Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
 

Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-11-03

Ix ichamnal — Ix tzayomancil

Ix ichamnal vns) Casada, muger que tiene marido: atantzil, ix ichamnal.

Ix ikal crm) ix ikal; ix yikal; : 3: mujer honrada. ix ayikal; ix ikal: 3: señora principal.

Ix ikal: señora principal. (mtm)

Ix ikal; coolel: señora principal. (sfm)

Ix kabaxil: camaras de sangre. (mtm)

Ix kabaxil; kik choch; kik taa: cámara de sangre. (sfm)

Ix Kak Yol Mat
Roys/Bac/154: Ix Kak-yol-mat ("lady fire-heart-mat"). Cited in an incantation for snake-pulsation of the abdomen (can tippte) (MS p. 120).

Ix kakat na tzucil cam) ixkakat-na-tzucil: ramera.

Ix kakatnatzucil cam) xkakatnatzucil: ramera.

Ix kam mtm) ah kam: mozo que servicio que sirve por pocos dias. ix kam: lo que assi sirve.
vns) Ama de serbiçio, que sirue: ix kam.

Ix kan abal crm) abal: 6: ciruela. zabac abal, ixnuc abal: ciruelas de las mejores. ixhouen abal, ixkan abal: ciruelas no tales.
vns) Çiruelo o çiruela, generalm[en]te: abal. El árbol: u cheel abal. Çiruelos q[uan]do están muy peq[ue]ños, que aún no se an cuaxado: kizin oc yanhal. Çiruelos ya quajados [d]el ueso y a pique de saçonarse: çipp. Çiruelos amarillos, y el çiruelo: ix kan abal. Çiruelos que tiran algo a damasenos, y el árbol: çabac abal. Çiruelos largos y colorados: ix ho [u]en. Çiruelos otros, y su árbol: ix nuc abal. Çiruelas [así] tempranas: chuch ich yx nuc abal. Çiruelo: u cheel abal. Çiruelas pasas: kulim. Çiruelas de Onduras, amarillas: Çuli abal.

Ix kan cħaah olom
rb007.009 lubul bin icnal ix kan kinich, ix kan cħaah olom

Ix kan dzul op cam) xkandzulop: una especie de loro.
ebm) ix-kan-dzul-op. a variety of parrot abounding in the state of tabasco. lit. yellow foreign parrot.

Ix kan dzul op; ix kan: papagallo, cotorra. (sfm)

Ix kan itzam thul
c165 kithom ix kan itzam thul tu chakanil, ti uitzil

Ix kan kinich
rb007.009 lubul bin icnal ix kan kinich, ix kan cħaah olom

Ix kan le ox
k273 bey xan ix cichpam ix kan le ox, ix cichpam ah zoot

Ix kan lol nel) argemone mexicana l. - papav.: h-am (cardosanto), ixkanlol, kanlol, kiixkanlol, kiixzaclol -- med.

Ix Kantanen Kin
Roys/Bac/135: Ix kantanen-kin ("yellow-colored-kin-insect"). Probably the same as the ix kantanen described by Jacinto Cunil, who states that it is a caterpillar covered by "como plumas de gallina," not spines. It is round and about two inches long (letter, J. E. S. Thompson). Cited in an incantation for kanpetkin-seizure (MS pp. 47, 48, 50, 51, 54, 56, 60).

Ix kan tun bub vns) Ala o elenio, yerba de muchas birtudes y contra camaras de sangre, cuyo çumo, aplicado o puesto a heridas con sangre, sirbe de lo q[ue] el bálsamo, y la oja, aplicada a inchaçones y desconzertaduras de guesos, lo cura todo: ix kan tun bub. vns) ix kan tun bub: yerua de muchas birtudes y contra cámaras de sangre, cuio çumo, aplicado o puesto ha heridas con sangre, sirue de lo q[ue] el bálsamo, y la oja, aplicada a incha[ç]ones y desconzertaduras de guesos, lo cura todo.

Ix kan tun bub: yerba admirable contra heridas y ponzoñas. (sfm)

Ix Kan Kinib Te
Roys/Bac/154: Ix Kan-kinib-te ("lady yellow-wooden-heater"). Kin can mean "to heat"; -ib implies the instrument of an action; and -te is a common suffix indicating that an object is of wood. Cited in an incantation for snake-pulsation of the abdomen (can tippte) (MS p. 120).

Ix Kan Kinib Tun
Roys/Bac/154: Ix Kan-kinib-tun ("lady yellow-stone-heater"). MS p. 120.

Ix Kan Kinim Tun
Roys/Bac/154: Ix Kan-kinim-tun ("lady yellow-ciruela-pit" or "-stone"). MS p. 78.

Ix Kan Kinim Te
Roys/Bac/154: Ix Kan-kinim-te ("lady yellow-ciruela-wood"). Cited in an incantation for a pathology of the breathing passages (u ziyan coc) (MS p. 78). It is associated with the chi-plum, or nance.

Ix kan; xkan dzulup: papagallo, cotorra. (sfm)

Ix Kantanen :U:
Roys/Bac/135: Ix kantanen-u ("yellow-colored-moon"). Since kin can also mean "sun," this might be a poetic fiction to contrast with Ix kantanen-kin. Nevertheless, such a contrast does actually exist in the plant names, like pet-kin ("round-sun") and pet-u ("round-moon") (Roys, Ethno-Botany, 275; Motul Dict., Span.-Maya). The latter item is "yerba trepidora para dolor de muelas." The kantanen-u is cited in incantations for kanpetkin-seizure and ulcers (MS pp. 47, 48, 50, 51, 54, 56, 60, 107).
Roys/Bac/154: Ix Kantanen-u. See Glossary of Fauna Names. Here the context seems to call for a proper name. Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 107).

Ix kantun bub: yerua medicinal y contra ponçoña; comese cruda a solas en ensalada o cosida. ¶ forte: es yerua del podador porque su çumo aplicado a heridas frescas con sangre es tan efficaz como el balsamo. ¶ la hoja aplicada sobre hinchaçones y desconcertaduras de huesos los cura. ¶ comida la oja estanca las camaras de sangre. ¶ y la raiz es marauilloda purga. (mtm)

Ix kauil vns) Çigarrón verde: ah kin pocħ ib, ix tahil çak, ix kauil.

Ix kin: monja, sacerdotiza. (sfm)

Ix ko
Roys/Bac/136: Ix ko. Ko means "the belly of an animal," "the crop of a bird," or it can be a plant name, Sonchus oleraceus, L. (?). We read of ix ko in the Rattle constellation. Sometimes the context seems to call for a bird, as when it is associated with the kite. It is also associated with the sky and clouds. Cited in incantations for seizures, ulcers, and a snake in the abdomen (MS pp. 10, 45, 50, 53, 54, 107).

Ix koch
Roys/Bac/121: Koch, or ix koch. This is now the name of the castor bean, an African plant; but apparently a native plant of that name is the one now called kaxil-ix-koch ("wild-ix-koch") (Roys, Ethno-Botany, 255-56). Here it is cited in incantation for asthma (MS p. 82).
rb082.006 chacau zin tun bin pocabel bal teppan ti ix koch

Ix koch: la higuerilla. (sfm)

Ix kochle: algodón de cierta especie. (sfm)

Ix kochol ebm) ix-kochol. certain large wingless crickets. they are sluggish and have a neck like a monk's cowl, and a tail like that of a locust. ebm) ix-mohoch. see ix-kochol. (certain large wingless crickets.)

Ix kochol: ciertos cigarrones sin alas torpe en andar y el pescueço como capilla de fraile, y la cola tiessa como langosta; molidas vnos o dos o tres segun ouiera la necesidad y venidas haze orinar al que tiene retenida la orina con notable efecto y quita el dolor de ijada; tuestanse en comal y luego se muelen. (mtm)

Ix kok ebm) ix-kok, or x-kokob-ta. merula grayi bonaparte. gray's thrush. the ropa-sucia, a song bird. kokol means soiled and ta, filth (shit).

Ix kokobta cam) ixkokoltah: ropa sucia, ave. ixkokta.

Ix kokoltah cam) ixkokoltah: ropa sucia, ave. ixkokta. cam) xkokoltah: ropa sucia, ave. xkokta.

Ix kokta cam) ixkokoltah: ropa sucia, ave. ixkokta.

Ix koz mtm) ah koz: el que trasquila, y el trasquilador, y el fraylego que no tiene corona. ix koz: trasquilada.

Ix ku cħuplal: buena mujer, recogida y santa. (sfm)

Ix ku cħuplal: buena muger recogida y sancta. (mtm)

Ix ku ebm) kaxil-ix-chel. lit. wild ix-chel. ix-chel means rainbow and was the mayan goddes of medicine and child-birth. also urraca. see kaxil-ix-ku

Ix kuk xooch cam) xkukxooch: jurel, pez.

Ix kuk zoh vns) Jureles del mar, pescado: çooh, ix kuk cooh.

Ix Kuk Nab
Roys/Bac/155: Ix Kuk-nab ("lady water-lily-bud" or "sprout"). For the water-lily in Maya symbolism, see Thompson, Maya Hieroglyphic Writing, 89, 115, 134, 136. Cited in an incantation for traveler-seizure (ah oc tancaz) (MS p. 22).

Ix kukil can cam) xkukilcan: serpiente.

Ix kulim can cam) ixkulimcan: hemorragia de sangre por las narices.

Ix kulimcan cam) xkulimcan: flujo de sangre.

Ix kuliz cab vns) Abejas negras: ix kuliz cab.

Ix kuluch cam) xkuluch: cucaracha.
ebm) ix-kuluch. This little creature is the cockroach of castile and in this language is called ix-kuluch and ix-mohoch.
vns) Cucaracha con alas: ix mohoch. Cucaracha: ix kuluch. Otra, de agua: ix kuluch haa.

Ix kuluch ha vns) Cucaracha con alas: ix mohoch. Cucaracha: ix kuluch. Otra, de agua: ix kuluch haa.

Ix kuluch: cucaracha pequeña. (sfm)

Ix lokbayen cam) ixlokbayen: doncella casadera. cam) xlokbayen: doncella casadera.

Ix lokbayen ix cax (o) ulum; tan chekil ulum tan helancil: gallina o polla nueva o ponedera. (sfm)

Ix lokbayen: moça o moçetona de quinze a veinte años. (mtm)

Ix lokbayen: mocetona (persona que por su corpulencia anda despacio). (sfm)

Ix lot: enagua sin labor. (sfm)

Ix loz: muger risueña. (mtm)

Ix ma al: muger esteril o machorra que no pare. (mtm)

Ix ma buc mtm) ah ma buc, ix ma buc: desnudo sin ropa.

Ix ma chun cam) ixmachun: eterno, sin principio, sin fundamento.

Ix ma db) without. See also ixma, xma, x-ma.
cam) ixma, ixmama: sin.
d555 ix ma na, ix ma yum
j002 alabal u xicinoob ix ma yumoob, ix ma nailoob lae

Ix ma dzudzil cam) ixmadzudzil: crueldad.

Ix ma lau
Roys/Bac/122: Ix Malau. Considered to be a plant name because it appears in a group of names of trees. It is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 163).
rb163.003 chacal ix kan poc, chacal ix ma lau

Ix ma na db) orphan, from ix ma = without and na = mother. See also ixma na, xma na.
d555 ix ma na, ix ma yum
j002 alabal u xicinoob ix ma yumoob, ix ma nailoob lae

Ix ma oc olal mtm) ah ma oc olal: sin fee, infiel. ix ma ocolal: idem.

Ix ma xihul nok cam) ixmaxihul-nok: ropa limpia.

Ix ma xul cam) ixmaxul: perpetuo, sin fin.

Ix ma yam cam) ixmayam: siempre, continuamente.

Ix ma yum db) orphan, from ix ma = without and yum = father. See also ixma yum, xma yum.
d555 ix ma na, ix ma yum
j002 alabal u xicinoob ix ma yumoob, ix ma nailoob lae

Ix Ma Uaye
Roys/Bac/156: Ix Ma-uay ("lady detrimental-one"). Characterized as "she who keeps closed the opening in the earth." Cited in an incantation for jaguar-macaw-seizure (balam mo tancaz) and a pathology of the breathing passages (u ziyan coc) (MS pp. 9, 10, 81).

Ix Ma Ul
Roys/Bac/156: Ix Ma-ul. Ma is the Maya negative; and ul could mean "to arrive," "a certain small snail," "atile," and "gullet." Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 110).

Ix maaci cam) ixmaaci: quiza no, por ventura no.
mtm) ix ma ci tan cilab yahal cab zamal: por ventura no veremos el amanecer de mañana.

Ix maaci: por ventura no .l. quiça no. ¶ ix maaci yoheli: quiça no lo sabe. ¶ ix maaci: por ventura no es assi. .l. ix maaci bay .l. ix maaci tij. ¶ ix maaci huluc: por ventura no ha venido. ¶ ix maaci xijc: quiça no se ha ydo. (mtm)

Ix maax: mona. (sfm)

Ix macal nem) akilixmacal: dioscorea spp. - diosc.

Ix Macan Xoc
Roys/Bac/156: Ix Macan-xoc. Xoc means "shark" or "count." The context seems to call either for a proper name or a fauna name. Macan-xoc is known elsewhere only as a well-known site at the ruins of Cobá. Cited in an incantation for asthma (u ziyn coc) (MS p. 68).

Ix mahan chun ebl) peperomia sp. mahan-chun-kak, ix-mahan-chun? zac-x-mahan-chun?
ebm) zac-ix-mahan-chun. see ix-mahan-chun.

Ix makanil mtm) ah mankanil: fulano, no declarando el nombre. ix makanil.

Ix malau
Roys/Bac/122: Ix Malau. Considered to be a plant name because it appears in a group of names of trees. It is cited in an incantation for a worm in the tooth (MS p. 163).
rb163.003 chacal ix kan poc, chacal ix ma lau

Ix mama kin: acaso; a desora; sin pensar. ¶ bin vil cimicech tix mama kin: por ventura te moriras sin pensar. (mtm)

Ix mama nicilil vns) Continuamente, sin çesar: tixmama nicilil.

Ix mama pec oltzilil: cosa segura sin recelo ni peligro. (mtm)

Ix mama yam vns) Continuamente, sin ynterualo: ixma, ma yam.

Ix mamac luumil ebm) ix-mamac-lumil. (unidentified by roys.)

Ix may mtm) ah may: venadillo pequeño criado en casa. ix may: venadilla assi.

Ix mech ebm) ix-mech. a lizard which moves about on houses and walls. (motul)
ems) lagaritja: maach, mech, ix mech, bekech.

Ix mech: lagartija que anda por las casas y paredes. (mtm)

Ix mech; mech; ix memech: lagartija. (sfm)

Ix mehen al crm) ix mehen al: 1,5: parida.

Ix mehen al; ix al; ah al: la parida. (sfm)

Ix mehen db) daughter, from ix = female and mehen = child. See uix mehen, yix mehen.
cam) ixmehen: hija de padre señalando cual. sobrina hija de hermano.
crm) ocob x-ahaan yix mehen juan: 1: preñada esta la hija de juan.
mtm) ah cħuplal ix mehen: varon que tiene hijos. mtm) ah ix mehennal: padre que tiene hijo.
vns) Adoptar, tomar por hijo el barón: kam ti mehenil .l. cħa ti mehenil. Adoptar hija el barón: kam ti ix mehenil. vns) Cometer peccado insestuoso, por metáf[or]a: hax kak ti chac bacel. Cometió así pecado con su hija: u haxah kak tu chac bacel yetel yix mehen. vns) Conçertar un muchacho con una muchacha p[ar]a q[uan]do tenga edad: pedz. ah [eb]. He conçertado así a mi hijo con la hija de Ju[an]: in pedzah yx mehen [Juan] tin mehen. Conçertó mi hijo con su hija: u pedzah in mehen ti al. vns) Cordero: yalam tanam, ix mehen tanam, ix dzedz tanam. Estaua humillado delante de Jesuchr[is]to como manso cordero: bay chinlic [y]ix dzedz tanam Chr[is]to ti yan tu tan ah xot kin cuchi.
i236 5; bala mehene, xen tun talez ten
      u yax kikel a uix mehene
i239 lay tin uilah a macic ti zuhuy cate
      yetel u yax kanche a uix mehene
i245 he ix u homtanil yix mehene, lay u hobonil cabe
i255 yume, he lay a uix mehen ta dza in canaante
i259 lay tun u yax kikel a uix mehen lic in katic tech lae
i379 15; mehene, ca a talez ten a uix mehen in uilab
i633 44; mehene, bin a uulez a uix mehene;
      te yan kin zamal uilabe
c 018.010 ti emi yix mehen hahal kui, u yumil caan

Ix mehen tanam vns) Cordero: yalam tanam, ix mehen tanam, ix dzedz tanam. Estaua humillado delante de Jesuchr[is]to como manso cordero: bay chinlic [y]ix dzedz tanam Chr[is]to ti yan tu tan ah xot kin cuchi.

Ix mehen: hija respecto del padre. ¶ Item: con algunos nombres cosa pequeña. ¶ ix mehen luch: xicara pequeña, ettz. (mtm)

Ix mehen: llama el padre a su hija. (sfm)

Ix mehen: sobrina del varón hija del hermano. (sfm)

Ix mehenil vns) Adoptar, tomar por hijo el barón: kam ti mehenil .l. cħa ti mehenil. Adoptar hija el barón: kam ti ix mehenil.

Ix mehenilan cam) ixmehenilan: ahijada de varon.

Ix mehennal mtm) ah ix mehennal: padre que tiene hijo.

Ix mehentzil cam) ixmehentzil: hija de padre sin designarla.

Ix Meklah
Roys/Bac/156: Ix Meklah ("lady embracer"(. Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 107).

Ix Meklah oyte
Roys/Bac/156: Ix Meklah-oyte. A forced translation would be "she who embraces the dismayed one." Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 109).

Ix Meklah u Zip
Roys/Bac/156: Ix Meklah-u-sip. Cited, MS p. 109. Sip was a hunter's god.

Ix memech cam) ixmemech: lagaritja.
cam) xmemech: lagartija.

Ix memech; mech; ix mech: lagartija. (sfm)

Ix miztun mtm) ah miz tun, miz tun: gato. ix miz tun: gata.

Ix mohoch ebm) ix-kuluch. this little creature is the cockroach of castile and in this language is called ix-kuluch and ix-mohoch. ebm) ix-mohoch. see ix-kochol. (certain large wingless crickets.)
vns) Cucaracha con alas: ix mohoch. Cucaracha: ix kuluch. Otra, de agua: ix kuluch haa.

Ix mohoch: cucaracha. (sfm)

Ix mohoch: es casi de la manera del ix kochol o ix cochol y tiene su misma propiedad y virtud. (mtm)

Ix mol: munidora, yndia que mune a las otras quando texen o hilan entre muchas la obra de la vna, y anda la rueda entre todas para que se junten y recogen de cada vna cacao para beuer todas. (mtm)

Ix mozon cuc
Roys/Bac/156: Ix Moson-cuc ("lady whirlwind," or "lady whirling-squirrel"). Cited in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 107).
rb107.008 yah ual kak u mahaantah yicnal ix ti cah puc,
      yicnal ix mozon cuc,

Ix much kuch ebm) much-kuch. this plant, ix-much-kuch, is thus named, meaning scabby frog, because it cures leprosy, scab, ringworm, and other things.

Ix mucul zohol
Roys/Bac/138: Ix mumuc-sohol ("covered by dry leaves or twigs"). Associated with known snakes in an incantation for seizure (MS p. 85). This would seem to apply to the coral-snake, but no doubt equally well to others.

Ix mudz coc: la doradilla. (mtm)

Ix mudz coc; ix mudz kak; ix mutz coc: yerba doradilla. (sfm)

Ix mudz kak; ix mudz coc; ix mutz coc: yerba doradilla. (sfm)

Ix Mukyah Kutz
Roys/Bac/156: Ix Mukyah-kutz ("she who-strengthens-the-tobacco"). Cited in an incantation for a burn and a fire (u thanil chuhul, u pedzil kak) (MS p. 155).

Ix mulix cam) xmulix: crespa, morisca.
ebm) ix-mulix. gallina morisca. lit. the crested one.

Ix mumuz cam) ixmumuz: almorranas. cam) xmumuz: almorrana.

Ix na chi; ix ma chi ach; ixma chi cich: callado, tonto, que no habla. (sfm)

Ix naah: muger de gouernador, cacique, regidor, alcalde, tupil, ah cuch cab, de maestro de escuela, y personas assi. ¶ ix naah ti gouernador; ix naah batab: ¶ y no se dize ix naah Juan, ettz. (mtm)

Ix naba tun vns) Açófar: ix naba tun .l. kankan mazcab.

Ix nabal che vns) Árbol de madera y ojas olorosas, que tienen olor de bálsamo: ix nabal che.

Ix nabatun cam) ixnabatun: oro bajo, oropel, laton. cam) xnabatun: oro bajo, oropel, laton.
vns) Açófar: ix naba tun .l. kankan mazcab.

Ix nacħ bacal che ebm) ix-nacħbacal-che. lit. phthisis-tree. a decoction of this plant is used to bathe anyone suffering from phthisis.

Ix nadzul cam) xnadzul: especie de cucaracha.

Ix nicħ im cam) xinicħim: piojo pequeño.

Ix noh uinic; ix nuc; ix nucilal cab; lab ix nuc: vieja (mujer), anciana. (sfm)

Ix noh vinic: vieja honerada, matrona de muchos años. (mtm)

Ix nuc abal crm) abal: 6: ciruela. zabac abal, ixnuc abal: ciruelas de las mejores. ixhouen abal, ixkan abal: ciruelas no tales.
vns) Çiruelo o çiruela, generalm[en]te: abal. El árbol: u cheel abal. Çiruelos q[uan]do están muy peq[ue]ños, que aún no se an cuaxado: kizin oc yanhal. Çiruelos ya quajados [d]el ueso y a pique de saçonarse: çipp. Çiruelos amarillos, y el çiruelo: ix kan abal. Çiruelos que tiran algo a damasenos, y el árbol: çabac abal. Çiruelos largos y colorados: ix ho [u]en. Çiruelos otros, y su árbol: ix nuc abal. Çiruelas [así] tempranas: chuch ich yx nuc abal. Çiruelo: u cheel abal. Çiruelas pasas: kulim. Çiruelas de Onduras, amarillas: Çuli abal.

Ix nuc db) in plant names:
nel) tribulus cistoides l. - zygop.: chacxnuc, chanixnuc, chacxnuc, chaachxnuc, chaamxnuc (abrojo) -- med., mel.
vns) Abrojos como los de España: chan ixnuc.

Ix nuc mtm) ah lab noh xib: viejo ruin y podrido. ah lab ix nuc: vieja assi. ah lab uinic: hombre assi.

Ix nuc: un artificio en que ponen (los indios) los niños. (sfm)

Ix nuc: vieja de cinquenta años para rriba. (mtm)

Ix nuc; ix nucilal cab; ix noh uinic; lab ix nuc: vieja (mujer), anciana. (sfm)

Ix nuchal: envejecerse (la mujer). (sfm)

Ix nucil: vejez (de la mujer). ¶ noh xib: vejez (del hombre). (sfm)

Ix nucilal cab; ix nuc; ix noh uinic; lab ix nuc: vieja (mujer). (sfm)

Ix nuclal; ixnuclal cab: las mas viejas, ancianas. (sfm)

Ix oc ol ku cħuplal: monja. (mtm)

Ix oop ebm) ix-oop. gaucamayo.

Ix ox al cħuplal crm) ah al: 1: la que tiene hijos, sea mujer o bestia. ix hun al cħuplal: mujer de solo un hijo. ix ox al cħuplal: la que tiene tres asi.

Ix paclah actun
Roys/Bac/138: Ix paclah-actun. This name is associated with those of snakes, and it could well mean "cave-lurker." Cited in an incantation for seizure (MS p. 85).

Ix Pat: La Desconocida, ysla conocida desta costa. (mtm)

Ix petel tun cam) xpeteltun: especie de vibora.
ebm) balam-chan. see ix-petel-tun (this serpent, which others call balan-chan because its snout resembles that of a jaguar, is poisonous.) ebm) ix-petel-tun. lit. round stone. this serpent, which others call balan-chan because its snout resembles that of the jaguar, is poisonous.

Ix petel tun: yerba trepadora para dolor de muela. (sfm)

Ix petet; num tzutzuy; pakam: tuna. (sfm)

Ix pich: negra de guinea. (mtm)

Ix pidz oc vns) Armadillo, animal conosido: ibach, ix uech, dziliz, thon co. Armadillo de carne ponçoñosa, que mata si le comen: ix pidz oc. Armadillos mui ponço[ñ]osos, que mueren mui de ordinario los q[ue] los comen: ix thit[h] ocil.

Ix pol co vns) Çapotes colorados, y el árbol que [los] lleua: chachac haaz, cheeliz haaz. Çapotes largos: kab ain. Otros redondos, grandes: ix pol co.

Ix popoz ich mtm) ah popoz ich: descolorido en el ojo. ix popoz si es muger.

Ix ppahal can nel) splanum cornutum lam. - solan.: ichcan, ixppahalcan -- med.

Ix ppen kin vinic: hombre muy desonesto y luxurioso. (mtm)

Ix ppen ta ach: diligente, bien mandado. ¶ Item: el que es facil en creer lo que le dizen. (mtm)

Ix ppen: pecador sodomita, puto, hermafrodita. (sfm)

Ix ppenil keban: pecado nefando del que padece. (mtm)

Ix ppenil keban: pecado de sódoma entre mujeres. (sfm)

Ix ppic u ne cam) xppicune: lagartija que deja la cola.

Ix ppil kin mtm) ix ppil kin: llaman las indias a sus perrillos por respecto de sus maridos assi perezosos.

Ix ppil kin: llaman las indias a sus perros. (mtm)

Ix ppot mtm) ah ppot: gallo de castilla que tiene un copete de pluma detras la cabeza. ix ppot: gallina assi.

Ix pudz icham mtm) ah pudz atan: marido que tiene huida a la muger. ix pudz icham: ella.

Ix taan pach: gallina cenicienta. (sfm)

Ix tacab ebm) ix-tacab. lit. wedge. a variety of wasp with a flat body. the rear portion is yellow and the remainder black.

Ix tacay ebm) ix-tacay. myiozetetes similis superciliosus bonaparte. mexican large-billed tyrant. couch's kingbird.
Roys/Bac/140: Ix tacay. Myozetes similis superciliosis, Bonaparte. Mexican large-billed tyrant, Couch's kingbird (Bull. Mus. Comp. Zool., Harvard [1916], Vol. L, p. 133). In an incantation for a certain wasp-seizure we read of "8,000 tacay-birds" (MS pp. 47, 61). In another, we find it cited for the placenta (MS p. 179).

Ix Tah Kab
Roys/Bac/159: Ix Tah-kab ("mistress of the broth or juice," very doubtful). Associated with Ix Co-ti-pan. Cited in an incantation for traveler-seizure (ah oc tancaz) (MS p. 24).

Ix tahil zak vns) Çigarrón verde: ah kin pocħ ib, ix tahil çak, ix kauil.

Ix tamal tzuc nel) smilax spp. - lilia.: am-ak, amakil, bilimcoc, ixtamal-tzuc, zazac-coceh, yaaxcoceh.

Ix taman can ebm) taman-can. lit. cotton-shoots. ix-taman-can. the sorrel-plant or something very similar. (motul)

Ix taman can: yerua acedera, o casi ella. (mtm)

Ix tampan cħuplal: muger moçetona. (mtm)

Ix tanpam cħuplal: muchacha de doce años. (sfm)

Ix tatak che: yerba con que se curan las llagas viejas puestas encima, estando en el rescoldo primero. (sfm)

Ix tepeu vns) Abadesa de monjas: ix tepeu.

Ix tez; tez mucuy: bledo. (sfm)

Ix thith ocil vns) Armadillo, animal conosido: ibach, ix uech, dziliz, thon co. Armadillo de carne ponçoñosa, que mata si le comen: ix pidz oc. Armadillos mui ponço[ñ]osos, que mueren mui de ordinario los q[ue] los comen: ix thit[h] ocil.

Ix Ti Ho Tzab
Roys/Bac/159: Ix Ti-ho-tzab ("lady at-the-five-rattles" or "fifth-rattle"). Said to be at the fifth layer of the sky and evidently associated with the snake-rattles-constellation (Tzab). Cited in an incantation for traveler-seizure (ah oc tancaz) (MS p. 22). This association with a traveler suggests that the constellation may have served as a guide at night.

Ix titibe
c378 ma u cħa u matan ix titibe
d246 u mehen ah cħin yal ix titibe
e583 zatnom yal ix titibe

Ix tlex cam) xtlex: pava de la tierra.

Ix to xib: mujer mala. (sfm)

Ix toc ebm) ix-toc. sardines. (motul)

Ix toc: sardinas. (mtm)

Ix tol mtm) ah taah ix tol: representante.

Ix tol: truan, moharrache. (mtm)

Ix tolil och
c454 u kuchul u kinil u cheehtamba ix tolil och

Ix tolil: vn baile de los indios. (mtm)

Ix toloc ebm) ix-toloc. an ash-colored lizard with a crest on its head.

Ix toyil cam) xtoyil: una especie de araña.
ebm) ix-toyil. a certain house-spider.

Ix tu abin vns) Cañafistola bastarda, árbol medeçinal: ix tu abin.

Ix tu habin vns) Cañafistola bastarda, árbol medeçinal: ix tu abin.

Ix tuch ci tunich ebm) x-tuch-ci-tunich, x-tuci-tunich, thuci-tunich. aristolochia sp. some say it is the kokob-ak.

Ix tuch ebm) ix-tuch. ateles neglectus reinhardt. mono. mexican spider-monkey. tuch means navel.

Ix tuhuyul cam) xtuhuyul: comegen.

Ix tul cauich ebm) tul-cauich. the plant called tul cacau or ix tul cauich has little shoots which climb considerably. it is known as the maluco.

Ix tulix hobon ebm) tulix. libellula. this is probably the ix-tulix-hobon.

Ix tulub cam) xtulub: lagaritja blanca y boba.
ebm) ix-tulub. small coffe-colored lizard with white bands on the body and a rose-colored tail.

Ix tun cam) xtun: yeso.
ems) yeso: ix tun.

Ix Tuta vns) Çera comoquiera: cib. El que l[a] labra: ah men cib. Çera por coser [cruda]: che[e] cib, cheche[e] cib. Çera blanca: çac cib, çaçac cib. Col[o]rada: chachac cib. Çera muy pegajosa: locooc. [Cera o liga de Sotuta]: u locooc ixtuta. Çera en pelotas [o maciza]: uoliz cib. Çera en panes redondos como platos: lacil cib. Çera en panes largos y gran[d]es: chem cib. Çera labrada en can[d]elas: tixbil cib. El çerero de ellas: ah tix cib. Çera de las orejas: u taa xicin. Çera ylada o ylera: hilbil, hilpaybil cib.

Ix tuth cam) xtuth: loro, cotorra.

Ix tux .l. ix tux vlum: gallina de la tierra. (mtm)

Ix tux ebm) cutz. agriocharis ocellata cuvier. ocellated turkey. Seler states that the cock is called ulum and the hen ix-tux.
ems) pava: tux.
vns) Cacarear la gallina: auat, totocancil. Cacareando anda la gallina: auat u cah ulum. Cacarear la gallina de la tiera y el tal: ci yauat ix tux.

Ix tux: gallina o polla de la tierra ponedera. (sfm)

Ix tuzil crm) yilkil: 1,2,3,4: bicho, insecto, gorgojo. yikel; yikil: idem. ix tuzil: 3: polilla que se cria en la ropa. crm) yilkil nok; 2,3,4,5: ix tuzil: 3: polilla que se cria en la ropa. yilkil luum; 2,4: yikel luum: 3,13: sabandijuela que produce la tierra.
ebm) ix-tuzil. a clothes-moth. (motul)

Ix tuzil: la polilla que come los vestidos y ropa. (mtm)

Ix tzayomancil cam) ixtzayomancil: ramera. cam) tzayomancil: ramera.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section I - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page