Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary-Concordance of the Yucatecan Mayan Language

Enfermedades del cuerpo.

A.

Almorranas. Kak bak, ix mumúz.

Asma. Coc, coc zen, çen coc.

Ahitèra. Bal buthhil, xixichhcil, ppuppulancil.

Azedia, crudeza. Chuh cal.

Aventamie[n]to. Ppul bail.

Ampolla, que sale en

el cuerpo. Ppool, chool ax.

B.

Bubas. Zob.

Berrúga. Ax, chhuc.

Bocèra, ô llagas en los

angulos de labio. Xay ak chii, ppum.

C.

Calentura, fiebre, ardor. Chacuil, chocuil.

Camaras. Hub nak.

Camaras de humor. Hub nak puuch.

Camaras con que se và sin

sentar. Pu taa.

Camaras de frialidad, pujos. Thhun.

Camaras de sangre. Kik choch, kik nak, kik taa.

Cancer. Dzunuz, dzunuz tacan.

Comezon. Zakil.

Contrahecho, liciado. Chahal.

Calambre. Lothh ceh, ziz oc.

Consumirse. Tzemtzem cimil.

Cardenal, ó señal de golpe. Yax acan, yax cumen.

Ceguera, ó mal de ojo. Ek mayil, ya ichil.

Ciego. Ek may.

Coxo, patòho, estevàdo,

patituerto. Mech, moch.

Corcoba, giba. Ppuz, buz.

D.

Dolor. Ya, yail, kimàn.

Dolor de cabeza. Kux polil.

Dolor escoziendo. Chibal, kuxucil.

Dolor de ojos. Ya ichil.

Dolor de oydos. Chibal xicin.

Dolor de barriga. Kux nakil, ya nakil.

Dolor de pechos, que suele

matar. Chibal tzemil.

Dolor de espaldas, ò de

riñones. Can pach.

Dolor de tripas, de hijada

colica. Tab nakil, tab nak.

Dolor de vientre con latidos. Tippté. Criase de ventosidad.

Dolor de todo el cuerpo. Cunulba. V.g.: cunulba in cah.

Desmayo. Zatal ol, zac cimil, thhoy ol.

Divieso, postèma, nacido. Bocan, chuchúm.

Desvario. Coo thhan.

Dentera. Chah co.

Difunto. Cimen.

E.

Enfermedad, dolencia. Kohanil, chhapahal.

Enfermedad contagiosa. Kam yaah.

Etico. Tzemtzemil, nichh coil.

Esquinencia, garrotillo. Dzon koch, zipp cal, ya calil.

Empeyne. Zal.

Empeyne, especie de lepra,

sarna. Ueez.

Encordio. Bocan chuchum, kak ek.

Enfermedad de lombrizes,

itericia. Kan chikin.

Estreñimiento. Natz halil, dzuuz nakil.

F.

Flaqueza. Tzemil.

Frios, y calenturas. Yax cél.

Fluxo de sangre. Xaân kik.

Fluxo de sangre por narizes. Kik nii och, ix kulim càn.

Fluxo de sangre de hombres. Thhun kik.

Fluxo de sangre, dicenteria. Kik chóch, ó son camaras de sangre.

Frio, que dà à paridas. Zayaom can.

Flema, que es humor. Naa zén.

Flema salada. Iz kab.

Fletar estregando con las

manos. Ul yàh, ó hul yâh.

Frenesí. Tamacazil, ó tamcaz cooil, ó tamcaz.

G.

Gafo impedido de manos. Chahaal kab, moch.

Gafo de pies, ô coxèra. Toomil.

Gota coral, mal de corazon. Zac cimil.

Gota coral, morbo caduco. Citam, tamcaz, can chhapahal.

Gota coral, que haze dar

de pies, y manos. Chich.

Gota de pies. Chibal oc, can nohol.

Gota de cabeza, muslo, y Ix [h]un pe[dz] kin,

otras partes. Pocas vezes se quita.

Gomito. Xee.

Gomito de sangre. Xee kik, kik xee.

Geringa. Thhoheb, thhoheb chóch, thhoheb dzac.

H.

Hipo. Tukub.

Herida reciente, y la llaga

de ella. Cinil, cintanil.

I.

Idropecia. Zot, chupil, ppulux taail.

L.

Lamparones. Zob.

Lepra blanca. Zac hauay.

Lepra mala de granos

colorados. Chac hauay.

Lepra de otra manera. Nay càn.

Lobanillo, papèra, y

granos grandes. Kok.

Lobanillo como lunar, y

lunar grande. Mo.

Lunares pequeños. Taan.

Locura. Cooil.

[Ll.]

Llaga por lastimadura. Cinpahanil.

Llaga frezca con alguna

materia. Pomac tel.

Llaga antigua, è incurable. Taa can.

Llaga en la cabeza,

especie de lepra. Chhechh.

Llaga peligrosa. Yaah.

M.

Mal de boca, dientes, enzias. Chac nichh. Y es pestilencia.

Mal de pecho, que no dexa

resollar. Tuz ik. que llaman ahoguio.

Mal de orina. Kal uix, kal akzah, kazab.

Mal de orina, que es

estangurria. Hunac haa, hul.

Mal, ò dolor de costado. Auat mó.

Melencolîa. Ppoolem olàl, tzem olàl, okom olàl.

Mal de madre de mugeres. Ya zayomal, ya zoyomâl.

Mudo. Tot.

Mudez. Totil.

Muerte. Cimil.

Muerto. Cimen.

Muerte subita, ó repentina. Uazut cimil, chetun cimil,

pakzah cimil.

Morir luego luego,

incontinenti. Napul cimil.

Muerte pintada, Zac chamay bac,

o con pies, manos, &c. zac chauay bac.

Muerte pintada, ò fantasma. Ox kokol tzèk.

Medicina, ò medicamento. Dzac.

[O.]

Opilacion, dolor de bazo. Ep.

P.

Perlecia. Zizil, ziz kab.

Pestilencia. Banban cimil, tak cimil, nah yaahil.

Potra. Ppoó.

Ponzoña, contagio, inficion. Uay, yaah, ten dzac, cabil.

Purgacion del caño. Kazay.

Pasmo. Nunil tamcaz, hadz ik.

Purga. Halab, ò halab dzac.

Q.

Quartana. Can dzac kin, yax ceel.

Quebradura. Banal chochil, tzil hehil, o

te[pp]el.

Quebradura de ojos del

agonizante. Zac kekel ich.

R.

Resfriado. Ziz halil.

Romadizo, y moco. Zim.

Regla de las mugeres. Ilmah U.

Regueldo, ó eructo. Ceeb.

El de indigestion,

ó hediondo. Tuu [c]eeb.

Retencion de camara por

colica. Kal thhuchtal, o kal ta.

Remedio. Dza dzacil.

S.

Salpullido. Uzan.

Saranpion. Uzan kak.

Seca de llaga, ó de dolor. Mah.

Sarna. Uech.

Sordo. Cooc.

Sordez. Coocil.

Sangre. Kik, olóm.

Sangre quajada. Olom kik, ó lolotz kik.

Sangria. Tok.

Sobar, y tambien fletar. Padz.

T.

Tabardillo, segun algunos, es Auat mô.

Temblor. Cicilancil, cilbail.

Tericia, ó itericia. Kan chikin.

Tisico. Nachh bacil, yumul kabil, tzemil.

Tiña. Zok, mak.

Torzerse boca, ojos, &c.,

por pasmo. Dzuyul.

Toz pechuguera. Zen.

Toz mala. Thhuhú zen.

Tuerto. Chhoop.

Tumor, ò hinchazon. Zipp.

Torzon de tripas. Chhot nak, tab nakil.

Testamento. Takyah thhan.

V.

Viruela. Kak.

Viruela incurable. Ek pedz kak.

Viruelas pocas, faciles

de curar. Ix thhuch kak.

Vaguido de cabeza. Zutut cabil.

Visco, ó tutnio. Zaat.

Ventosidad, estâr lleno

de ella. Baalan ik.

Venèno, rejalgar, ponzoña. Uay, yaah, ten dzac, cabil.

Pero con esta distincion, que quando el venèno, ò ponzoña es de algun animal, como Araña, ó Vicho, &c., se dice cabil; porque es un sudor, ó humor muy nocivo, que exalan de si. Mas quando el venèno es de alguna mata, ò arbol, se llama uay; porque es una leche, ó zumo ponzoñoso, que expelen, y al que le toca lo desuella. Pero ten dzac es nombre generico para qualquier veneno; y yaah para qualquier ponzoña. Y aunque algunos llaman al venèno dzac, esto es confundirlo con el triaca, ó medicina, que se llaman dzac.

Vnto, uncion, untura. Nabzah, nabzahil.

Saliva. Tub.

Baba. Kab chii.

Putrefaccion, hediondez. Tuuil.

Parosismo mortal. Hidz.

Fuego de S. Anton. Tzimez kak,

chac molon che kak.

Fuego de S. Anton, que

mata sin remedio. Ocon kak, metnalil kak.

Sudor de enfermedad. Zac keluc.

Sudor. Keluc, kilcab.

Agonía. Takyah kik, xul ikal, yaa, yaail.

Balbuciente. Nun, zez, zez thhan.

Lanzeta, navaja. Ta, pronunciado breve, y no taa.

Andas, ó ataúd de difunto. Chhuyeb cimén.

Dobles de difunto. Okol mazcab, okolbil mazcab.

Xarabe preparativo. Chhaabail dzac.

Xarabe vomitorio. Xebel dzac.

Estangurria. Kazab.

ARTICULO DEZIMO TERCIO.

De Los Parentezcos y sus gardos.

316. Las Espirituales son:

Padre espiritual, padre de almas Pixnal yumtzil.

Padre universal, que es el Papa. Yum cab, Yum cab tu zinil.

Padre, que es el Obispo. Yum ahau caan.

Padre, que es Sacerdote. Yum ah Missa, ò Ik cab, esto

es, vida del mundo.

Padre, Cura de almas. Ah mektan pixanil.

Padre, que es Patron de Iglesia,

Pueblo, &c. Yumilan.

Patriarcha, ô Superior Prelado. Ah chun can, Noh yahau caan.

Prelado, ò Superior. Noh ah mektan, Noh chun thhan.

Padrino. Yumilan, Ye yum.

Madrina. Naylan, Ye naa, Naylah.

Compadre de varon à varon. Et yum, Yumlah.

Comadre de hembra à hembra. Et naa, Naalah.

Compadre de hembra à varon. Yumlah.

Comadre de varon à hembra. Naalah. Estos dos son

genericos.

Ahijado de el varon. Mehenilân.

Ahijada de el varon. Ix mehenilàn.

Ahijado, ó ahijada de la hembra. Alilân. Mach pàl es nombre

generico de todo ahijado, y

ahijada.

 

Los corporales son:

Padre, denotando cuyo Yum.

Padre, no denotando cuyo. Yumbil.

Padre legitimo. Hach yúm.

Madre legitima. Hach naa.

Padrastro. Zac yúm, mahan yúm.

El que està en lugar de Padre. Yumlah. V.g.: adopta[n]te,

Padrino, &c.

Padre de mis ojos. Yumichim. Es palabra amorosa.

Madre, denotando cuya. Naa.

Sin denotar cuya. Naabil.

Madrastra. Zac naa, mahan naa.

La que esta en lugar de Madre. Naylah, naaintah,

naailan.

Madre de mis ojos. Naychim, naachim.

Hijo de Padre, denotando cuyo. Mehen.

Sin denotar cuyo. Mehenbil.

Hijo Primogenito, ò Mayor algo. Yax mehentzil, nohol mehen.

Hijo unigenito de Padre. Ppeleél mehenil, ò

ppel mehenil.

Hijo, que nace despues de otro. Tak.

Hijo adoptivo de Padre. Mehentzilàn, mehenilàn.

Hijo, el menor de todos, de Padre. Thhup mehenil.

Hijo, que aun estâ en el ventre. Baal nakil mehen.

Hijo, a quien no se le conce Padre. V mehen booy.

Hijo successor, y heredero. Kexúl.

Hijo, ô hijo de leche. Alan.

Hijo bastardo, ò natural, de Padre. Ueybil mehen, tzubil mehen,

cooilbil mehen.

Hijo legitimo de Padre. Hach mehen.

Hijastro, ó entenado de Padre. Zac mehen, mahan mehen.

Hija de Padre, denotando cuya. Ix mehen.

Hija de Padre, sin denotar cuya. Ix mehentzil.

Hijo, ó hija de Madre, denotando

cuyos. Al.

Sin denotar cuyos. Albil.

Pero para distinguir suelen decir: Xibil al, hijo;

Chhupul al, hija.

Hijo, o hija, Primogenitos

de Madre. Yax al, nohol al.

Hijo, ó hija, unigenitos de Madre. Ppeleél al, ô ppel al.

Adopitvos de la Madre. Alilân.

Hijos ultimos de Madre. Thhup al. Distinguiendose con

Ah, y Ix.

Hijos bastardos de Madre. Ueybil al, tzubil al,

cooilbil al.

Hijos legitimos de Madre. Hach àl.

Entenados de Madre. Zac al, mahan al.

Hermano mayor. Zucun.

Hermana mayor. Cic.

Hermoano, ò hermana menores. Idzin.

Hermanos, y hermanas de un vientre. Ich.

Si plural. Ichob.

Hermanidad. Idzin zucunil, idzinil.

Hermano, ô hermana menor. Idzinbil. Pero es sin denotar

cuyos.

El hermano, que nació primero. Baomal, esto es en qua[n]to

hermano.

El hermano mayor llama à su

tercero hermano menor: Boh idzin.

Tio, que es hermano de Padre. Dze yum.

Tio, que es hermano de Madre. Acan.

Tia, que es hermana de Padre. Ix cit.

Tia, que es hermana de Madre. Dze nà.

Tio marido de la tia hermana

de Padre. Noh yúm.

Sobrino, ô sobrina hijos de

hermana. Achak. Llaman assi el tio.

Sobrina hijo, de hermano,

llamalo el tio. Mehen.

Si es sobrina Ix mehen.

Sobrino hijo de hermana Mehen.

Assi le llama la tia.

Sobrina hija de hermano Al.

Assi le llama la tia.

317. Y es de notar, que con los mismos dichos vocablos hablan los tios y tias a las sobrinas. Tambien se note, que los primos se llaman entre sí con los vocablos de hermanos y hermanas; pero con un numeral adjunto. V.g.: caa zucun es primo; caa cic es prima; por ser lo mismo, que segundo hermano o segunda hermana mayores; y para los menores caa idzin. Aunque los primos cardenales, hijos de dos hermanos, se llaman tambien mam, y esta primazgo carnal, mambil. Los primos segundos, que son terceros hermanos, se llaman ox zucun, ox cic, &c. Y los primos terceros, can zucun, &c.

Abuelo de parte de padre Zucun.

Abuelo de parte de madre Mam.

Abuela de parte de padre Mim.

Abuela de parte de madre Chich.

Para bisabuelos, y bisabuelas se usa del numeral, caa sobre los vocablos de abuelos, y abuelas. V.g.: caa mam, caa chich, &c. Y para tatarabuelos del numeral, ox. V.g.: ox mam, ox chich.

Nieto del abuelo, por hijo, ò hija de su hijo. Idzin.

Nieto del abuelo, por hijo, ò hija de su hija. Mam.

Nieto de la abuela, por hijo, ô hija de su hija. Abil.

Nieto de la abuela, por hijo, ò hija de su hijo. I. Pero con,

u, au, y. V.g.: ui, a ui, yi.

Para bisnietos, se usa de los vocablos de nietos con el numeral, caa. V.g.: caa mâm. Menos el bisnieto del abuelo por hijo, ó hija de su hijo; porque en lugar de caa [i]dzin, se dirà: caa mehen. Para tataranietos se usa del numeral, ox, sobre los mesmos vocablos. V.g.: ox mam, &c. Menos en el primero, que es idzin, porq[ue] en su lugar se dirà: óx mehen.

Cuñado hermano de la muger. Bal.

Cuñado, ó cuñada, de varon à muger,

ô de muger á varon..

Cuñadas entre sì. Haauàn.

Suegro del marido, por Padre

de su muger. Haan.

Suegro de la muger, por Padre

de su marido. Noh yúm.

Suegra del marido, por Madre

de su muger. Ix haan.

Suegra de la muger, por Madre

de su marido. Noh có.

Consuegros, y consuegras entre si. Hachil.

Yerno de la suegra, Madre

de la muger. Haan.

Yerno del suegro, Padre

de la muger. Haan.

Nuera, por el Padre, y Madre

del marido. Ilib.

Marido. Ychin.

Muger. Atán.

Pariente, denotando cuyo. Onel.

No denotando cuyo. Onelbil.

Parentezco, ò deudèz, por deudo. Onelil, macil, tabal, ó

tabanil.

Consanguineo. Et kikel, tabal.

Consanguinidad. Et kikelil, tabanil.

Afinidad. Mamob, mamilob,

mamil thhan.

Parentezco contraido por

casamiento. Maminah, mamintah.

Casamiento. Dzocol beelil, mach kabil, ò

atancil.

Casarse el varon. Atancal.

Casarse la muger. Ychamcal.

Casadero varon, ó muger. Topp zakabyen, ô bukyen.

Casadero varon. Atanben.

Casadera muger. Ychamben.

Casarse el viudo, ô viuda. Chuyba, chuybancal.

Casado segunda vez. Ah chuyba.

Casada assi. Ix chuyba.

Casarse la primera vez el varon. Yax atancal.

Casarse la primera vez la muger. Yax ichamcal.

Novio. Haancab.

Novia. Ilibtzil.

Engendrar la muger, ò concebir. Hichhnab, yombal.

Pariente de parte de Padre. Yumlàl.

Pariente de parte de Madre. Naalàl.

Parir. Alancal.

Parida. Ix al.

Patrizar, ô parecerse à su Padre. Yumlà.

Matrizar, ô parecerse à su Madre. Naalà.

Grado de parentezco. Dzac.

Casta, linage, genelogia por

linea recta. Chhibâl.

Linage por sangre, ô

consanguinidad. Olóm, olomil, olomteil.

Generacion de donde uno desciende. Ziyan.

Generacion por via recta de Padre. Chhibâl.

Generacion por via recta de Madre. Dzacab.

Generacion por ascendencia. Tan chhibàl, ó ziyan.

Generacion por descendencia. Pach chhibàl, cab chhibâl,

xotemal, xab, xabàl. V.g.:

u xabàl Adan, la generacion

de Adan.

Linea. Thhol, thholil, thholol.

Linea recta. Toh thhol, ó hun toh beil.

Linea transversal, ò colateral. Thholet xaxbil.

Linea desigual. Thholtamlamcot, ó

thholtamlahob.

Linage por calidad, condicion,

estimacion, o ser de alguno Cobol.

Ichambil PEDRO JUANA Atanbil.

Marido. CHAN MAY Mujer.

Hela ú maminah laob lae. Hela ú maminah laob lae.

Esta es afin de estos. Este es [a]fin de estos.

 

He atanbile cu mamihtic tulacalob, hecenx cu balintic lay cantzuc petcodzob yanil yet kikelob yicham lae.

La mujer contrae afinidad con todos los que se contienen en estos quatro circulos en q[ue] estan los consang[uineos] del marido.

He ichambile cu mamihtic tulacalob hecenx cu balintic lay can[t]zuc petcodzob yanil yet kikelob yatan lae.

El marido contrae afinidad con todos los que se contienen en estos quatro circulos en q[ue] estan los consang[uineos] de la muger.

U yum, ú naa, u mehen, Heobla ma ú maminah U yum, ú naa, yal,

yixmehen, ú zucun, ú cic, laobla ú zucun, ú cic, yidzin,

yidzin, ix ichambil ix atanbil

Yet kikalob ichambil Yet kikelob atanbil

tu yax dzac tu yax dzac

Consanguineos de el marido Estos no son afines Consanguineos de la

en 1º grad[o] de estos mujer en 1º gra[do]

 

U dzeyum, yacan, yixcit, Heobla ma ú maminah U dzeyum, yacan,

ú dzenaa, yachak, ú mehen, laobla yixcit, ú dzenaa,

ú mamil, ix ichambil yachak, ú mehen,

ú mamil, ix atanbil

Yet kikalob ichambil Yet kikelob atanbil

tu ca dzac tu ca dzac

Consanguineos de el marido Estos no son afines Consanguineos de la

en 2º grad[o] de estos mujer en 2º gra[do]

U cadzeyum, caacan, Heobla ma ú maminah U cadzeyum, caacan,

caixcit, cadzenaa, cayachak, laobla caixcit, cadzenaa,

camehen, yoxzucun, yoxcic, camehen, caal,

[ix] ichambil yoxzucun, yoxcic,

ix atanbil

Yet kikalob ichambil Yet kikelob atanbil

tu yox dzac tu yox dzac

Consanguineos de el marido Estos no son afines Consanguineos de la

en 3º gra[do] de estos mujer en 3º gra[do]

 

U yoxdzeyum, yoxacan, Heobla ma ú maminah U yoxdzeyum, yoxacan,

yoxixcit, yoxdzenaa, laobla yoxixcit, yoxdzenaa,

yoxyachak, yoxmehen, yoxal, canzucun,

canzucun, cancic cancic, ix atanbil

ix ichambil

Yet kikalob ichambil Yet kikelob atanbil

tu can dzac tu can dzac

Consanguineos de el marido Estos no son afines Consanguineos de la

en 4º gra[do] de estos mujer en 4º gra[do]

 

ascnedencia de P[edr]o

u ziyan Pedro

Heobla u dzeyamob Pedro Estos son tios de Pedro

Hela u mehen la Esto es hijo de este

Hela yixmehen la Esta es hija de este

Heobla yixcitob Pedro Estas son tias de Pedro

Yoxdzeyum Pedro yax dzac Ox zucunbil ú can dzac Yoxixcit P[edr]o u cic

yetel can dzac u caa zucun yax dzac

yetel can dzac

Tio 3º hermano de Tataraguelo, grado 4º Tia 3ª hermana de

bisaguelo, grado 1º bisaguelo, grado 1º,

con 4º con 4º

U caadzeyum Pedro yax dzac Caazucunbil yox dzac U caaixcit Pedro ú cic

yetel ox dzac ú zucun, yax dzac

yetel ox dzac

Tio 2º hermano de Bisaguelo, grado 3º Tia 2ª hermana de

aguelo, grado 1º con 3º aguelo, grado 1º con 3º

U dzeyum Pedro yax dzac Zucunbil ú caa dzac U yixcit Pedro ú cic

yetel caa dzac ú yum yax dzac

yetel 2 [dzac]

Tio hermano de padre, Aguelo, grado 2º Tia hermana de padre,

grado 1º con 2º grado 1º con 2º

U zucun Pedro ú yax dzac Yumbil ú yax dzac U cic Pedro yax dzac

Hermano de Pedro, grado 1º Padre, grado 1º Hermana mayor de Pedro,

grado 1º

Lay cu tzaclabal u dzacal u tabanil lae

Este es cuyo grado de parentesco se busca

PEDRO

U xotemalob Pedro

Descendencia de P[edr]o

Laobila ú mehenob Pedro, tu beelil u zucun

Estos son sobrinos de Pedro por hermano

Laobila yachakob Pedro tu beelil ú cic

Estos son sobrinos de Pedro por hermana

Laobila yet kikelob Pedro tu thholil etxaxbil tamlamcodz

Estos son consanguineos de P[edr]o por linea colateral desigual

Laobila yet kikelob Pedro tu thholil etxaxbil tamlamcodz

Estos son consanguineos de Pedro por linea colateral desigual

U mehen u zucun Pedro U mehen Pedro yaxdzac Yal ú cic Pedro, yax

Yax dzac yetel cadzac dzac yetel caa dzac.

Hijo de hermano de Pedro, Hijo de Pedro Hijo de hermana de

grado 1º con 2º grado 1º Pedro, gr 1º con 2º

 

Yidzin ú zucun Pedro Yidzin Pedro ú caadzac Yabil ú cic Pedro yax

Yax dzac yetel ox dzac dzac yetel ox dzac

Nieto de hermano de Pedro, Nieto de Pedro, Nieto de hermano de

gr 1º con 3º grado 2º Pedro, [gr] 1º con 3º

 

U caamehen u zucun P[edro] U caamehen Pedro U ca abil ú cic P[edr]o

yax dzac yetel can dzac yox dzac yax dzac yetel can dzac

Bisnieto de hermano de Bisnieto de Pedro, Bisnieto de hermana

Pedro, gr 1º con 4º grado 3º de P[edr]o gr 1º con 4º

 

Yox mehen Pedro

u can dzac

Tatara bisnieto

de Pedro, grad[o] 4º

ARTICULO DEZIMO QUARTO.

De algunos nombres de animales y aves.

Animal. Balchè.

Alacràn. Zinàn.

Araña. Leúm.

Araña otra. Am. Esta mata.

Araña otra. X toyil.

Araña negra ponzoñosa. Couóh, ó chiuòh.

Becerro. Alam uacax.

Caballo, ò Danta. Tzimin.

Carnero. Xibil taman.

Cabra. Chhupul yuc.

Conejo. Thhul, Muy.

Culebra. Can.

Culebra de las grandes. Och càn.

Culebra que traga a las

otras. Tzel càn.

Culebra otra mala. X petel tún.

Culebra otra. X chayil.

Comejèn. X thhuyul.

Chinche de cama. Kulim pic.

Chinche voladora. Pic.

Chinche de esta tierra. Kulim.

Cigarra. Chhuchlèm.

Comadreja ó huran de

esta Provincia. Zabin.

Escorpion, que en un dia

mata co[n] solo el tacto. X hun pedz kin.

Gato. Miz, ó miztún.

Gato montèz pintado. Ek xux.

Gato montèz pintado. Zac bolay.

Gato montèz vermejo. Kan bolày.

Garrapata. Pech.

Guzano. Nok, ô nokol.

Grillo. Maaz, chanab.

Grifo. Hun kuk balam.

Grana, y su guzanillo. Mukay.

Hijuelo de animal. Alam.

Serpiente de siete cabezas. Ah uac chapat.

Hardilla. Cúc, ò cucéb.

Hicotèa, ó tortuga. Ac.

Hormiga. Zinic.

Hormigas, que hazen vereda. Zacal.

Otras, que hazen cuebas. Zay.

Otras bravas, y alarves para

abejas. Xulab.

Otras, que pican. Popox can.

Otras bravas pintadas. Ylib céh.

Otras, que hazen panal en

arbol. Kamaz.

Iguana. Huh.

Leon, y Leopardo. Coh, chac bolay.

Leon otro bravo. Kan coh.

Leon pequeño blanco. [Z]ac ek.

Liebre bastarda. Haleu. Gran comida.

Liebre bastarda otra. Tzub. Gran comida.

Lagarto cocodrilo. Ain, ò chiuan.

Lagartijas. Ix memech, x zel uoh.

Otras lagartijas. Ix bebech, ix tulub.

Otras ponzoñozas. Balam chan.

Otras ponzoñozas. X ppic u né.

Otras coronadas con cresta. Tolóc, h pach.

Liendre. Heem, ó yeem.

Lobo de esta provincia. Cab coh.

Mula, ó macho. Thhul tzimin.

Mono. Maáx.

Mono llamado zambo. Ah baadz.

Obeja. Chhupul tamàn.

Oso colmenero. Zamhol.

Puerco, ò cerdil. Kekén.

Puerco montèz. Citàn.

Pizóte. Chic, coton chic.

Perro. Pek.

Perro sin pelos. Bil.

Puerco javalî. Ac.

Piojo. Uk.

Piojo pequeño. X nichhin.

Piojo de gallina. Ppa.

Pulga. Chhic.

Polilla de ropa. Buch.

Polilla de libros. Zac cay.

Otra que roe libros. Maz.

Quadrupedo. Xacnal.

Reptil, que gatèa. Xacatnal, naknal.

Raton. Chhoo.

Sapo, escuerzo. Much.

Sapo otro pequeño. Uo.

Serpiente. Kanal can, ix kukil can.

Sabandija, que entra en

el oydo y mata. Chapat.

Otra grande de muchos pies. Tzimez.

Tigre. Balam, chac ekel.

Toro. Xibil uacax.

Tejon. Ah chhab.

Tusa, ó topo. Ba.

Vaca. Chhupul uacax.

Venado. Ceh.

Vibora de cascabèles. Ahau can.

Vibora la peor que ay. Kokob.

Unicornio. Hun ye che ceh.

Zorro. Och.

Zorrillo galan, y hediondo. Paay.

Rez. Uacax.

Carbunco, que tiene la piedra

luciente en la frente. Kak tamay, kak tamay ék.

Quereza, ó carcoma. Zib, zibiz.

Dragon. Canhel.

Erizo de esta Provincia. Kix pach och.

Ave, ò Paxaro. Chhichh.

Alado, ó volátil. Xiknal.

Abejas. Yikil cab.

Abispa brava. Xux.

Otra, que hincha quando pica. H ec.

Cucaracha. X kuluch.

Otra pequeña. X na dzul.

Aguila. Coot.

Ave de rapiña como Gavilan. Kikliz.

Bujarro, Ave de rapiña. Coz.

Buho, especie de lechuza. Tun culuch [h]ú.

Calandria. Zac chic.

Cardinal. Chac dzidzib.

Codorniz. Bechh.

Chacalaca. Bach.

Faysân. Kanbul.

Faysân de otra casta. Cox.

Gallo de Castilla. Ah thhel, ah cax.

Gallina de Castilla. Ix cax.

Gallo de la tierra. H tzoo, ah tzun.

Gallo pollon de la tierra. H thhau.

Gallina morisca. X mulix.

Gabilan. H ii.

Gilguero, ô canario de la

Provincia. X chichin bacal.

Grajo, ò sonate. Kau, kauiz.

Guacamayo. Moo.

Golondrina. Cuzán, ah cuzin.

Garza blanca. Bac haa, zac boc.

Gallina ciega, Paxaro

nocturno. Puhúy.

Langosta. Zak.

Luciernaga. Cocây.

Lechuza. Icim.

Milano. H chhuy.

Merejon, ò Gabilan. Cencen bac.

Murcielogo. Zodz.

Mingo Rey, grajo pequeño. Chhic bul.

Oropendola, ò se le parece. X hom xàn.

Otro muy parecido al dicho. Yuyum.

Pollo de Gallina. Ah thhelez.

Polla de Castilla. Yx lokbayen x cax.

Pollona de la tierra. X tux.

Pavo Real. Ahau cutz.

Pavo, ò Pava montèz. Cutz.

Paxaro cantor, que llaman

ropa suzia. Ix kokol ta, ó Ix kol ta.

Paloma. Castélan ucún.

Paloma torcaza. Zac pacal.

Perdiz. Nom.

Pato. Cutz haa.

Papagallo mediano. X kan dzul op, x thhut.

Papagallo de Tabasco. X kan dzul op.

Ruyseñor de esta Provincia. X chochoc che.

Otro Ruyseñor. Yx yal chamil.

Sopilote, Cuervo de esta

Provincia. H chhom.

Saramagallon, pato pequeño

de mar. Bichh.

Tortola. Mucuy.

Tordo. Dziu, dziuauàn.

Tordos cantores. Pichh, pichhún.

Comendador. Chuleb.

Gorriones de esta Provincia. Xoxil, cozom.

Pexe. Cay.

Aquatil. Ah haail.

Aguja. Ah dzun cay.

Ballena. Itzam cab ain, buluc lúch.

Bufeo, ó tonina. Zib cay.

Cangrejo. Ix bau.

Cazon. Dziim, h pat.

Carbinata. Iz cay.

Especie de tiburon. Ah kan xoc.

Gallina de la mar. Ulum haa.

Gata de la mar. Moc.

Iguana, Pexe sin pies,

ni manos. Huh cay.

Jurel. Zooh, x kuk zooh.

Langosta de la mar. Cha[c] cay.

Lagarto de la mar. Ix baan.

Lobo marino. Cohaa, tzulaa.

Liza. H xuul, hiabon.

Mojarra de agua dulce. Tzan.

Mojarra de mar. H kek, uzcù.

Mero. Huun cay.

Macabi. Baclam, tzotz ím, cho cay.

Manati. Chiil, tek.

Pampano, ó palometa. Kan taan.

Robalo. Chhiib cay.

Sardina. Chech bac.

Sargo. H col cay.

Tollo. H pat, yax bay.

Trimielga, es ponzoñoso. Iz cay.

Vagre. H luu.

Zorro marino. Och cay.

Delfin. Ah zibic.

Camarones. Xex cay.

Bacalao. Pax ulúm.

Pexe-Espada. Bach.

Liza de cuero aspero. Hiix cay.

BELTRAN.GMR Continued
Previous Section Table of Contents Next Section

Return to top of page