles o hilo. (sfm)

Cotz; coz; thac; thoc: quebrar o romper con las manos. (sfm)

Cotz; hooh; cochol kab; xothol kab: arrancar, rozar yerba. ¶ cotze u xiuil: arranca la yerba. (sfm)

Cotz; thoc; caac; cac: arrancar, pelar, quitar tirando plumas, pelos o lana. ¶ cotze u kukmel ulum: pelarás a la gallina. (sfm)

Cotz; ziil: limosna, don y ofrecerlo, dar limosna. ¶ dza hunppel naranja in cotzte: dame una naranja de limosna. (sfm)

Cotzah cam) cootz, cotzah: v.a. despedazar hilos, telas, desplumar.
vns) Acortar qualquier cordel o soga: otz. ah ob.
rb143.001 ca tin cotzah chacal ix hun pedz kin,
      zacal ix hun pedz kin

Cotzah ems) robar: taac-al-kab, pedz, pac-otz, oc-ol, toc, cotz-ah.

Cotzkuxtah vns) Arrancar cortando con los dientes: cotz kux .t. Arrancó la oreja a Ju[an]: u cotzkuxtah u xicin Ju[an].

Cotzkuxtic vns) Arrancar cortando con los dientes: cotz kux .t. Arrancó la oreja a Ju[an]: u cotzkuxtah u xicin Ju[an].

Cotzlim; cotzlom: repartir alguna cosa (poca) entre muchos. (sfm)

Cotzol cam) cotzol: v.n. cortarse la soga.

Cotzol; thacal; dzocol: cortarse tirando corder o hilo. (sfm)

Cotzpahal: quebrarse o despedaçarse. (mtm)

Cotzpalancil: yrse assi cortando. (mtm)

Cotztah ems) clasificador de pedazos de tela: cotz-t-ah.
ems) clasificador de quebradas de hilo: cotz-t-ah.
ems) despojar: cool, cotztah,
ems) limosna: yatzil, cotz-t-ah.
ems) tomar por fuerza: cotz-t-ah, toc.

Cotztah; pa cotz; toc: despojar, robar. (sfm)

Cotzyah; cotz: despedazar cordeles o hilo. ¶ cotz emal kuch: pedazuelos y cabos de hilo. (sfm)

Couat db) from the Nahuatl word couatl = snake.
D390 cit couat chumayel u kaba

Couoh cam) couoh: araña grande y negra.
ebm) bolon-couoh, or bolon-uoh. lit. nine-spiders.
ebm) couoh, or chiuoh. tarantula.
i247 he ix u yax kanche yix mehene, lay u couoh tun cabe
mr221.003 zac x- bolon couoh, zinanche, x- molcoh

Couoh db) family name.
Landa/Rel/7: Que desde Campeche (Can Pech) entendieron que había cerca un pueblo grande que era Champotón (Chakan Putun), donde llegados hallaron que el señor se llamaba Mochcouoh (Mocħ Couoh),24  hombre belicoso que lanzó a su gente contras los españoles,…
Landa/Rel/26: Que este don Francisco se partió pare Yucatán por los ríos de Tabasco y entró por las lagunas de Dos Bocas y que el primer pueblo que tocó fue Champotón con cuyo señor, llamado Moch Kovoh (Moch Couoh)…
h064 ah couoh u holpop ti nohol
h111 couoh yah canul tu uol paa ti lakin
c 013.028 bay ah citab couoh xane

Couoh: arañas muy ponçoñosas. (mtm)

Cox cam) cox: una especia de faisan.
ebm) cox. dactylortix thoracicus sharper. penelope purpurascens wagl. cojolito. a black pheasant. (motul.) ebm) ah tab. see cox. (dactylortix thoracicus sharper. penelope purpurascens wagl. a black pheasant.) ebm) macal-cox. lit. pheasant macal.
ems) ave negra: cox.
mtm) ah tab: faisan que por otro nombre se llama cox.

Cox db) alternative spelling for coox = let's go.
cam) cox, coxeex: vamos. cam) con, conex: vamos.

Cox db) in plant names:
nel) exothea diphylla (standley) lundell - sapin.: ezkulimche, kulimche, uayumcox. nel) phytolacca icosandra l. - phyto.: thelcocox, thelcox, xthelcox -- com., med., tox. nel) phytolacca octandra l. - phyto.: cabalthelcox.

Cox: vn aue que es especie de faisan y es negra. (mtm)

Cox; coxcox: dicen (los indios) cuando arrean cerdos (Péten). (sfm)

Coxeex cam) cox, coxeex: vamos.

Coy cab cam) numcoycab: casto, continente.
mtm) ah coy cab: casto, abstinente, o continente. penitente: o hermitaño.
vns) Aiunar y tener abstinençia los idólatras, para que muriese algún enemigo: coy cab. vns) Casta o casto: coy cab, num coy cab, ah okol ku, ah num okol.

Coy cab db) see coycabil = successor.
sfs) Sucesor: u hel tu pach; u kexulan; u koh balam; coicabil.

Coy conol mtm) ah coy conol: el que con importunacion o por fuerza haze que le compren lo que vende.

Coy ems) avergonzar: coy, nahba
ems) desigual: coy, kep.
ems) extrañar: coy.
ems) retirar: coy.
ems) recortar: coy.
mtm) ah coy man: el que compra por fuerza o con importunacion no dando el justo valor.
mtm) ah coy uinic: el que por fuerza haze le tomen lo que vende.
mtm) ah coy conol: el que con importunacion o por fuerza haze que le compren lo que vende.
mtm) ah coy cab: casto, abstinente, o continente. penitente: o hermitaño.
mtm) ah coy uinic; ah coy kan: el que pide a otro la hija para muger de su hijo dandole como por fuerza cuzcas que son unas pedrezuelas etc.
nel) melampodium divaricatum (rich.) dc. - compo.: copalxiu, coy, xoy (copalxiu) -- med.
vns) Abstinente assí, o casto: coyaan .l. coyaan ol, ah num o[c]ol ku. vns) Aiunar y tener abstinençia los idólatras, para que muriese algún enemigo: coy cab.

Coy kan mtm) ah coy uinic; ah coy kan: el que pide a otro la hija para muger de su hijo dandole como por fuerza cuzcas que son unas pedrezuelas etc.

Coy man mtm) ah coy man: el que compra por fuerza o con importunacion no dando el justo valor.

Coy uinic mtm) ah coy uinic: el que por fuerza haze le tomen lo que vende.
mtm) ah coy uinic; ah coy kan: el que pide a otro la hija para muger de su hijo dandole como por fuerza cuzcas que son unas pedrezuelas etc.

Coy ba; chopay ba; cħet ba; kox ba; chot ba: forcejar para soltarse. (sfm)

Coy cab: hazer abstinençia. ¶ coy cab ca cah helela ichil quaresma: hazemos abstinencia agora en la quaresma, abstenemonos de vicios y pecados, de comer carne, de llegar a mugeres. (mtm)

Coy cħa.t.: tomar por fuerça alguna cosa deteniendola. (mtm)

Coy man.t.: comprar por fuerça y a menos precio, y lo assi comprado. (mtm)

Coy mantah; cotz mantah; coy man; coy mantah; toc mantah: tza tza man: comprar por fuerza. ¶ baxthan a coy mantic u tzimin?: ¿porqué le compras su caballo por fuerza? (sfm)

Coy pultah; coycinah: entortar. (sfm)

Coy than.t.: hablar con cautela a alguno para que le combide o le de algo. (mtm)

Coy.t. kan: dar vno como por fuerça vnas cuzcas o piedras al padre de vna moça para que se la de a su hijo por muger. (mtm)

Coy.t.: dar vno por fuerça porque le den lo que pida. Es genero de roba y vsura. ¶ Item: empeñar: dza coy; dza ti coyil: empeñar dando prenda o señal. (mtm)

Coy: aparejo interior del alma; acto de dolor. Es vocablo antiguo. (mtm)

Coy: cosa desigual con la compañera como tela o manta, estera, mesa, ettz. (mtm)

Coy: tuerto, recortado. (sfm)

Coy; coy mantah: vender con importunación que casi lo hace tomar por fuerza (era costumbre de la gentilidad pasada, dar a cualquier hombre cosa de poco valor para que pague doblado contro su voluntad). (vocablo usado sino de poco). (sfm)

Coy; kep; ma lah cet: desigual. (sfm)

Coyaan ol vns) Abstinente assí, o casto: coyaan .l. coyaan ol, ah num o[c]ol ku.

Coyaan vns) Abstinente assí, o casto: coyaan .l. coyaan ol, ah num o[c]ol ku.

Coyaan: el que se abstiene de comer, o de muger, o ser casto. (mtm)

Coyaan; ah num oc ol ku: casta, casto. (sfm)

Coyaan; coyan co:} loco y trauieso, y muger auiesa, mala de su cuerpo. (mtm)

Coyah cah vns) Alborotador del pueblo, bulliçioso o sedicioso: ah coyah cah, ah hubyah cah.

Coyah (ah—): revolvedor. (sfm)

Coyam u pacat: chic u uich: ah talilil: descarado, sin vergüenza. (sfm)

Coyan co vns) Auiesa muger, mala de su cuerpo: cooyan, cooyan co.

Coyan vns) Auiesa muger, mala de su cuerpo: cooyan, cooyan co.

Coyan: cosa que esta assi aparejada. (mtm)

Coyba mtm) ah coyba: el que se vende caro se estima en mucho, y se haze de rogar.

Coyba: detenerse. ¶ chichcun a uoc, baci a coyte aba: date priesa, no te vayas deteniendo. (sfm)

Coyba; koxba: detenerse en casa de alguno contra su voluntad, rehusar. ¶ ma a coytic aba ti yotoch Pedro: no te detengas en casa de Pedro sin su voluntad. ¶ ma a coytic aba tacunte yalmah thanil Dios: no rehnses de guardar los mandamientos de Dios. (sfm)

Coycab cam) numcoycab: casto, continente.

Coycabal: cosa ladeada o tuerta. (mtm)

Coycabil db) successor. See also hel tu pach, kexul, kexulan, kohbalam, kohbilan.
sfs) Sucesor: u hel tu pach; u kexulan; u koh balam; coicabil.

Coycabil; u hel tu pach; u kexulan; u koh balam: sucesor. (sfm)

Coycabtah; oc ol kutah: ayunar o abstenerse de coito aunque sea de su mujer. ¶ coycabte aba: abstente. (sfm)

Coycabteil cam) numcoycabteil: casta, continentemente.

Coycinah
f174 lay u coycinah u che bacab

Coycinah: ladear o entortar la carga, desigualar la regla o escritura o tela. (mtm)

Coycinah; coypultah: entortar. (sfm)

Coycoyoc: cosa assi tuerta y ladeada. (mtm)

Coyem vinic: hombre simple y para poco. (mtm)

Coyen beel vns) Apicañado: coyen uinic, coyen beel.

Coyen ich vns) Atreuido y desbergonçado en mirar: kul ich, cooyen ich, pacat.

Coyen pacat vns) Atreuido y desbergonçado en mirar: kul ich, cooyen ich, pacat.

Coyen uinic vns) Apicañado: coyen uinic, coyen beel.

Coyen vns) Apicañado: coyen uinic, coyen beel. vns) Atreuido y desbergonçado en mirar: kul ich, cooyen ich, pacat. vns) Auiesa muger, mala de su cuerpo: cooyan, cooyan co.

Coyen cħuplal: mala muger de su cuerpo. (mtm)

Coyen nicte ti cħuplal: mala muger y perdida a quien acuden todos. (mtm)

Coyen ol ti kebal: el que esta sumido en pecados. (mtm)

Coyen; coco uinic; coyen uinic: hombre travieso y simple que ni para sí sirve, mujer mala. (sfm)

Coyen; coyen co:} loco y desatinado y trauieso. (mtm)

Coyenhal ol ti keban: sumirse assi en pecados. (mtm)

Coyhal: entortarse o ladearse la carga. (mtm)

Coyi
ea068 otzilhom u uich chac chuen coyi

Coyil: prenda. (mtm)

Coyol cab db) See ca coyol cab.
Roys/Bac/145: Ix cocoyol-cab ("lady abstinence"). Cited in an incantation for certain ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 108).
rb108.002 u binel bin yicnal ix ca coyol cab,
      yincal ix ma uayec

Coyol cam) coyol, coyolie: prenda.
vns) Arras de casamiento: muhuul, coiol, mek. Arras, otras que daban en casamiento a las mugeres: xim, ximil.

Coyol than: pleito en que alguno es afligido y mal tratado. (mtm)

Coyol.t.: dar prenda o señal. (mtm)

Coyol: prenda o señal. (mtm)

Coyol; pay oc; pay ocil: prenda. ¶ dzaan nok u coyolte a ppax: da tu manta por prenda de tu deuda. (sfm)

Coyolie cam) coyol, coyolie: prenda.

Coytah ba: estimarse o hazerse de rogar o escusarse o rehusar. (mtm)

Coytah ba: forcejar por no yr a donde lo lleban. (mtm)

Coytah ba; koxtah ba; cuzba; coyba; koxba: rehusar, hacerse de rogar, recatarse (hacerse de, tengo de alquilarme). ¶ ma zamac coite inba tech: en ninguna manera me estrañaré o rehusaré de ti. (sfm)

Coytah: dar algo con enojo para pedir después la paga, dar algo por que le den por fuerza lo que quiere. ¶ u coytah u tzoy toon: hízonos romar su cacao por fuerza. (sfm)

Coytal: entortarse o recostarse. (sfm)

Coytal: yrse entortando o ladeando y desigualando la carga, la tela, la regla y escritura y cosas assi. (mtm)

Coz cam) coz: gabilan, especia de ave de rapiña.
ebm) coz, or ek-pip. micrastur melanoleucus vieillot. a bird of prey which catches chickens and cries like a child. (motul.) ebm) kanil-coz. rupornes ruficauda griseicauda. yucatan grey-tailed hawk. lit. yellow hawk.
Roys/Bac/133: Ek-pip. A bird of prey said to be the same as the coz, Micrastur melanoleucus, Viellot (Bull. Mus. Comp. Zool., Harvard [1906], Vol. L, p. 121). Cited in incantations for seizure, sore lag, hunpedzkin-vein or -humor, and snake-pulsation of the abdomen (MS 88, 93, 96, 99, 132).
mr002.006 dzabil u bajon ti yoc u cħa yoxou ha tocbil
      u bacel coz

Coz mtm) ah cuz: es particula para llamas a los perros. coz, coz,

Coz: ave de rapiña (buharro). (sfm)

Coz: vna aue de rapiña de coge gallinas y grita como muchacho. (mtm)

Coz; caac; thoc: arrancar o pelar. (sfm)

Coz; cotz; thac; thoc: quebrar o romper con las manos. (sfm)

Coz; ma tam; melmel: somero, no hondo. (sfm)

Cozil
i321 7; mehene, ca a talez ten u cozil akab;
      yan in uol in hantante
i323 he ix u cozil akab lic u katice, lay pollos ah thel

Cozom cam) cozom: una especia de gorrion.

Cozon ak ebm) x-cozon-ak. lit. swallow-vine. see tul-cozon, tul-cozon, tul-cuzam, or turco-uzam. maluco. tulcacau. a vine with leaves similar to chile.
mr429.005 x- hom toloc, dzulub tok, u le macal, laal,
      x- cozon ak, tul cozon,

Cozon ebm) x-cozon-ak. lit. swallow-vine. see tul-cozon, tul-cozon, tul-cuzam, or turco-uzam. maluco. tulcacau. a vine with leaves similar to chile.
ebm) cuzam, or cozon. chaetura gaumeri. gaumer's chimney-swift. stelgidopteryx ridgwayi.
mr100.012 ua mae cħa x- pakunpak yetel tul cozon
mr174.002 cħa canppel u puczikal u cozone cħeen
mr429.005 x- hom toloc, dzulub tok, u le macal, laal,
      x- cozon ak, tul cozon,

Cu cam) cu: pronombre de la 3a persona. cu binel. va aquel. cu yelel. arde.
crm) aak zi: 13ddp: leña verde. aak zi cu meyah utial mucbil pollo. leña verde sirve para el pollo enterrado cocido a la barbacoa.
vns) A la larga ba eso: hun bel u sanhal cu benel lo.
c059 nicte ual cu tucħub
f286 lay cu hantic, lay cu yukic
k060 lay cu tippil kin ti yokol kax ti lakin
      cu hoppol hul ppum kay
mr121.003 le tun u x- cħupile cu cħabal chacbil
mr315.012 cu dzocole ca a dza tu xethel nok, ca a pak yokol
rb137.009 can kin cu kinam, can kin cu chacuil

Cu ems) codo, medida: cu, cuc, kok. ems) codo: cu, cuc.

Cu ems) interjeccion de dolor: cu, cua, cuc, be-che.
c549 ti uxmal, tu luumil tzucubte,
      tu cuch cabal may cu mayapan

Cu; cuc:} particula del que se admira o del que siente dolor. (mtm)

Cua ems) interjeccion de dolor: cu, cua, cuc, be-che.

Cubil
vb067.001 ti ix bin u ledzah u cubil u pach ix hun pedz kin

Cuc 1) db) elbow.
cam) cuc: codo, medida de un codo.
ems) codo, punta del: noch cuc. ems) codo, medida: cu, cuc, kok. ems) codo: cu, cuc.
vns) Coda cosa, de cobdo: hun cuc. Palo de un codo: hun cuc che. vns) Coto de la mano, medida: kuk. [Un coto, dos cotos]: hun kuk, ca kuk.

Cuc 2) poor, miserly. See also coc. Today when someone wants to say that a person is miserly he point to his elbow.
cam) pakalcuc: remendar.

Cuc 3) verb root: to turn, to revolve.
ems) rodar: bal, cuc. ems) revolcar: bi-bil, cuc.
vns) Bueltas o buelcos dar en la cama el enfermo: babchalancil, cuc. vns) Buelcos dar así, de una parte a otra: cutpac, ualkalac. vns) Buelta que haçe el camino: u uadz be. En una buelta así murio: tu uadz be yan la ti cimil. vns) Buelta q[ue] açe la [ç]abana: u uadz chakan. vns) Bueltas ir dando el camino: xoypahal be. vns) Bueltas dar a la rredonda: çutancil, çutucnac, çutkahal. vns) Buelta y comba que haçe el madero: loch. vns) Bueltas dar la bestia por soltarse: cħot ba, cħotocnac. Muchas bueltas da el caballo detras del arbol: yanyan u cħotic uba tzimin tu pach che. vns) Bueltas que uno haçe de a donde se fue, y darla así: uaçak, çutup. vns) Bueltar al rrededor en pie: çut, çutin cab, çutut cab. vns) Buelto lo de arriba abajo: chunchun pol, itlim pol. vns) Buelta de lo torçido: kom, kokom loch.

Cuc 3a) vns) Culata de la casa: cuc na. Cubrid de guano la culata de la casa: çic tex u cuc nail.

Cuc 4) db) squirrel. The alternative name, cuceb, means that which revolves. See also cuuc, cuceb.
cam) cuuc: ardilla. cam) cuceb: ardilla.
ems) ardilla: cuuc.
Roys/Bac/131: Cuc. Sciurus yucatanensis, Allen, Yucatán squirrel (Gaumer, Monografía de mamíferos de Yucatán, 100). Cited in an incantation for ulcers (MS p. 107).
c166 ti uil u uich ah matob, ah ni tob, ah may cuc
rb107.008 yah ual kak u mahaantah yicnal ix ti cah puc,
      yicnal ix mozon cuc,

Cuc 4a) db) in family names:
c166 ti uil u uich ah matob, ah ni tob, ah may cuc
h115 u pulben ah mex cuci
h301 ma ahau cuchi, chen u bel ah mex cuc
h302 ca ix alabi ahaulil u pulben ah mex cuc, coot bin u na
h309 ca dzuni u kuchul uyabal u than u kin,
      u :u:a ah mex cuc u kaba
h310 ca u pulah nadzan baca u kin ah mex cuci
h312 ca hoppi u tzicili tu kaba ah mex cuc
ea062 hocħtun poot, ah mex cuc chan

Cuc 5) ems) interjeccion de dolor: cu, cua, cuc, be-che.
mtm) an; [c]uc: particula del que se quexa.

Cuc db) in deity names:
Roys/Bac/156: Ix Moson-cuc ("lady whirlwind," or "lady whirling-squirrel"). Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 107).
rb107.008 yah ual kak u mahaantah yicnal ix ti cah puc,
      yicnal ix mozon cuc,

Cuc db) in personal names:
db) Ah Mex Cuc = squirrel's beard, from mex = beard and cuc = squirrel: the name of the linage of Hunac Ceel. In line 301 it is said that the Ah Mex Cuc linage was not formerly a ruling class linage, but rather just of the common class. In line h302 it is said that his mother's family name is Coot.
h115 u pulben ah mex cuci
h301 ma ahau cuchi, chen u bel ah mex cuc
h302 ca ix alabi ahaulil u pulben ah mex cuc, coot bin u na
h309 ca dzuni u kuchul uyabal u than u kin,
      u :u:a ah mex cuc u kaba
h310 ca u pulah nadzan baca u kin ah mex cuci
h312 ca hoppi u tzicili tu kaba ah mex cuc
ea062 hocħtun poot, ah mex cuc chan

Cuc na vns) Culata de la casa: cuc na. Cubrid de guano la culata de la casa: çic tex u cuc nail.

Cuc na: frontespicio de la casa, estremos del caballete de la casa de paja. (sfm)

Cuc /o/ v cuc: ay, a, o. Es particula del que tiene dolor o pena, o del que alla a otro en alguna mal oficio, o del que se admira. (mtm)

Cuc ppiz.t.: medir a cobdos. (mtm)

Cuc: cobdo. (mtm)

Cuc: medida de vn cobdo. (mtm)

Cuc; an; bee: interpetatio doloris, con dolor. (sfm)

Cuc; noch cuc: codo o cuenta para codos. ¶ nab cuc: medir codos el hechizo. ¶ xol cuc: dar de codo. (sfm)

Cuca crm) -a: 13abv: agua, sandhi de ha. cħocħola: agua salada. abala: agua de la ciruela. cuuca: agua de la ardilla. cutza: pato.
nel) pseudophoenix sp. - palma.: cuca, yaxhalalche (?).
h245 zic pach, yax kukul, tix kokob, cuca cħeen, balam,
      bolon nicte xaan

Cucal ba; cuclidz cab; chechelah ba; bablah ba: revolcarse o dar vuelta por el suelo. (sfm)

Cucbil che: vn instrumento de madera con que cogen los indios las maçorcas de las cañas del maiz sacandolas de sus camisas y cubiertas. (mtm)

Cucchalac: cosa que se rebuelca como el enfermo. (mtm)

Cucchalac; balkalac: rodando, yendo a trompicones. (sfm)

Cucchalancil vns) Bueltas o buelcos dar en la cama el enfermo: babchalancil, cuc.

Cucchalancil: dar assi estos rebuelcos, y rodar. (mtm)

Cucchalancil; balkalancil: rodar, ir a trompicones. (sfm)

Cucchalancil; hakalancil ol; chacet; balkalac u pol; takyah u cah; hidzil ik; hidzil u cah yik; cucchalancil; zac et: agonizar, dar vueltas como el enfermo cuando se quiere morir, o él que está de gota coral. (sfm)

Cuceb 1) db) squirrel, from cuc = to revolve and -eb = instrumental suffix, i.e., that which revolves. See also cuc, cuuc.
cam) cuceb: ardilla.
ebm) cuceb. squirrel. (pio perez, 1866-77).

Cuceb 2) db) the name of the series of year prophecies given in Section C of P.C.M.L. which makes up a portion of the 52 year calendar round called u bubukil haaboob, and perhaps an alternative name for the u bubukil haaboob itself. This conjecture is based on the fact that cuceb = that which revolves, from cuc = to revolve and -eb = instrumental suffix.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section C - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page