Imagen - Vasija de Cacao - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2008:
Gretchen Whalen
 

Traducción Comentada de un Manuscrito Yucateco Colonial:
sobre temas religiosos y cosmológicos de un autor nativo

Los Descendientes de Adán
(The Descendants of Adam)

Notas Finales #173-179

  1. Esto es, españoles.
  1. "Ah Mex Cuc, literalmente ardilla con patillas, se dice que tuvo el sobrenombre Chan y que fue uno de los cuatro hombres más grandes entre los mayas". (Roys 1933: 69, nota 5). Según la narración del Chilam Balam de Chumayel, fue Ah Mex Cuc quien arrojó a Hunac Ceel en el cenote de Chichen Itza como su ofrenda a los dioses. Cuando Hunac Ceel regresó del cenote para declarar la profecía, fue elevado el rango de gobernante por Ah Mex Cuc (véase "The Rise of Hunac Ceel to Power"). Según Roys, "se ha afirmado específicamente que estos hombres llegaron de México, y que gobernaron en Yucatán durante largo tiempo". El período correspondiente a su arribo no está registrado aquí, pero encontramos la misma afirmación en otros lados, en cuanto a que los mayas estuvieron sometidos a ciertos mexicanos durante seiscientos años antes de la conquista española (Roys 1933: 147, nota 5). En nuestro texto, las gentes de Ah Mex Cuc son comparadas con los mayas de una manera que hace plausible un origen extranjero.
  1. Una repetición del refrán "de polvo eres y al polvo volverás" del Miércoles de Cenizas.
  1. Creo que aquí la idea es que hasta los ángeles tienen alguna especie de cuerpo, pero que el alma carece absolutamente de uno.
  1. groria en lugar de gloria.
  1. Este pasaje con sus dos imperativos, "Vé esto", sugiere el uso de alguna ayuda visual, tal vez una pintura del cielo y del infierno.
  1. Una referencia al xot kin, el Día del Juicio, cuyas señales han sido descritas por el autor en las págs. 101-106.

Página Anterior  |  Contenido  |  Próxima Página

Regrese al comienzo de la página