Traducción Comentada de un Manuscrito Yucateco Colonial:
sobre temas religiosos y cosmológicos de un autor nativo
Dios como Uno y Tres
(God as One and Three)
ms. págs. 151-164
El autor traduce al maya los argumentos tradicionales del dios cristiano que es a la vez la sola y única deidad, sin principio ni fin, pero que al mismo tiempo consiste de tres diferentes "personas". Sólo Dios es perfecto, y Dios solo puede juzgar, sin estar aliado con ningún otro ser. El énfasis sobre este punto puede ser significativo en el contexto de los juicios por idolatría que condujo Diego de Landa en 1562, en los que los mayas eran torturados hasta que confesaban, para ser luego condenados a crueles castigos. Hablando de los idólatras que perdieron la fe en el único Dios y tornaron a la adoración de muchos dioses, el autor pregunta, "¿Qué hay de esos esclavos del diablo, aterrorizados y temblando, advertidos de que no está lejano el día en que el severo juicio de Dios caiga sobre ellos?" El Dios misericordioso hasta a ellos perdonará, si vuelven a Él y hacen penitencia (ms. págs. 156-7). Por último, el hombre sólo puede conocer el misterio divino de las tres personas de Dios a través de las Sagradas Escrituras, específicamente a través de los evangelios del Nuevo Testamento. Todos los descendientes de Adán escucharán estas noticias (ms. págs. 163-4).
he tu yax chun = ti ma hoppoc = V paatcantabal = [pág. 151]
Here at the first beginning, before it has begun to be expounded,
Aquí en el primer comienzo, antes de que comenzara a ser expuesto,
numya = U mansah. tu yabal mukolal. V ppelel mehen Dios = ti ca lohil
the suffering He endured with great fortitude, the only son of God, our redeemer,
el sufrimiento que Él soportó con gran fortaleza, el único hijo de Dios, nuestro redentor,
tumen ca keban = ychil Vooh lae =
because of our sin, within the writing here,
a causa de nuestro pecado, en lo escrito aquí,
yan u uilal a uoheltic = tu yax chun = Va bal tah oklali = numcij ti yae =
it is necessary you know, at the first beginning, something of the reason that He suffered,
es necesario que sepas, en el primer comienzo, algo sobre la razón por la que Él sufrió,
ca utzac a nibtic U pixan = cech U loh uinicile =
so that you may give thanks, you who are His redeemed person,
para que puedas dar gracias, tú que eres Su persona redimida,
heix uchebal = U thubul = yt. U hach kubul = ta pucsikal =
and so that it sinks in and it really is encompassed in your heart,
y para que así penetre y sea enteramente abarcada por tu corazón,
yt. U kubul tu yol. Uinic = christianoob = yan yol U tanle Dios =
and it is encompassed in the mind of men, Christians, having the desire to serve God.
y sea abarcada en la mente de los hombres, cristianos, que tengan el deseo de servir a Dios.
bay U nahe = kanan. U uilal = yoheeltic = V hunabil Dios = tu hoppol =
Thus it is fitting, necessary that they know the oneness of God at the beginning,
Así, es justo y necesario que ellos conozcan la unidad de Dios en el principio,
heklay tuhunali Dios = Vchuc tumen tusinile =======
He who alone is God, all powerful.
Él quien solo es Dios, todopoderoso.
Manan. yetppisan. ti yuchucil = yt. tu tepalil = loe
Without an equal in His power and in His reign then,
Sin igual en Su poder y en Su reino, pues,
mayli Uchac U naah pimhalob = Dios ah chaabtah = ah sihsah =
never would it be fitting that He become many, God the creator, the birth giver,
nunca sería justo que Él se transformara en muchos, Dios el creador, el dador de nacimiento,
ti caanob = tu bolon tasil = yt. luum. tu uolol = ti bay sinanilob. loe.
for the heavens in their nine-foldness, and the earth, all of it, in its extension,
porque los cielos en sus nueve partes,155 y la tierra, toda ella en su extensión,
yt. tulacal chicaan. bayx ma chican xane =
and everything visible, and thus the invisible also,
y todo lo visible, como así también lo invisible,
lay cux lic = yt. tablic = U sihsah. tusinile = [pág. 152]
this that lives and that on which it depends, He created it all.
ésto que vive y aquello de lo cual depende, Él lo creó todo.
lay Dios tu hunal V yumil. V yahau. uil = U balma caanob yt. lume=
This God alone is its master, His kingdom is the contents of the heavens and the earth,
Este solo Dios es su amo, Su reino es lo que contienen los cielos y la tierra,
heklay yanob ti caan = yt. yanob Uay yokol cab lae =
that which exists in heaven and exists here on this earth,
lo que existe en el cielo y existe aquí en esta tierra,
hex U hunabil Dios ah tepale = ma talan yoheltabal = tumen Uinice =
and so the oneness of God the ruler is not difficult to be known by man,
y así la unidad de Dios el soberano no es difícil de ser conocida por el hombre,
heklay sas U uich. U naat = DzeDece =
the face of whose understanding is somewhat bright,
el rostro de cuyo entendimiento es un tanto brillante,
tu nohlayli = Ua bin U nana olte = yt. U paktumte = tulacal =
especially if he will contemplate and consider all of it,
especialmente si habrá de contemplar y considerar en su totalidad,
hij bahun = U sihsah Dios tulacal chican Uay yokol cab lae
just how much God created, everything visible here on this earth,
todo cuanto Dios creó, todo lo visible aquí en esta tierra,
yoklal hach haah = maybal Vchuc U sihsic = Uba tu hunali =
because it is really true, nothing can give birth to itself, all alone,
porque es realmente verdad, nada puede darse a luz por sí mismo, en completa soledad,
bala U yanali sihes loe =
hence something else gave birth to that.
de ahí que algo más lo hizo nacer.
hex bin sihsic babale = Uchuc tumen tusinil.
Therefore if He, all poweful, will give birth to something,
Por lo tanto si Él, todopoderoso, hace que algo nazca,
U naah ca hach patac = tu hach nucul = U sihsah babalile = Uchuc tumen tusinil =
it is fitting that His creation really be made in His real form, omnipotent.
es justo que Su creación en verdad sea hecha en Su forma real, omnipotente.
bala macx ti yan lae = ma tu yanali = ti Dios. tuhunal. yanil =
So who has this? No other than God, alone has it.
Entonces ¿quién tiene ésto? No otro que Dios, solo lo tiene.
bala hach hahij = licil yalabal = tumen santo ocolal = yt. kulem Dzib =
Hence it is really true, that which is said by the holy faith and the Holy Scripture,
De ahí que es realmente verdad, aquello que dice la santa fe y las Sagradas Escrituras,
layl Dios. sihes. tu hu[nal] tu sinile = layx chunpahcij = tulacal xan =
only God created it, alone, everywhere, and it is He who began everything also,
solamente Dios lo creó, solo, en todas partes, y Él es también quien dio comienzo a todo,
hex Dios tu hunal loe = yanili - ti ma bal U sihese = [pág. 153]
since it was God alone then, who existed before what He created,
ya que fue Dios solo entonces, quien existía antes de lo que Él creó,
yoklal ma chunliszi = ma hopplissie =
because He is not something caused, not something begun,
porque Él no es algo causado, no algo comenzado,
mananix chunpahcij = U tepal = mayx xulumte = yuchucil xan =
His rule without beginning, His power without end also,
Su gobierno no tiene principio, Su poder tampoco tiene fin,
tubaili U kuil U Diosil Vchie = ti ma bal U sihese =
always His divinity, His Godliness existed, back then before the things He created.
Su divinidad, Su santidad siempre existieron, en ese entonces antes de las cosas que Él creara.
bay bin a uocsic ta uol = tix ma ma pec olal.lil =
So you will believe, without the least doubt,
Entonces han de creer, sin la menor duda,
U hach naah tech. cech katic ocol tu palilil Diose =
it is really necessary for you, you who wish to enter the service of God,
es en verdad necesario que ustedes, ustedes que ansían entrar al servicio de Dios,
tu Uubahij tac156 = U ppelech157 men[--]l Diose = ti ma pimoob loe =
what you heard already, the self-sufficient . . . of God, His singularity,
lo que ya escucharon, el autosuficiente . . . de Dios, Su singularidad,
yt. yuchucil. tusinile =
and His omnipotence.
y Su omnipotencia.
kanan U uilal. a uoheltic - helele. yuchucil = y. U tibilil Dios =
It is necessary that you know now the power and goodness of God;
Es necesario que conozcan ahora el poder y la bondad de Dios;
oheltee = cech Uince = he Diose = manan yet kin = manan yet ppisan =
know, you men, this God is without equal and unparalleled,
sepan, ustedes los hombres, que este Dios no tiene igual y es incomparable,
yutzil. yokol cab = yt. tu yanal cabe =
His goodness on earth and in the other regions,
Su bondad sobre la tierra y en las otras regiones,
mananix yet kin = tu tibilil = tu tohil ti yoksah ych =
and without equal in His goodness, in His justice, in His compassion,
y sin igual es en Su bondad, en Su justicia, en Su compasión,
tu Dzayatzil. tu yacunnah. yt. tu miatze =
in His mercy, in His love and in His wisdom,
en Su misericordia, en Su amor y en Su sabiduría,
yoklal hach Dzoclukan = yanil ti Dios - tu hunal tulacal loe =
because God alone has them in real perfection, all of them.
porque Dios solo las tiene en verdadera perfección, a todas ellas.
mabal ma hach. paathaan. yicnal =
There is nothing incomplete in Him,
Nada hay incompleto en Él,
ma DzeDz U cici olal = tu hunlukul = te tu yahaulile =
nor brief the happiness that exists forever there in His kingdom.
ni es breve la felicidad que existe para siempre allí en Su reino.
ti Dios- tu hunal. yan = tu hach tohil = tu hach nucul = U sihsah babalile = [pág. 154]
With God alone there is true justice in its true form for His creation;
Con Dios solo hay verdadera justicia en su verdadera forma, para Su creación;
Uchuc tumen tusinil = U hahil ah xot kin =maixmac. U naah. xotic U kin = Uincob =
He is all powerful, the true judge, and no one else is fit to condemn men,
Él es todopoderoso, el verdadero juez, y ningún otro está preparado para condenar a los hombres,
ti hunlukul = benel ti bol keban = ti manan U laah =
forever to go to do penance without an end,
para que vayan por siempre a hacer penitencia sin fin,
tu mazcabil mitnal = tumen U kebannob loe =
in the prison of hell, because of those sins of theirs,
en la prisión del infierno, por ésos sus pecados,
yoklal Dios tu hunal = ohelmayl. Uabahun = yail = ti numya =
because God alone has known just how much suffering,
porque Dios solo ha conocido cuánto sufrimiento,
U naah numsabeeb ti ya = hun hun tul Uinic = tumen U kebannob loe =
it is necessary that each and every man endure because of those sins of his,
es necesario que todos y cada uno de los hombres soporten por ésos sus pecados,
layx Dios. tu hunal. ti ma u yanal = Dzaic. bolon pixanil =
and it is He, God alone, and no other, who bestows sainthood,
y es Él, Dios solo, y no otro, quien otorga santidad,
yt. hunkul [ci]ci olal = ti ma xulumte = helel ti caan =
and eternal happiness, endless rest in heaven,
y felicidad eterna, descanso sin fin en el cielo,
yanil ma sabyom cuxtal = tu palilob = ti yetaylob =
where there is not fleeting life for His servants, for His companions,
donde no hay vida efímera para Sus siervos, para Sus compañeros,
U Dzocluksahob. U yaalmah thanil = ti cuxanob = Uay yokol cabe =
they who performed His commandments while they lived here on earth,
aquellos que ejecutaron Sus mandamientos mientras vivieron aquí en la tierra,
tu xocaan. yt. tu nucul = U beeltah = hun hun tul = ti Uincob Uay yokol cabe =
in their account and in the way they acted, each one among men here on earth,
por su cuenta y en la forma que actuaron, cada uno de entre los hombres aquí en la tierra,
lauac. Utz = lauac = lob = yutzcinnahaobe
whether it was good, whether it was evil they did,
si fue bueno, si fue el mal aquello que hicieron,
tu hunali Dios - bin Dzaic - U macul U kaboob loe =
only God will give their rewards then,
solo Dios dará entonces sus recompensas,
lauac ti cici olal. ti yahaulil caan = lauac ti numya = tu kakil mitnale = [pág. 155]
whether with happiness in His kingdom in heaven, whether with misery in fiery hell,
ya sea con felicidad en Su reino de los cielos, ya sea con sufrimiento en el ardiente infierno,
tu hunali Dios = bin xotic U kinob -
only God will judge them,
solo Dios habrá de juzgarlos,
tumen Dios. tu hunal = ma tacacan U yanal babali = bay Mail pimoob. tuba Dios.
because God alone, not allied with another being, as God is never many,
porque solo Dios, sin aliarse con otro ser, porque Dios nunca es muchos,
sihes = yan yokol cab = yt. tu yanal cabe =
He created what exists on earth and in the other regions.
Él creó lo que existe sobre la tierra y en las demás regiones.
bay tu ppelech hunal Dios = ohmaic = yt. natic = tu hach hahil. tulacal = tusinile =
Thus God alone, self-sufficient, has known and understood truly everything, everywhere,
Así Dios solo, autosuficiente, ha sabido y entendido en verdad todo, en todas partes,
ti ma uchac = U satal = tu uich = yt. tu baalpahal = tie =
without it being possible that it disappear from his view and become hidden from Him,
sin que sea posible que desaparezca de su vista y quede oculto para Él,
U tucul = yt. tu than = yt. U beel U sihsah Uinicilobe =
the thought and the speech and the deeds of His created men.
el pensamiento y la palabra y las obras de Sus hombres creados.
lay tahmen = tu hach nucul = ti hij bic sipannil =
For this reason, it is by the real manner of however they have sinned,
Por esta razón, es por la verdadera manera de cómo han pecado,
tu tuculobe = yetel tu thanob = licul U xotol U kinob = tumenel Dios = tu hunal
in their thoughts and in their words, by which they are judged by God alone,
en sus pensamientos y en sus palabras, por la que son juzgados por Dios solo,
ma tacan U yanal babali = yan yokol cab = yt. tu yanal cabe =
unallied with any other being who exists on earth and in the other regions,
no aliado con ningún otro ser que exista sobre la tierra y en las demás regiones,
ti xot kin = yicnal Diose.
who judges together with God,
que juzgue junto con Dios,158
yoklal mabal kuchaan. U tumtahij = tu pach U tumtah Dios = tu hunal loe =======
because there is nothing sufficient to try him after God alone has tried him.
porque nada hay suficiente para juzgarlo una vez que Dios solo lo ha juzgado.
Bee bicx uil bin Dzocal tiob = u nunilob = cab159 = netzoob = buyukob =
Alas, how should it be ending for them, the inarticulate, the worthless, the foolish,
¡Ay!, cómo habrá de terminar para ellos, los incoherentes, los despreciables, los tontos,
maixbal yohelmaob =
they who have known nothing,
ellos que no han conocido nada,
hach chalaan = yt. Dzotaan = [pág. 156]
really full of wax, and stuffed up,
en verdad llenos de cera, y taponados,
hach kalaan = U xicinnob = ti V yaah than. tumen U kebanobe =
really their ears are closed to His warning because of their sins,
en verdad sus oídos, están cerrados a Su advertencia por sus pecados,
hach tupan. U uichoob = ekmayix U uichoob = tumen - U sipilobe =
really their eyes have been dazzled and blinded because of their errors,
en verdad sus ojos han quedado deslumbrados y cegados por sus errores,
hach nolnolcij = U pucsikalob = mabal utz = lic U chaicob = tu matibelilob =
really hardened their hearts; there is nothing good which they take from their iniquity,
en verdad endurecidos sus corazones; nada bueno hay que puedan rescatar de su iniquidad,
heklayobi = ah cisnil. thanob = pimtac tuba ku = lic U cici olticob =
they who are idolators with many gods in which they rejoice,
ellos que son idólatras con muchos dioses en los que se regocijan,
tamuk U xetholticob = hunnab Dios = Uchuc tumen tusinile =
while they reject the One God, the all powerful.
mientras rechazan al Único Dios, el todopoderoso.
bala sacetnacoob = yt. ti cicilancilnacob = U ppentacob = cisin loe =
What of those slaves of the devil, terrified and trembling,
¿Qué sera de esos esclavos del diablo, aterrorizados y temblando,
pecnac yolob = ma nach U kin =
having been warned the day is not distant,
habiendo sido advertidos de que el día no está lejano,
bin yilicob = U kaxal yokolob U yaya xot kin Dios loe =
when they will see that severe judgment of God pour over them,
cuando verán el severo juicio de Dios derramarse sobre ellos,
tumen U xethicob yol - ti hunnab Dios =
because they lost faith in the One God,
porque perdieron la fe en el Único Dios,
U pixannobi uil. cu Dzaicob ti cisin. tu numyail mitnale =
by which they would give their souls to the devil, to the suffering of hell?
por lo cual habrán dado sus almas al diablo, al sufrimiento del infierno?
ca u xetholtob = lay pimtuba ku. lic U tusicob. U kultobe =
Were they to reject these many gods who deceive them into worshiping them,
¿Deberían rechazar todos estos muchos dioses que los engañaron para que los adoraran,
tu uinbail. U cisinobe =
in the images of devils,
en las imágenes de diablos?,
ca u Ualkesobuba ti Dios tu hunale = binix yocesah tepal. U yokotboob tie = [pág. 157]
if they would return themselves to God alone, the ruler would accept their pleas to Him.
si se volvieran solo a Dios, el soberano aceptaría las súplicas que Le hicieran.
bay alannil tumen = ychil kulem Dzib.
Thus it has been said by Him within the Holy Scripture,
Así fue dicho por Él en las Sagradas Escrituras,
mayl U kat yilab U satal pixan = ychil pixannil cimil. U sihsah Uinicilobe =
He never wishes to see the souls loss within the death of the souls of His created people.
Él nunca desea ver la pérdida del alma en la muerte de las almas de Sus criaturas.
ena lay lic yoltic Dios = ca yutzcin Uinic. U yayatulul U kebane =
Rather, this is what God wishes, that people perform penance for their sins,
Más bien, ésto es lo que Dios desea, que las gentes hagan penitencia por sus pecados,
ca utzac U satsabal tiob = tumen Dios = ti lic V kamicob. ti yetaililob =
so that they may be pardoned for them by God, so He receives them into His company,
para que les puedan ser perdonados por Dios, para que Él los reciba en Su compañía,
tu cilich groria = ti caan = ti yahaulil = ti hunlukul cuxtale =================
in His blessed glory, in heaven, in His kingdom, in eternal life.
En Su santa gloria, en el cielo, en Su reino, en la vida eterna.
Ta Vuyahi tac = cech christiano =
You heard it already, you who are Christian,
Ya lo han escuchado, ustedes que son cristianos,
hach Dzibolech a uohelte = kuil miatze yt. hij bic mayl pimoob tuba Dios.
to really desire to know divine wisdom, and how God is not many,
para realmente desear conocer la sabiduría divina, y cómo Dios no es muchos,
heUac tuhunali hal Dios = hahal ku - Uchuc tumen tusinile =
but He alone is the true God, the true deity, all powerful.
sino que Él solo es el verdadero Dios, la verdadera deidad, todopoderosa.
V nahi tun - ca a uohelte = a uokolte160 = helel lae = tu hach hahil a uolah =
It is fitting then that you know, that you believe now in the real truth of your will,
Es justo entonces que sepan, que crean ahora en la real verdad de su voluntad,
oxtulil tuba personayl. ca yumil ti Dios lae heklaobi =
in the three persons of this, our lord God, which are these:
en las tres personas de éste, nuestro señor Dios, que son éstas:
citbil = mehenbil = yetel. espiritu santo = lae = layobi kuil persona = U kabaob
father, son and holy spirit, and these are called the divine "persons,"
padre, hijo y espíritu santo, y éstas son llamadas las divinas "personas,"
yoklal. hahal - citbile hahal Dios. mehenbil xane =
because in truth, the father is truly God, the son also,
porque en verdad, el padre es realmente Dios, también el hijo,
bayx hahal Diosil. espiritu santo xane = ti huntulili U hahal Diosil -
and thus truly Godly, the holy spirit also; in each one of them is the true Godliness,
y así verdaderamente divino, también el espíritu santo; en cada uno de ellos está la verdadera santidad,
yoklal tu kuil = bayil Diosil - yanilob = personasob lae =
because in His divinity, in the Godly nature, there are these "persons,"
porque en Su divinidad, en su naturaleza divina, están estas "personas,"
ma oxtul tuba Diosi = huntuli Dios Uchuc tumen tusinil =
not three sentient beings in Himself, God, only one God, all powerful;
no tres seres conscientes en Él mismo, Dios, un solo Dios, todopoderoso;
hij bahun Utz - yt. tibil = tu hach nucul -
however many are the good qualities and virtues in their true forms,
no obstante que sean muchas las buenas cualidades y virtudes en sus formas verdaderas,
bay yanil tu hach hahil. ti hunhuntul. kuil personaob lae
thus they exist, in real truth, in each one of these divine "persons,"
así existen, en real verdad, en cada una de estas divinas "personas,"
heklaobi = kuuile = Uchucile = miatzile = Vtzile = tohile =
which are these: divinity, power, wisdom, goodness, righteousness.
que son éstas: divinidad, poder, sabiduría, bondad, rectitud.
bay xane = halili helannilob = u kuyl. personaob = hunnab Dios loe =
Thus also, truly they are different, the divine "persons" of the One God then,
Así también, en verdad son diferentes, las divinas "personas" del Único Dios,
he Dios citbile = ma mehenbili = mayx espiritu santo xanix =
since God the father is not the son, nor the holy spirit either,
puesto que Dios el padre no es el hijo, ni tampoco el espíritu santo,
hex espiritu santoe = ma citbili = mayx mehenbil xani [pág. 159]
and since the holy spirit is not the father, nor the son either,
y puesto que el espíritu santo no es el padre, como así tampoco el hijo,
hex citbile = lic U yancunnic U mehen =
since it is the father who caused the existence of His son,
puesto que es el padre quien causó la existencia de Su hijo,
heklay mehenbil loe = sihaan ti yolah = U cit = tu hunal =
He who is that son of His, born by the will of His father alone,
Aquél que es ese hijo de Él, nacido por la voluntad de Su padre solo,
hex tu caham pactic U batanba = citbile = yt. mehenbile =
and since it is from the two of them, the father and the son, looking at each other,
y puesto que de ellos dos es, el padre y el hijo, mirándose el uno al otro,
ti lic U tichil161 espiritu santo = hahal. yacunnah = U kaba loe =
from which the holy spirit arose, true love is the name of that.
de quienes surgió el espíritu santo, amor verdadero es el nombre de eso.
bacix Va lic calic tu nucul ca than - U mentabal. mehenbil = tumen citbile =
But if we should say in our manner of speaking, that the son is made by the father,
Pero si debiéramos decir en nuestra forma de hablar, que el hijo es hecho por el padre,
yt. U tichil espiritu santo = tu ca ham pacticob. yt. U yacunticob = U batanba.
and the holy spirit arises when the two of them regard and love each other,
y el espíritu santo surge cuando los dos se miran y aman el uno al otro,
citbil. yt. mehenbile =
the father and the son,
el padre y el hijo,
ma la tahoklal = binil - a tucle = chunlisilob = ma hopplisobij = kuil personaob lae =
for this reason you should not think they originated nor began, these divine "persons,"
por esta razón no deberían pensar que se originaron ni comenzaron, estas divinas "personas,"
yoklal hij tun sipilon tu hahil = ti santo okolal = caac tuclee = loe =
because then we would have sinned in truth against the holy faith, were you to think that,
porque entonces habremos de haber pecado en verdad contra la santa fe, si eso pensaran,
yoklal mabal yan ti Dios. chunlis = yt. hopplis =
because nothing exists for God as a source and a beginning.
porque nada existe para Dios como una fuente y un principio.
tu bayli dios citbil yt mehenbil = yt. espiritu santo = ti hu [nlukul]
They existed always, God the father and the son and the holy spirit, [forever]
Ellos existieron siempre, Dios el padre y el hijo y el espíritu santo, [por siempre]
[faltan las págs. 160-161]
U natic = huntulili Dios sihesob = ti mamac U yanale = [pág. 162]
. . . they understand that only God created them, and no other,
. . . ellos entienden que solo Dios los creó, y ningún otro,
tij tun U helel U tuculobie = ca bin chicanpahac tiob =
then their ideas change concerning it, when it will become apparent to them,
luego sus ideas cambian en cuanto a esto, cuando caigan en la cuenta,
tix tun U natic ma pimtuba Dios -
and then when they understand that it is not a multitude of gods,
y luego cuando entiendan que no es una multitud de dioses,
sihes bal caah yt. tu chayan tulacal chican = yt. ma chicanobe =
who created the world and all the rest of everything visible and invisible,
quienes crearon el mundo y todas las otras cosas visibles e invisibles,
heuac tu hunal Dios Uchuc tumen tusinil - sihesob loe =
but the only God, all powerful, who created them.
sino el único Dios, todopoderoso, quien las creó.
ma ua bay Uchucil. yoheltic Uinic. tuba tu hunal =
If it is not thus in mans power to know by himself alone,
Así, sino está en manos del hombre conocer por sí solo,
U hach nucul = U talanil = U kuil = miatz = cilich oxtul persona =
the real significance of the mystery of the divine wisdom of the three blessed "persons,"
el verdadero significado del misterio de la divina sabiduría de las tres sagradas "personas,"
ti ma cambesabilie = bala tabx uil oheltabi loe =
without being taught it, whence may it be known, then?
de no serle enseñado, ¿de dónde habrá de conocerlo entonces?
lay espiritu santo. etes = ychil kulem Dzib =
This the holy spirit revealed, within the Holy Scripture;
A éste el espíritu santo revelado, en las Sagradas Escrituras;
mayx tulacali = mayx tulacal ah miatzob= oheltob =kulem Dzib = chicanil Uchi loe =
none of them knew,not all the wise men who knew the Scripture recorded before then,
ninguno de ellos sabía, no todos los sabios que conocían las Escrituras registradas antes de ese momento,
ti latulah = ca u mahancen. chicancunnah = tu cambesah thanil =
until He publicly made it manifest by teaching the doctrine,
hasta que Él públicamente las hizo manifiestas enseñando la doctrina,
ychil U evangerio162 = cah lohil. ti Jhesu christo. U ppelel mehen Dios =
within the gospel of our redeemer Jesus Christ, the only son of God,
en el evangelio de nuestro redentor Jesucristo, el único hijo de Dios,
yoklal lay U than ca uinic hie = tu yuchucil espiritu santo =
because this is the word of His becoming man by the power of the Holy Spirit,
porque ésta es la palabra de cuando Él se hizo hombre por el poder del Espíritu Santo,
tu nak. U cilich na. ti suhuy santa maria. [pág. 163]
in the womb of His blessed mother, virgin St. Mary,
en el vientre de Su santa madre, la virgen Santa María,
heklay cu cambesic = U hahil. yt. U tohil - babal tulacale =
in which He teaches truly and accurately all the things,
donde Él enseña verdaderamente y fielmente todas las cosas,
yan U belal163 yoheltic Uinicob = yokol cab = lukbal U pixanob =
necessary for men on earth to know for freeing their souls,
necesarias que los hombres sobre la tierra deben saber para liberar sus almas,
ca yanac hunkul cuxtal tiob yt. hunkul cici olal. ti caan layob U yah ocsahulob ti yol
that they may have eternal life and eternal happiness in heaven, these, His believers,
y para que puedan tener vida eterna y eterna felicidad en el cielo, éstos, Sus creyentes,
U santo okolalil = cilich oxtul personaob. tu hunpplech hunali = U kuil Diose =
in the holy belief in the blessed three "persons," in only One alone, the divinity God,
en la sagrada creencia en las tres santas "personas," sólo en Una, la divinidad Dios,
cayx Utzac U yanhal = U yaal tiob = U cilich nahalil =
so that they may come to have the benefit, the blessed merit,
para que puedan llegar a tener el beneficio, el bendito mérito,
U cilich numya = yt. U cimil = cah lohil ti Jhesu christo -
of the blessed suffering and the death our redeemer Jesus Christ;
del santo sufrimiento y la muerte de nuestro redentor Jesucristo;
lay Dzocluksic U than =
this fulfilled His word,
ésto completó Su palabra,
lay U chun occi ti Uinicil =ca uli Uay yokol cabe =
this is the reason that He entered into human form, when He arrived here on earth,
ésta es la razón por la que Él tomó forma humana, cuando llegó aquí a la tierra,
heklay U cambeson. tulacal. bal kanan U uilal toon =
which is so that He may teach us everything necessary for us,
que así fue para que pudiera enseñarnos todo lo que es necesario para nosotros,
cohelte lukebal ca pixan = yt. U lohbon tac keban =
that we know for freeing our souls and redemption from our sins,
saber para liberar nuestras almas y la redención de nuestros pecados,
tu cilich yacunnah = licil U Dzaic Vba ti numya = yt. ti cimil ti cruz.
by His blessed love, for which He gave Himself to suffering and to death on the cross,
por Su divino amor, por el cual Él se ofreció a Sí mismo al sufrimiento y a la muerte en la cruz,
ti sinil coklal =
crucified there on our behalf.
crucificado allí por nosotros.
bala ah nuppuli caah= yan yokol cab - tu sinil =
What of the peoples, (our) counterparts, that exist on earth everywhere,
¿Qué hay de las gentes, (nuestros) iguales, que existen en todas partes en la tierra,
ti kuil miatz lae =
in this divine wisdom?
en cuanto a esta divina sabiduría?
bin yubob tulacal = U chibal aDan = yax anom = U hahil. U tzecil = yt. yanumal -
All the descendents of Adam, first man, will hear the truth of the sermon and the news,
Todos los descendientes de Adán, el primer hombre, oirán la verdad del sermón y las noticias,
cilich santo. kuil cilich persona. ti huntulili. Dios =
of the blessed, holy, divine, blessed "persons" in the oneness of God,
de las benditas, sagradas, divinas, santas "personas" en la unidad de Dios,
kuultaben tu hunal. lay tu hunal ti ma ahac cab cuchie =
He alone who was worthy to be worshipped, before the earth awakened, back then.
Él solo que era digno de ser adorado, antes que la tierra despertara, en ese entonces.
lay u chun emi cah lohil ti Jhesu christo
This is the reason our redeemer Jesus Christ descended,
Esta es la razón por la que nuestro redentor Jesucristo descendió,
ca utzac U nahalob ti hunkul cuxtal. yicnal loe ======================
that they may gain eternal life in His company, then.
para que pudieran ganar la vida eterna en Su compañía, pues.
Página Anterior | Contenido | Próxima Página
Regrese al comienzo de la página |