i001 |
Zuyua Than yetel Naat utial c yum gobernador mariscal.
Helelae tu canppel kin yuil Septiembre, tu haabil 1628,
lic yutzcintah u yanal maya than
lay chicbezahaanil caanal
yoheltoob uinicoob himac yan u uilal |
i005 |
ti u huunil dzibaanil u Zuyua Than yetel Naat.
Bin u naatabal tumen u batabil cahoob yetel halach uinicoob
manahantacoob ti alcaldesil yetel regidoresil.
Lay uchic u cahtal ti Tzuc Uaxim lae tu lakin Ichcaanziho.
Ti yan u luum uchic u yantal u pakali yetel u solar, |
i010 |
uchic u cahtal lae.
Bin ix kuchuc tu kin u holol u bel xan.
Talel u than u halach uinicil, chac u than.
Ca bin uluc chac ix u buc xan.
Helelac tu Zuyua Than.
Lay bin u than, |
i015 |
lay bin u kat u halach uinicil cah lae.
Ca bin u kuchuc tu kin u dzocol u than ah Ox Ahau Katun lae.
Ca bin culac u yanal katun, Hun Ahau Katun.
Lay tun bin yanac ichil u yanal katun lae.
Bay alanil lae. |
i020 |
He ix katun helelae, Ox Ahau Katun.
Oxppel haab u binel ca lukuc tu tepal.
Dzoc ix u kuchul u kinil u dzocol yahaulil yetel u tepal.
Halilibe; manahan ix u yanal katun, Hun ahau Katun lae,
culaan ichil yotoch ah Ox Ahau Katun lae. |
i025 |
Yulate, tan u dzabal u chaan tumenel ah Ox Ahau Katun lae.
Zubultzil bin bin baloob tu cahaloob.
Kat naat cu talel ichil u katunil licil u dzocol helelae.
Ti kuchul tu kinil u katabal u naatoob u batabil cahoob ua yoheloob
uchic u taleloob u uiniciloob yahauliloob, |
i030 |
lacaloob camac u than tulacal u cħibaloob talicoob
ua tzolaan u talel u batabiloob, u halach uiniciloob
ua cħibaloob ahau ua cħibaloob batab;
ti u hah canticoob. |
|
Translation: |
|
i001 |
The language and understanding of Zuyua
for our lord the military governor.
Here on the fourth day of the month of September in the year 1628,
the unusual Mayan language was composed
so that it appeared written in the heaven
known to the men whoever will see it in the written book |
i005 |
of the Language and Understanding of Zuyua.
It will be understood by the chiefs of the towns and the head chiefs,
passed on to the mayors and aldermen.
Thus it happened that he came to live in Tzuc Uaxim
which is to the east of Merida.
There is the land where his orchard and private land |
i010 |
was built, where he came to live.
The day will come he shall finish also.
The word of the head chief comes, his word is vigorous.
Then will arrive his great cape also.
Here is the Language of Zuyua.
Thus will be the word, thus |
i015 |
will be the interrogation of the head chiefs of the towns.
Then will arrive the day of the end of the rule of Three Ahau Katun.
Then will be seated the other katun, One Ahau Katun.
Thus therefore will happen in the other katun.
Thus it is said. |
i020 |
He is the katun today, Three Ahau Katun.
There are three years to go so that his reign will be taken away.
The time has arrived for the end of its rule and its reign.
Anyway; it happens that the other katun, One Ahau Katun,
is seated in the house of Three Ahau Katun. |
i025 |
Alleluia, it is being given a feast by Three Ahau Katun.
Shame they say will be hidden in the town.
The examination which comes in the katun ends today.
The time has arrived for the chiefs of the towns
to be asked about their knowledge,
if they know how the ruling men came, |
i030 |
whether or not it is true that all come from lineages,
whether they come from chiefs, from head chiefs
whether they are from lineages of kings or lineages of captain;
to this they speak the truth. |