Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-10-03

Mucic – Muil

Mucic vns) Çanbullir o çanbucar debaxo del agua: muuc ich haa. No çanbull[a]s así a tu conp[añer]o: ma a muucic a lak ich haa. Çanbullido estar dentro del agua: bulan ich haa. vns) Cubrir, con resco[l]do o brasas, seuollas o p[l]átanos p[ar]a asar: muc.

Muclac cam) mucul, muclac, muclic: callar.

Muclac: cosa que viene o va o esta escondida entre otras, o encubierta assi. (mtm)

Muclah mtm) Muclah: es el presente de mucul por encubrir, disimular encubriendo, y negar con disimulacion. ¶ mucle: es el futuro. ¶ mucul: vide infra.
sfm) Muclah; muc: encubrir, celar.
mr295.001 u dzacal chac canlah kak yetel chac muclah kak
mr298.001 chac muclah kak
mr298.002 yan hunppel kohaanil, chac muclah kak u kaba
mr298.003 u dzacale chac muclah kak,
      u cappel u kaba yala elel,
mr298.011 ca nabzabac ua tu pol ua tub yan chac muclah kak
rb101.008 macoob kakoob bacin xotom bacin be chee
      chac muclah kakoob

Muclah kak ebl) oxalis latifolia h. b. k. zudz-keyem, zudz-keymil, chac-muclah-kak?
ebm) chac-muclah-kak, or chac-mulah-kak. oxalis latifolia. the cupules call it mapche. it is given as a synonym for yala-elel.
ebm) zac-mulah-kak, or zac-muclah-kak. the plant name is taken of the ulcer for which it is a remedy. it may be either a parasite or epiphyte.

Muclic cam) mucul, muclac, muclic: callar.

Muclic vns) Común hombre: menba uinic. Clara cosa es que [é]l es hijo de hom[br]e común: ma muclic u mehen[i]l ich men ba.

Muclil mtm) Muclil: particula condicional; si es cierto .l. si cierto. ¶ muclil yan a beel camaac a beneli: si es cierto que has hecho algo; no vayas alla. ¶ muclil v checethal in cimil ca tun xijcen ti confeßar: si cierto se me agrauare la enfermedad me yre confessar. ¶ muclil bin tac padre ca tacech a ualab toon: si de cierto ha de venir el padre vendras luego a dezirnoslo. ¶ muclil a uilic v tal padre .l. muclil v pectzil v tal padre ca tacech a ualab toon: si cierto ve es que el padre viene .l. si ay nueua cierta que el padre viene vendras luego a dezirnoslo. ¶ muclil xin ma tan v talel camaac a talel a ualab: si es cierto que no viene no vendras a dezirlo. ¶ muclil v than padre ca a beelte: si es cierto lo que dize el padre hazlo luego. ¶ muclil v mehenilech batab hij tun yanac v cux a uol: si es cierto fueras su hijo del cacique, tuuieras juizio. ¶ muclil cristianoech hij tun a beelte v tibil be: si es cierto fueras cristiano, hizieras buenas obras.
sfm) Muclil; mucul; mucul mucul: secreto. ¶ muclil u pectzil u talel padre ca a ualab toon: en habiendo nuevas de la venida del padre, nos las dirás. ¶ ma muclil a lobilex: manifiesta está vuestra bellaquería. ¶ ma muclil bin chacethal in cimil ca in chochob in zipil: cuando veo claro que me crece la enfermedad me confesaré.
vns) Clara cosa, patente y manifiesta: ma muclil, mahan yan.

Mucluumtabi
i158 baxtabi, mucluumtabi u uich

Mucnal ems) sepultura: muc-nal.
mtm) Mucnal: sepultura. ¶ panex v mucnalil mucebal cimen: cauad la sepultura en que se entierre el difuncto.
sfm) Mucnal: sepultura.
vns) Abrir sepo[l]tura: pan mucnal. Abierta ser assí: panbal mucnal.
i470 yume, hun cimi cimci be;
      ti ix oci tu mucnal ti hun cimi
i472 5; mehene, baax oc tu mucnal
i473 yume, mabentun oc tu mucnal

Mucta
mr430.002 u dzacale u le cehche, chiceh, yetel xulceh,
      kaxab yuc, mucta,

Muctac lee; kal; zinchulul; zintal: armar lazo. ¶ thin lee: armar lazo a pájaros. ¶ mucte lee: lazos enterrados. ¶ kal chulul; kal: armar lazo a iguanas. (sfm)

Muctah cam) mucut, muctah: esperar, aguardar.
vns) Aguardar o esperar: mucut .l. muctah.

Mucte vns) Aguardar o esperar: mucut .l. muctah.

Muctic vns) Aguardar o esperar: mucut .l. muctah.

Mucub 1a) mtm) Mucub: haldada grande o medida assi que cabe como media carga de maiz.

Mucub 1b) mtm) Mucub: cuna que vsan las indias para mecer sus niños que es vn lienço colgado de dos maderos, y qualquier otra cuna.
sfm) Mucub: cuna de niño de manta, halda.
vns) Cuna de [l]ien[ç]o qu[e] u[s]an las yndias para sus niños: mucub nok. Pon tu hijo en su cuna y méçele: dza a ual tu mucub nokil ca a yuumte.

Mucub cuch.t.: lleuar a cuestas alguna haldada assi, o en haldadas. ¶ mucub cuchte ixim: lleua assi a cuestas el maiz. (mtm)

Mucub cuchtah: llevar haldada echandosela a cuestas. (sfm)

Mucub nok vns) Cuna de [l]ien[ç]o qu[e] u[s]an las yndias para sus niños: mucub nok. Pon tu hijo en su cuna y méçele: dza a ual tu mucub nokil ca a yuumte.

Mucub xache.t. be; xache be; thuthul chuchtah: buscar la vida de alguno, inquerir su vida. (sfm)

Mucuc db) fourth form of mucul = to cover.
d467 mucuc patan tu chi cħeen
c 014.015 u chun hoc mucuc tza, u chun dzon bacal tza,
      u chun cumtan tza
mr089.006 toobil ca mucuc
mr122.004 hucħbiloob, ca mucuc
mr123.022 ca mentabac chichan mucuc bolsa nok
      utial u dzabal u taanil
mr123.023 ca tun cħabac le mucuc u taanil uooe

Mucuc 1a) cam) mucuc: alforja, talego, bolsa, surron.
ems) cobertura: toy, muc-uc. ems) saco: muc-uc. ntn) Mucuc: alforsa, costal, faldriquera, saco, o talega, o funda de qualquier cosa.
sfm) Mucuc; chim: alfarja, talega, faltriquera, costal.
vns) Costal, saco o talega: mucuc.

Mucuc 1b) sfm) Mucuc: cuenta para talegas. ¶ hun mucuc u nech: una talega de comida.

Mucuc keuel: zurrón. (sfm)

Mucuil
rb176.005 taba cech mucuil kutze
rb179.009 taba tun bacin cech ix mucuil kutz

Mucul 1) mtm) Mucul. muclah, mucle: presente, preterito, y futuro por encubrir; vease arribe muclah.
e451 ti u mucul nicteil, cuxul muc u cuch katun
me001.046 yetel canppel u bel nohol yan ichil u mucul bakel
      tu pach u xiblil uinic
mr049.006 mucul dzabili, hucħbil
mr168.009 ca bin u bet ulak ua yan mucul kan chikin tie
mr213.018 utz xan u mucul u yich huaz ti chicix taan
rb142.002 ca tin kelhech ix mucul nok, ix tab cab nok,
      ix hun pedz kin nok

Mucul 2) cam) muculmuc: a escondidas, en secreto, secretamente. cam) mucul, muclac, muclic: callar.
mtm) Mucul: acento en la vltima; cosa secreta y encubierta. ¶ yan in mucul than, in mucul can a uicnal: tengo que dezirte y contarte en secreto palabras y cuentos secretos. ¶ halex a keban tix mama muculil: dezid vuestros pecados sin encubrir ninguno. ¶ v mucul thanob: sus secretos o sus palabras en secreto. mtm) Mucul: en composicion; oculta, secreta, y abscondidamente, ¶ mucul atancil, mucul ichmancil, ettz: mtm) ah mucul cimzah: traidor que mata a traicion o de secreto, o matador assi. mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador. mtm) auet muucul a xicin: vivas muchos años. frase de deseo de agradecido por algun bien recibido. yet mucul u xicin padre: viva muchos años el padre.
vns) A escondidas: ti mucul muculil .l. ti balan balanil. vns) Contar algo a otro: cante. Yo se lo contaré al P[adr]e: bin in cante P[adr]e. Contar algo en secreto: mucul cant[e]. Cuéntaselo así a P[edr]o: mucul cante ti P[edr]o. sfm) Mucul; muclil; mucul mucul: secreto, enterrado. ¶ yan in mucul than ti padre: tengo un secreto que decir al padre.
vns) Çeremonias, como de misa y coro: kuil than. Mesclóse un judío entre los chr[is]tianos desimuladam[en]te, para ber las ceremonias que tenían: u lapah u ba judio hun tul ychil chr[is]tianob ti mucul muculil, uchebal yilic u nucul u kuil thanob cuchi.
c417 tu kin mumul uiil katun utial u mucul uiil katun

Mucul 3) mtm) Mucul: lo mismo que muclil en todo y por todo. (Muclil: particula condicional; si es cierto .l. si cierto.) ¶ mucul yan a beel camaac a beneli: si es cierto que has hecho algo no vayas alla.

Mucul (ah -) than (o) dzib: secretario. (sfm)

Mucul (ti -) muculil: secretamente. (sfm)

Mucul atancil: casarse clandestina o secretamente. (sfm)

Mucul bail: disimularse y encubrirse, no darse a conocer. ¶ mucul bail v cah .l. mucul v cah tu bail .l. tuba: dissimulasse y encubresse assi. (mtm)

Mucul binçah: lleuar escondido y en secreto. (mtm)

Mucul cante mtm) Mucul can.t.: contar algo en secreto. ¶ mucul cante ti Juan:
vns) Contar algo a otro: cante. Yo se lo contaré al P[adr]e: bin in cante P[adr]e. Contar algo en secreto: mucul cant[e]. Cuéntaselo así a P[edr]o: mucul cante ti P[edr]o.

Mucul cħaa.t.: coger algo en secreto. ¶ in mucul cħaatah cacau: (mtm)

Mucul cħapahalil: idem. (mtm)

Mucul cimilil: disimular o encubrir la enfermedad. ¶ mucul cimil v cah .l. mucul v cah tu cimil: encubre su enfermedad. (mtm)

Mucul cimzah mtm) ah mucul cimzah: traidor que mata a traicion o de secreto, o matador assi.

Mucul halbil, chacancunah: revelar secreto. (sfm)

Mucul halmah: dezir en secreto. ¶ mucul halte ti padre: diselo en secreto al padre. ¶ mucul halte v xicin: auisaselo o aconsejaselo en secreto o secretamente. ¶ in mucul haltah ti Juan: dixeselo en secreto a Juan. ¶ bin in mucul halte ti Juan: he de desirselo en secreto a Juan. (mtm)

Mucul keyah mtm) Mucul keyah; mucul pul than:} reñir en secreto, y murmurar assi. ¶ in mucul pul thantah in yum: reñi a mi padre, o murmure del en secreto, sin que me oyese. mtm) Mucul keyah: reñir sin ruido o en secreto, y murmurar assi, o gurñir o refunfunear, y riña y murmuracion assi sin que sea oydo. mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.
sfm) Mucul keyah; keyah pixan; chub chi: refunfuñar, gruñir, murmurar entre sí. ¶ in mucul keytah in yum: me reñí de mi padre.

Mucul mucul: secreta y escondida y ocultamente. ¶ huli ah ocol ti votoch ti mucul mucul: vino el ladron a mi casa secretamente. (mtm)

Mucul mucul; mucul; muclil: secreto, enterrado. (sfm)

Mucul muculil vns) A escondidas: ti mucul muculil .l. ti balan balanil. vns) Çeremonias, como de misa y coro: kuil than. Mesclóse un judío entre los chr[is]tianos desimuladam[en]te, para ber las ceremonias que tenían: u lapah u ba judio hun tul ychil chr[is]tianob ti mucul muculil, uchebal yilic u nucul u kuil thanob cuchi.

Mucul ni mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.

Mucul okol; chuchuc ni; hakab ni; dzudzuz ni; hekek ni; ppuc okol; sollozar. (sfm)

Mucul pay.ah,ab: llamar secretamente. ¶ v mucul payahen Juan: (mtm)

Mucul payal: ser llamado assi. (mtm)

Mucul talan: misteriosa cosa. (mtm)

Mucul talanil: misterio. (mtm)

Mucul than cam) muculthan: hablar en secreto.
mtm) ah mucul keyah, ah mucul than, ah mucul nib: gruñidor o refunfuñador.
mtm) Mucul than.t.: hablar en secreto. ¶ v mucul thantahen Juan: hablome Juan en secreto. mtm) Mucul than: chismes y chismear en secreto. mtm) Mucul than: el secreto o lo secreto y oculto.
sfm) Mucul than: negocio secreto. sfm) Mucul than; hokzah: discubrir secreto.
vns) Confiar y tener esperança: alcunah ol, a[l]hal ol. Confiar uno en sí mismo: alab ol ba, ah alab olan, a[l]cunah ol. Confiar de otro el secreto o haçienda: alcunah yolil mucul than. than vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Mucul .V. mtm) Mucul .V.: menguar la luna, y el menguante de luna.
sfm) Mucul .U.: luna menguante.
vns) A la menguante de la luna: ti mucul U, ti mucaan U.

Mucul xicin vns) Biuais muchos años: a uet muucul a xicin. Biua aquél muchos años: yet muucul u xicin.

Muculbil cam) muculbil: en secreto.
mr214.004 ma muculbil uich u kohaanili

Muculil vns) A escondidas: ti mucul muculil .l. ti balan balanil.

Muculmuc cam) muculmuc: a escondidas, en secreto, secretamente.

Mucultzil: secretamente o cosa secreta. (mtm)

Mucut cam) mucut, muctah: esperar, aguardar.
mtm) Mucut. muctah, mucte: esperar o aguardar. ¶ mucut in cah ti Juan: estoy aguardando a Juan. ¶ in muctahech holhe: ayer te espere o aguarde. ¶ muctenex: aguardadme. ¶ Item: mucut: cosa que espera o aguarda. ¶ mucuton ti padre: estamos aguardando al padre. mtm) Mucut mucut: cosa que aguarda o espera por momentos. ¶ mucut mucuten ti, maix tan v talel: estoyle aguardando por momentos y nunca viene. ¶ Item: aguardar y esperar assi. ¶ mucut mucutex yulel padre: aguardad por momentos la venida del padre.
sfm) Mucut; paktah: esperar. ¶ tech ca mucut: así esperamos. ¶ muctex yulel padre: esperad que venga el padre.
vns) Aguardar o esperar: mucut .l. muctah.
i574 lay in mucut u xotkin diose ca bin cimicene
rc071.014 a mucutech ti cit ti tune

Mucut mucut mtm) Mucut mucut: cosa que aguarda o espera por momentos. ¶ mucut mucuten ti, maix tan v talel: estoyle aguardando por momentos y nunca viene. ¶ Item: aguardar y esperar assi. ¶ mucut mucutex yulel padre: aguardad por momentos la venida del padre.
sfm) Mucut mucut; papak: esperar por horas (como dicen).

Mucutil; ti mucal: encubiertamente. (sfm)

Mucuub; dziz cat: talequilla donde destilan cierta agua. (sfm)

Mucuy 1) db) turtledove.
cam) mucuy: tortola.
ebm) mucuy. columbigallina rufipennis bonaparte. ground dove.
ems) tortola: muc-uy.
mtm) Mucuy: tortola.
sfm) Mucuy: tortolita.
vns) Junta[r] dos cosas asidas y anudadas: camooc, canak, canath. Juntas andan y duermen las tórtolas: canath u xinbalob y[etel] u uenelob mucuy.
vns) vapor a manera de humo que sube sobre la tierra en la fuerza de las ca-- ? ? ? ? tierra: u kak mucuy.
Roys/Bac/138: Mucuy. Columbigallina rufipennis, Bonaparte, ground dove. Tórtola (Motul Dict.). Cited in an incantation for the placenta (MS p. 179).
d257 ti tali u haabil dzidzil al, dzidzil mehen,
      mucuy al, mucuy mehen
e645 elom dzidz, elom zuz, elom mucuy ti chi kaknab
f047 lay u yubahoob u pec u xik mucuy te kul lakine
i524 yume, lay becħ yetel mucuye
j276 ti tali ix u yalancal palaloob mucuy al, mucuy mehen
k215 hebix xan colebil yan yalak; he ix chan mucuy,
      ix chan chacdzidzib
tf047 lay ubahob u pec u xik mucuy ti te kul likine

Mucuy 1a) db) in plant names:
ebl) amaranthus sp. edzen, x-tez, tez-mucuy, chac-tez.
ebm) kan-mucuy-che. lit. yellow-dove-tree. kan-mucuy is also a term applied to anemia.
nel) adelia barbinervis cham. et schlechttendal - eupho.: pudzumucuy, xau. nel) amaranthus hybridus l. - amara.: tezmucuy (bledo, quelite), xtez, xtezmucuy. nel) bumelia mayana standley - sapot.: haaztoch, haztoch, mulche, pudzmucuy, zacdzidzilche, xhaztoch, xpetcitam, xpeetcitam. nel) bumelia retusa swartz - sapot.: pudzmucuy -- com. nel) euphorbia cozumelensis millsp. - eupho.: zacxanabmucuy. nel) euphorbia dioica (h. b. et k.) millsp. - eupho.: mehenxanabmucuy, xpakumpak (?) -- med. nel) euphorbia hirta l. - eupho.: xanabmucuy, xauay (golondrina, hierba del pollo, tianguis). nel) euphorbia prostrata aiton - eupho.: xanabmucuy. nel) euphorbia (chamaesyce) spp. - eupho.: xanabmucuy. nel) podopterus mexicanus humb. et bonpl. - polyg.: pudzmucuy -- mel. nel) samyda yucatanensis standley - flaco.: habalkaax, nictebalam, pudzmucuy (jazmincillo, jazmin de monte) -- mel.
vns) Bledos, yerba conosida: tez. vns) Bledos espinosos para los puercos: kixil tez. vns) Bledos pequeños comestibles: edzen, tez mucuy.
mr027.002 kan mucuy coc, zac leum ak, chacmul,
      yetel max ic,
mr092.003 u motz canchacche, u motz kan mucuy che
      yetel x- kan tunbub
mr100.002 caxant kikche, kik aban, x- pomolche, xanab mucuy
mr339.011 taman can, mucuy che, mucuy onob can

Mucuy 2) db) twilight, dusk. See also ehocħen / ekhocħen, ockinal / okin. From the sfs entry below it would seem that the birds mucuy = turtledove and ucum = dove are somehow related to dusk. It certainly is true that the mucuy is much more active and visible at dusk, and perhaps that is the basis for the relationship between this time of day and the bird names.
mtm) Mucuy: tarde como media hora despues de puesto el sol.
sfs) Entre dos luzes: ek çamen; vcum tunyen tunich; mucuy tunyen tunich.
vns) Al anocheçer o alobregueçer: ti ucumyen tunich. vns) vapor a manera de humo que sube sobre la tierra en la fuerza de las calores de la tierra: u kak mucuy.

Mucuy al
d257 ti tali u haabil dzidzil al, dzidzil mehen,
      mucuy al, mucuy mehen

Mucuy che nel) dalea nutans (cav.) willd. - legum.: mukuyche (escoba colorada) -- art.
mr092.003 u motz canchacche, u motz kan mucuy che
      yetel x- kan tunbub
mr339.011 taman can, mucuy che, mucuy onob can

Mucuy coc ebm) kan-mucuy-coc. lit. yellow dove for asthma. also called chac ak, chacmococak, leumak, kanmucuycoc. a vine.
mr027.002 kan mucuy coc, zac leum ak, chacmul,
      yetel max ic,

Mucuy mehen
d257 ti tali u haabil dzidzil al, dzidzil mehen,
      mucuy al, mucuy mehen

Mucuy mucuy ximbal vns) Andar apareados como las tortolillas: mucuy mucuy xinbal. Así anda Ju[an] y su muger: mucuy mucuy u xinbal Ju[an] y[etel u] cħuplil.

Mucuy onob can ebm) mucuy-onobcan. lit. the mucuy for ringworm.
mr339.011 taman can, mucuy che, mucuy onob can

Mucuy tunyen tunich db) dusk.
sfs) Entre dos luzes: ek çamen; vcum tunyen tunich; mucuy tunyen tunich.
vns) Al anocheçer o alobregueçer: ti ucumyen tunich.

Mucuy, u kak db) u kak mucuy: twilight's fire, from kak = fire and mucuy = dusk, twilight, or alternatively turtledove's fire, from kak = fire and mucuy = turledove. Apparently some glowing vapor in the manner of Saint Elmo's fire, the electrical discharge which is sometimes seen around ships.
vns) Vapor a manera de humo que sube sobre la tierra en la fuerza de las calores de la tierra: u kak mucuy.

Mucuy ximbal vns) Andar apareados como las tortolillas: mucuy mucuy xinbal. Así anda Ju[an] y su muger: mucuy mucuy u xinbal Ju[an] y[etel u] cħuplil.

Muczah; muc; muc cimen: enterrar, sepultar. ¶ hay muc; hahay muc: enterrar somero. (sfm)

Muczah (ah -): enterrador de muerto. (sfm)

Mudz cam) mudz: arrugar, marchitar las flores, cerrar los ojos.
ems) arruga: mudz. ems) cerrar los ojos de verguenza: mudz ich ems) marchito: mudz, zul-em, chuch-em.
vns) Abiertos los ojos: mumudz ich, ppippilac ich. vns) [Abajarlos] con humildad y mesura: mudz ich. vns) Abochornarse las mieses o árboles: mudzba, mudzmal, mudzmul. vns) Amortiguarse las ierbas o ojas de árboles: mudz ba, mudz bal, mudz mul. vns) Çerrar los ojos: mudz ich, dzuz ich. Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich. vns) Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich.
e198 codzbal u uich, kuy u cal, kuy u chi, mudz u uich,
      pudz u tub
j414 kuy u cal, mudz u uich, pudz u chi
      ti yahaulil caboob yume
rp065 le xulabobe mudz a lol ti le colel cabe yumil,
      colel peten, colel ku

Mudz db) in plant names:
ebl) selaginella longispicata underw. x-much-coc, mudz-coc, muchul-cux.
nel) mimosa pudica l. - legum.: xmumudz, xmudz (dormilona, sensitiva) -- med., mel.
mr101.002 x- mudz coc, much coc, muchulcux
mr101.011 bay u bel thel dziu x- mudz coc lae
mr169.002 ca a cħa u le x- mudz
mr173.002 le mac minaan yol u puczikale,
      ca a cħa u le x- mudz
mr200.001 x- mudz u hadz ik tu uich mehen palaloob
mr208.010 bay xan u yitz x- mudz
mr328.002 he u xiuil kuche bay mudz kake, lay mudz coc
rb082.014 zacal mudz coc u kax yaban hun ahau, can ahau
rb094.005 coten ix hay, coten ix mudz
rb173.010 coten ix mudz, coten ix lam

Mudz: mustio. (sfm)

Mudz ba vns) Amortiguarse las ierbas o ojas de árboles: mudz ba, mudz bal, mudz mul.

Mudz coc (ix): la doradilla.

Mudz coc ebl) selaginella longispicata underw. x-much-coc, mudz-coc, muchul-cux.
mts) Doradilla yerua: cuxul mudz; mudz kak; ix mudz coc.
mr101.002 x- mudz coc, much coc, muchulcux
mr101.011 bay u bel thel dziu x- mudz coc lae
mr328.002 he u xiuil kuche bay mudz kake, lay mudz coc
rb082.014 zacal mudz coc u kax yaban hun ahau, can ahau

Mudz ich ems) cerrar los ojos de verguenza: mudz ich
vns) Abiertos los ojos: mumudz ich, ppippilac ich. vns) [Abajarlos] con humildad y mesura: mudz ich. vns) Çerrar los ojos: mudz ich, dzuz ich. Çerrar y abrir los ojos a menudo: mumudz ich. vns) Çerrarse [los ojos] con el sueño: natzal ich.

Mudz ich: cerrar los ojos o abaxar los con humildad o con verguença. ¶ mudz a ich: cierra los ojos. (mtm)

Mudz ich: cerrar los ojos, pestañar. ¶ hun mudzub ich: tengo algo en el ojo. (sfm)

Mudz ich pay.t.: llamar guiñando del ojo. (mtm)

Mudz ichtah; may ichtah: guinar del ojo, burlar. (sfm)

Mudz kak db) an alternative name for mudz coc.
mts) Doradilla yerua: cuxul mudz; mudz kak; ix mudz coc.
mr328.002 he u xiuil kuche bay mudz kake, lay mudz coc

Mudz mudz; much much: crespo, asurado. (sfm)

Mudzan ems) acabado: mudz-an.

Mudzba, ettz: vease adelante despues de mutunleçah. (mtm)

Mudzba vns) Abochornarse las mieses o árboles: mudzba, mudzmal, mudzmul.

Mudzba: arrugarse, abochornarse, y marchatarse o mortiguarse las hojas del maiz. ¶ mudzbani; bin mudzbanac: pararonse, pararse an assi. (mtm)

Mudzbal vns) Amortiguarse las ierbas o ojas de árboles: mudz ba, mudz bal, mudz mul.

Mudzbanac: cosa que se va assi arrugando o marchitando. (mtm)

Mudzem mudzem; haxam haxam; dzudzem dzudzem; budzem: marchito. (sfm)

Mudzmal mtm) Mudzmal; mudzmul:} marchitarse, abochornarse, o amortiguarse las yeruas y arboles. ¶ Item: desmedar en crecer. ¶ mudzmal v cah in paalil:
sfm) Mudzmal; haxmal; kahmal; mudzmul; budzmal; dzudzmal; chechmal: marchitarse. ¶ cuxan ti yahalcab mudzen mudzen ti yokol kin: a la mañana está verde y a la noche marchita. ¶ mudzul u cah; mudz ba u cah: vate marchitando o abochornando.
vns) Abochornarse las mieses o árboles: mudzba, mudzmal, mudzmul.

Mudzmul mtm) Mudzmal; mudzmul:} marchitarse, abochornarse, o amortiguarse las yeruas y arboles. ¶ Item: desmedar en crecer. ¶ mudzmal v cah in paalil:
sfm) Mudzmul (ver: mudzmal).
vns) Abochornarse las mieses o árboles: mudzba, mudzmal, mudzmul. vns) Amortiguarse las ierbas o ojas de árboles: mudz ba, mudz bal, mudz mul.

Mudzub cam) hun mudzubich: en un instante, en un abrir y cerrar de ojos.

Mudzub ich: ictus oculi; el cerrar y abrir del ojo que se haze en vn instante. ¶ hun mudzub ich v malel: passo en vn punto. (mtm)

Mudzul cam) mudzul: marchitarse la flor.
mtm) Mudzul: lo mismo que mudzmal.

Mudzum mudz; mudzum mudzum .l. mudzen mudz:} marchita. ¶ mudzum mudz u le in nal tulacal: marchitas estan todas las hojas de mi maizal. (mtm)

Muhul 1) cam) muhul, tah: dar dote, presentes o arras a la novia. cam) muhul: arras, dote.
ems) dote del padre del novio a consuegro: muh-ul.
mtm) Muhuul: vn presente que embia el padre del varon que se casa, que es el casamiento o dote o arras, y si lo recibe es señal que el padre della quiere dar su hija y que se casen, mas si lo desecha es señal que no la quiere dar.
sfm) Muhul; ximila; can; dzabilah; mek: dote de la mujer, arras, dádiva (divina). ¶ dzabi u muhulil: dona su dote.
vns) Arras de casamiento: muhuul, coiol, mek. Arras, otras que daban en casamiento a las mugeres: xim, ximil.

Muhul 2) sfm) Muhul: flete.

Muhul 3) sfm) Muhul; mahantah; pay: tomar prestado o alquilar.

Muhulatah: dotar. (sfm)

Muhultah cam) muhul, tah: dar dote, presentes o arras a la novia.

Muhuul mtm) Muhuul: vn presente que embia el padre del varon que se casa, que es el casamiento o dote o arras, y si lo recibe es señal que el padre della quiere dar su hija y que se casen, mas si lo desecha es señal que no la quiere dar.
vns) Arras de casamiento: muhuul, coiol, mek. Arras, otras que daban en casamiento a las mugeres: xim, ximil.

Muhuul vinic: muger concertada assi para casarse, o dotada que ya ha recebido las arras. (mtm)

Muhuul.t.: dar la tal dote, presente, o arras. ¶ Vnde: (mtm)

Muhuulan: cosa dotada o concertada assi a quien se ha dado dote o arras. (mtm)

Muhuulbil: aquel concierto en que se da el presente llamado muhuul. (mtm)

Muil mtm) Muil: vide muu; cuñada.
vns) Cuñado, marido de mi hermana o her[ma]no de mi muger: bal. Cuñado de muger, her[ma]no de su marido o marido de su her[ma]na: muu. Cuñada de barón, muger de su her[ma]no o her[ma]na de su muger: muu. Cuñadazgo así: muuil. Cuñada de muger, muger de su her[ma]no o her[ma]n[a] de su marido: hauan. Cuñadazgo así: hauanil. Cuñada de Ju[an], muger de su cuñado: chich.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section M - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page