Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 6-19-03

Lop – Lubte on

Lop cam) lop: doblar, encorbar.
ems) doblar: ppoh, loch, lop, udz. ems) doblar cosas blandas: lop.
mtm) Lop.ah,ob: doblar o entortar lo duro, y encoruar. ¶ De aqui: lop aba ca in nacez a cuch: abaxate, dobla el cuerpo y cargarte he la carga. ¶ lop a uoc: dobla las piernas.
sfm) Lop; lopcinah; cop; putz; ppoh: doblegar, doblar. ¶ ma lopben; ma uchac u lopol: no se puede doblegar.

Lop ems) sacar agua con recipiente: loop.

Lop ems) torcer cosas duras: lop.
mtm) Lop.ah,ob: doblar o entortar lo duro, y encoruar. ¶ De aqui: lop aba ca in nacez a cuch: abaxate, dobla el cuerpo y cargarte he la carga. ¶ lop a uoc: dobla las piernas.

Lop; lopcinah; loch; lochcinah; ppum: entortar lo duro. (sfm)

Lop mtm) ah lop: lo concavo.

Lop db) Place name.
h196 ca kuchoob lop

Lop.ah,ob: doblar o entortar lo duro, y encoruar. ¶ De aqui: lop aba ca in nacez a cuch: abaxate, dobla el cuerpo y cargarte he la carga. ¶ lop a uoc: dobla las piernas. (mtm)

Lopaan: cosa que esta assi encoruada, doblada, y arqueada. (mtm)

Lopcabal: cosa que esta assi doblada, tuerta, y encoruada. (mtm)

Lopchahal cam) lopchahal: doblarse en arco.
mtm) Lopchahal: doblarse o entortarse lo duro.
sfm) Lopchahal; ppumchahal: entortarse (lo duro).

Lopcinah mtm) Lopcinah: entortar.
sfm) Lopcinah; lop; loch; lochcinah; ppum: entortar lo duro.
vns) Acuchar la mano en forma de cuchara: hopcunah kab .l. lopcinah kab.

Lopcinah kab vns) Acuchar la mano en forma de cuchara: hopcunah kab .l. lopcinah kab.

Lopocnac: cosa tuerta, doblada, y encoruada. (mtm)

Lopol ic nel) solanum sp. - solan.: ziclimuch, xlopoic -- med.

Lopp ems) ajar: lopp.
ems) arrugar: udz, acħ, lopp, loth.
ems) encoger: lopp, loth, otz.
ems) fruncir ceño: lo-loppich.
mtm) ah loopp: lo arrugado y encogido assi, rugoso lleno de arrugas.

Lopp; lolopp; ppich: ceño de cuando uno está enojado. ¶ lolopp u uich: ceñido, enojado. (sfm)

Lopp ich ems) fruncir ceño: lo-loppich.
vns) Arruga tener el rostro de mui biejo: chucchuc ich, lolopp ich. vns) Çeño o çeñudo: ppich, lolopp ich. Çeñudo o encapotado: tzoman nij, tzoman [p]pich.

Loppmal: encogerse o yrse arrugando como cuero o pergamino. (mtm)

Loppmal; tochmal; lothmal; nathmal: encojerse o arrugarse (como cuero o tortilla), irse haciendo vidrio. (sfm)

-lot cam) lot: para contar pares.
vns) Juntar un ilo con otro: calotcinah kuch, oxlotcinah.
d316 canlot pathom be ti caan
td316 can lot pathom be te ti caane
mr329.013 licil u dzacaloob lae
      can can lot u lotol u xiuiloob

Lot 1) cam) lot, lotah: abarcar entre las manos y el seno, juntar dos cosas.
ems) abrazar: mek, loch, loth. ems) junto: loth, et, zuu. ems) siames: loth. ems) unidos entre si: loth.
mtm) Lot.ah,ob: abarcar entre las manos o entre los dedos y dar assi abarcadas algunas cosas como xicamas, maçorcas, batatas, ettz.
sfm) Lot: traer o tomar algo entre las manos, abarcado. ¶ hun lot nal: una horcada de mazorcas.
vns) Abarcar entre las manos o dedos: lot. vns) Confiçionar alguna mediçina con otra, juntándo[las]: loot. ah ob. Confiçiona así las yerbas p[ar]a curar el enfermo: loot a xiu a dzacic kohan. vns) Contribuir con algo entre muchos cada uno: lot. ah ob. Contribuyamos todos: lotnacon tac lacal. Contribuyan a real: hun hunppel tomín u talelob. A dos: ca cappel [tomín u talelob].

Lot 2) ems) imponer contribucion: lot.

Lot 3) mtm) ah lotah conol, lotay conol: mercader grueso.

Lot 4) mtm) Lot: derrama y cogerla. ¶ yan va a mol lot: has por ventura recogido derrama? ¶ lotnacon taclacal: contribuymos todos con algo.

Lot 5) mtm) Lot: dos que nacen de vn parto. ¶ lot ca yalinah: pario dos juntos. ¶ loten yetel vidzin: nacimos juntos yo y mi hermano menor.
sfm) Lot; ichob: hermanos (de un vientre).

Lot 5a) mtm) Lot: fruta que esta pegada vna con otra.
sfm) Lot: fruta que nace pegada con otra. sfm) Lot; leet: cuenta para cosas pegadas una con otra.
vns) Apiñada fruta: lolot u uich, lotol lot u uich.
mr329.013 licil u dzacaloob lae
      can can lot u lotol u xiuiloob

Lot 6) sfm) Lot; lotcinah; baal; bal; balcunah: juntar hilo, hebra, cuerda para torcerla, atar una cosa con otra.

Lot kax vns) Atar alguna cosa, juntandola con otra: lot kax .t. Cortó más leña para atar con la otra: u chacah u chayan cij u lotkaxte. Atar así muchas cosas: lolot kax .t.

Lot kaxtah: atar muchos cosas juntas (como haz de leña o varas). (sfm)

Lot kaxtic vns) Atar alguna cosa, juntandola con otra: lot kax .t. Cortó más leña para atar con la otra: u chacah u chayan cij u lotkaxte. Atar así muchas cosas: lolot kax .t.

Lot pic cam) lotpic: fustan o enaqua sin labor.

Lot ximte; mol ximte; mol cħeh; mol lot; cħeh: derrama y echarla. ¶ yan xin a molic lot: te echan derrama. ¶ molic ximte: échale derrama. (sfm)

Lotah cam) lot, lotah: abarcar entre las manos y el seno, juntar dos cosas.
mtm) Lot.ah,ob: abarcar entre las manos o entre los dedos y dar assi abarcadas algunas cosas como xicamas, maçorcas, batatas, ettz.
vns) Abarcar entre las manos o dedos: lot. [ah ob]. vns) Confiçionar alguna mediçina con otra, juntándo[las]: loot. ah ob. Confiçiona así las yerbas p[ar]a curar el enfermo: loot a xiu a dzacic kohan. vns) Contribuir con algo entre muchos cada uno: lot. ah ob. Contribuyamos todos: lotnacon tac lacal. Contribuyan a real: hun hunppel tomín u talelob. A dos: ca cappel [tomín u talelob].

Lotay ems) mezcla heterogenea: lot-ay.
mtm) Lotay: cosa mezclada de diuersas mezclas como ensalada, ettz. ¶ lotay cah; lotay vinic: pueblo o gente de estrangerias, de diferentes lenguas.
rb029.002 ti tu cħaah lotay kik u kinam tei,
      ti tu cħaah molay kak u kinam tei

Lotah conol mtm) ah lotah conol, lotay conol: mercader grueso.

Lotay conol mtm) ah lotah conol, lotay conol: mercader grueso.

Lotayhal: hazerse mezcla aßi de cosas varias y diferentes. ¶ De aqui: lotayhi Apostolob .l. lotay v thanil thanici Apostolob ca emi spiritu sancto yokolob: hablaron los apostoles en diuersas lenguas quando descendio el espiritu sancto sobre ellos. (mtm)

Lotbil: cosa recogida en derrama. ¶ lotbil ca cibahi: allegamos lo de derrama. (mtm)

-lotcinah vns) Juntar un ilo con otro: calotcinah kuch, oxlotcinah.

Lotcinah: aparejar o juntar vna cosa con otra. ¶ De aqui: ca lotcinah: juntar dos cosas; ox lotcinah: tres ettz. (mtm)

Lotcinah; lot: atar una cosa con otra o juntar hilo, hebras, cuerda para torcerla. (sfm)

Loth 1) cam) loth: encoger, arrugar, abollar.
ems) abollar: macħ, upp, bolah, loth, opp. ems) arrugar: udz, acħ, lopp, loth. ems) encoger: lopp, loth, otz.
mtm) ah loth ceeh: el que tiene calambre.
vns) Abollar: loth. ah ob. ¿Quién abolló el caliz?: mac lothmeci cáliz la?
Roys/Bac/122: Loth-coc ("cramp-asthma"). Cited by Standley; probably the same as the lot-coc listed by Pío Pérez (1898). It is prescribed for asthma (Roys, Ethno-Botany, 262). Cited in an incantation for asthma (MS p. 74).
Roys/Bac/124: Ox-loth ("severe-cramp"?). In an incantation the context seems to call for a plant name (MS p. 74). It is cited in an incantation for asthma.
mr019.001 tuz ik coc, loth coc yetel zen coc u kabaob
mr019.002 caxant coc che, tan coc, bicħ coc,
      bilim coc, loth coc
mr106.001 u lom tokil hub nak yetel loth cehil
mr106.006 ca ix tan u xe ca ix yan u loth cehil
rb065.010 bey zam bacan bin zihic bey hobon che kak coc,
      bey ix loth coc
rb074.001 chacal ix ox loth, chacal bilim coc,
      chacal bacel ac, chacal xicħil ac
rb074.003 can kin cu lothic chacal ix ox loth

Loth 2) ems) abrazar: mek, loch, loth. ems) junto: loth, et, zuu. ems) siames: loth. ems) unidos entre si: loth.

Loth ceeh mtm) ah loth ceeh: el que tiene calambre.
vns) Calambre dar: lot[h] ceh. Diome calambre en los braços o pies: u lothah ceh in kab. Tengo calambre: lot[h] c[e]hen, ah lot[h] cehen.

Loth ceh cam) lothceh: calambre.
mtm) ah loth ceeh: el que tiene calambre.
vns) Calambre dar: lot[h] ceh. Diome calambre en los braços o pies: u lothah ceh in kab. Tengo calambre: lot[h] c[e]hen, ah lot[h] cehen.
mr106.001 u lom tokil hub nak yetel loth cehil
mr106.006 ca ix tan u xe ca ix yan u loth cehil

Loth ceh, ziiz: calambre. (sfm)

Loth ceh: calambre que da en los braços y piernas, y el que la tiene, y dar calambre. (mtm)

Loth coc ebm) loth-coc. Here the plant takes its name from the disease for which it is the remedy.
Roys/Bac/122: Loth-coc ("cramp-asthma"). Cited by Standley; probably the same as the lot-coc listed by Pío Pérez (1898). It is prescribed for asthma (Roys, Ethno-Botany, 262). Cited in an incantation for asthma (MS p. 74).
mr019.001 tuz ik coc, loth coc yetel zen coc u kabaob
mr019.002 caxant coc che, tan coc, bicħ coc,
      bilim coc, loth coc
rb065.010 bey zam bacan bin zihic bey hobon che kak coc,
      bey ix loth coc
rb074.001 chacal ix ox loth, chacal bilim coc,
      chacal bacel ac, chacal xicħil ac
rb074.003 can kin cu lothic chacal ix ox loth

Loth coc: asma, enfermedad mala, y el que la tiene. ¶ loth coc yan ten .l. yan in loth coc .l. loth coccen: tengo asma. (mtm)

Loth man loth: encogerse y arrugarse como cuero y pargamino. (mtm)

Lothah vns) Abollar: loth. ah ob. ¿Quién abolló el caliz?: mac lothmeci cáliz la?.

Lothah ceh vns) Calambre dar: lot[h] ceh. Diome calambre en los braços o pies: u lothah ceh in kab. Tengo calambre: lot[h] c[e]hen, ah lot[h] cehen.

Lothal cam) lot-hal: pegarse dos cosas.
mtm) Lothal: pegarse la fruta vna con otra, y formarse dos en vn vientre.

Lothal, ichhal: nacer dos de un vientre. (sfm)

Lothceh cam) lothceh: calambre.

Lothic
vns) Abollar: loth. ah ob. ¿Quién abolló el caliz?: mac lothmeci cáliz la?.
rb065.001 can kin cu lothic chacal temte
rb075.010 can kin cu lothic zacal boken ha, ekel boken ha,
      kanal boken ha
rb079.010 can kin ix bin cu lothic u uich kanal itzam na

Lothic ceh vns) Calambre dar: lot[h] ceh. Diome calambre en los braços o pies: u lothah ceh in kab. Tengo calambre: lot[h] c[e]hen, ah lot[h] cehen.

Lothmal: encogerse y arrugarse como cuero o pargamino, braços y piernas. (mtm)

Lothmal; loppmal; nathmal; tochmal: encojerse, arrugarse (como cuero o tortillas, irse haciendo vidrio). (sfm)

Lothob vns) Abollar: loth. ah ob. ¿Quién abolló el caliz?: mac lothmeci cáliz la?.

Lothol ebm) lothol: wrinkled, corrugated.

Lothol loth; lotho loth:} cosa muy flaca en los huesos. (mtm)

Lothol lothhal: hazerse muy flaca. (mtm)

Lothol lothoc: lo mismo que lothol loth. (mtm)

Lothom lothom: cosa abollada, o cosa arrugada como calabaça cogida sin sazon. (mtm)

Lotic vns) Abarcar entre las manos o dedos: lot. [ah ob].
vns) Contribuir con algo entre muchos cada uno: lot. ah ob. Contribuyamos todos: lotnacon tac lacal. Contribuyan a real: hun hunppel tomín u talelob. A dos: ca cappel [tomín u talelob].

Lotkaxte vns) Atar alguna cosa, juntandola con otra: lot kax .t. Cortó más leña para atar con la otra: u chacah u chayan cij u lotkaxte. Atar así muchas cosas: lolot kax .t.

Lotma
i185 yeteloob ca tacech u lotmaob tu tzem ca tacoob
i196 u lotmaob u mehene

Lotnac vns) Contribuir con algo entre muchos cada uno: lot. ah ob. Contribuyamos todos: lotnacon tac lacal. Contribuyan a real: hun hunppel tomín u talelob. A dos: ca cappel [tomín u talelob].

Lotob vns) Abarcar entre las manos o dedos: lot. [ah ob]. vns) Confiçionar alguna mediçina con otra, juntándo[las]: loot. ah ob. Confiçiona así las yerbas p[ar]a curar el enfermo: loot a xiu a dzacic kohan. vns) Contribuir con algo entre muchos cada uno: lot. ah ob. Contribuyamos todos: lotnacon tac lacal. Contribuyan a real: hun hunppel tomín u talelob. A dos: ca cappel [tomín u talelob].

Lotocnac cuch vns) Carga en que uno lleba muchas cosas diferentes: lotocnac cuch.

Lotol
vns) Apiñada fruta: lolot u uich, lotol lot u uich.
mr307.001 hauay tu lotol
mr307.011 u dzacal u lotol u xiuiloob canobe cu haual
mr329.013 licil u dzacaloob lae can can lot u lotol
      u xiuiloob

Lotol lot u uich vns) Apiñada fruta: lolot u uich, lotol lot u uich.

Lotole
mr307.003 x- mucħ kuch tu lotole u ca tzuc u dzacal

Lotz cam) lotz: cuajar, espesar lo liquido.
crm) yoch; yooch: 2,5,12: cebo, de pescar. yoch le: 6: cebo del lazo. yoch lutz; yooch lotz: 1,11: cebo que ponen en los anzuelos para pescar.
ems) coagular: lac, lotz. ems) condensar: lotz.
sfm) Lotz; lotz zah: cuajar (algún licor).
vns) Cuajar o espeçar algo: lootzbeçah, tatcunah. Neut[r]o: lootzhal, [tathal]. vns) Cuaxada hech[a] de leche: lotzlotzci tu kab yim. ¿Tienes cuaxada de leche de cabra[s] que darnos?: yan ua lotz tu kab yim yuc a dzab toon?

Lotz ems) enaguas sin adorno: lotz.
mtm) Lotz: naguas o otra ropa sin mezcla ninguna de color.
sfm) Lotz (ix—): enagua (sin labor), ropa sin mezcla de color.

Lotzbezah sfm) Lotzbezah; lotzmal; lotzhal; lacmal; thanmal: cuajarse o pararse espeso.
vns) Cuajar o espeçar algo: lootzbeçah, tatcunah. Neut[r]o: lootzhal, [tathal].

Lotzbezic vns) Cuajar o espeçar algo: lootzbeçah, tatcunah. Neut[r]o: lootzhal, [tathal].

Lotzhal mtm) Lotzhal: cuajarse. ¶ lotzhal v cah cab: cuajandose va la miel. ¶ Item: acaudalarse, allegarse, aumentarse, o multiplicarse dineros o hazienda. ¶ pixantetzil v lotzhal tzoy bax takin: con trabajo se allega o multiplica o cuaja la hazienda o dinero.
sfm) Lotzhal; lotzmal; lacmal; lotzbezah; thanmal: cuajarse algún licor o pararse espeso.
vns) Cuajar o espeçar algo: lootzbeçah, tatcunah. Neut[r]o: lootzhal, [tathal].

Lotzheçah: cuajar assi y acaudalar; lo mismo que lotzçah. (mtm)

Lotzlotzci vns) Cuaxada hech[a] de leche: lotzlotzci tu kab yim. ¿Tienes cuaxada de leche de cabra[s] que darnos?: yan ua lotz tu kab yim yuc a dzab toon?

Lotzlotzci: cosa cuajada. ¶ lotzlotzci cab: miel cuajada. (mtm)

Lotzmal: cuajarse. ¶ lotzmi: cuajose. (mtm)

Lotzmal; lacmal; lotzbezah; lotzhal; thanmal: cuajarse (como licor) o pararse espeso. (sfm)

Lotzçah .l. lotzeçah: cuajar. ¶ Item: acaudalar o multiplicar o aumentar. (mtm)

Lotzzah; lotz: cuajar (algún licor). (sfm)

Lou mtm) ah lolou ximbal: coxo que anda como haziendo reverencia.
mtm) Lou.ah,ob: doblar las piernas. ¶ louex a uoc; louex a pol a pix: doblad las piernas o hazed genuflexion.
vns) Hazer reberencia y genuflexión doblando las piernas [y cabeza]: l[o]u pix pol [.l.] lou pix. Hazer reberençia [varias veces]: lolou pix. Hazed reberençia a las imagenes de los santos: lou pixnenex tu tan u uinbail santoob. vns) Hincarse de rodillas: lou pix, cac lam pix, cac lam pix hal.

Lou pix vns) Hazer reberencia y genuflexión doblando las piernas [y cabeza]: l[o]u pix pol [.l.] lou pix. Hazer reberençia [varias veces]: lolou pix. Hazed reberençia a las imagenes de los santos: lou pixnenex tu tan u uinbail santoob. vns) Hincarse de rodillas: lou pix, cac lam pix, cac lam pix hal.

Lou pix: doblar las piernas, hincarlos inojos y no hasta la tierra, hazer reuerencia y genuflexion. ¶ lou pixnenex tu tan cilich sacramento .l. lou pixtex cilich sacramento; hincaos de rodillas delante del sancto sacramento. ¶ lou pixtex a yum yetel a naa: hazed reuerençia a vuestro padre y madre. (mtm)

Lou pixan: el geniflexus, o que esta arrodillado o hincado de rodillas. (mtm)

Lou pixbil: cosa reuerenciable, digna de ser reuerenciada. ¶ tin lou pixbil yumil ti padre: a mi reuerenciable padre. ¶ lou pixbil pixanil yume: padre espiritual digno de reuerençia. (mtm)

Lou ximbal mtm) ah lolou ximbal: coxo que anda como haziendo reverencia.

Lou.ah,ob: doblar las piernas. ¶ louex a uoc; louex a pol a pix: doblad las piernas o hazed genuflexion. (mtm)

Loui: particula del que clama y da vozes. (mtm)

Lox cam) lox, loxah: v.a. golpear con el puño cerrado.
ems) abofetear: lah, lox. ems) puñetazo: lox.
mtm) Lox: puñada o coxcorron, y dar puñada o coxcorron. mtm) ah lox katob: idolatras.
sfm) Lox; kop loxtah: apuñear, puñada.
vns) Acosearse los caballos con las manos: lox tanba. vns) Apuñada y dar de puñadas con puño cerado: lox, lox yah. Apuñeado ser: looxol, loox kabtabal. vns) Coscorrones, y dallos: bobo lox, lox ya[h].

Lox, bobo vns) Coscorrones, y dallos: bobo lox, lox ya[h].

Lox hol na: llamar a la puerta con la mano a puño cerrado. ¶ loxex v hol na: llamad assi a la puerta. (mtm)

Lox kab.t.: dar puñada con todo el puño cerrado. (mtm)

Lox kat mtm) ah lox katob: idolatras.

Lox lom ich: apuñearse, darse de puñadas vnos a otros en los rostros. (mtm)

Lox lox tanba: lo mismo. (mtm)

Lox lox: darse puñada vnos a otros. ¶ lox lox v cahob: (mtm)

Lox pol: capon golpeando con el dedo de en medio. ¶ v lox poltahen Juan .l. v loxah in pol Juan: diome Juan assi capones en la cabeça. (mtm)

Lox pol: capón (golpe del dedo). (sfm)

Lox tamba: apuñearse. (sfm)

Lox tan: herirse los pechos. (sfm)

Lox tanba vns) Acosearse los caballos con las manos: lox tanba.

Lox tanba: apuñearse vnos con otros. (mtm)

Lox than: fuerça de hombre fuerte, y poder, posibilidad y posible, y habilidad. ¶ chich v lox than Juan: es Juan fuerte t valiente; tiene fuerça o tostones o hazienda, posibilidad y posible con que aiuda a otros. ¶ manan .l. mabal in lox than a uicnalex cex yumile: no soy señor para nada ni tengo fuerças, hazienda ni con que seruiros y aiudaros. ¶ mabal v lox than ah cim icham: assi es la vida miserable que no puede nada ni es nada su poder. (mtm)

Lox tzem; loc tan:} golpearse o herrirse en los pechos y golpe assi de pechos. ¶ lox a tan: hierete los pechos. (mtm)

Lox yah vns) Apuñada y dar de puñadas con puño cerado: lox, lox yah. Apuñeado ser: looxol, loox kabtabal. vns) Coscorrones, y dallos: bobo lox, lox ya[h].

Loxah cam) lox, loxah: v.a. golpear con el puño cerrado.

Loxan ich: el que tiene el rostro apuñeado, herido de puñada. (mtm)

Loxbil: a puñadas. (mtm)

Loxkabtabal vns) Apuñada y dar de puñadas con puño cerado: lox, lox yah. Apuñeado ser: looxol, loox kabtabal.

Loxol lox: lo mismo que lox lox. (mtm)

Loxol vns) Apuñada y dar de puñadas con puño cerado: lox, lox yah. Apuñeado ser: looxol, loox kabtabal.

Loxyah vns) Apuñada y dar de puñadas con puño cerado: lox, lox yah. Apuñeado ser: looxol, loox kabtabal.

Lu (vowel length clipped) db) catfish. See also luu, the preferred colonial spelling.
cam) hlu: vagre, especie de pescado.
ebm) ah-luu. the fresh-water bagre. (motul)
ems) bagre, pez: lu.
mtm) ah luu: vagre de agua dulce. yah luuil dzonot, u luuil dzonot: las vagres de los dzonotes.
vns) bagre de agua dulce: ah luu, luu. bagre de la mar: ah box.

Lub 1) db) verb root: to fall. transitive: lubzic, lubzah, lubzmah, lubze / lubic, lubah, lubmah, lube. intransitive: lubul, lubi, lubaan, lubuc. passive: lubzabal, lubzabi, lubzabaan, lubzabac.
ems) caer: lub, noc-op, ech.
vns) Abatir de[rr]ibando: lubeçah, hadzcab [.t.]. De[rr]ibado ansí: lubçahan. vns) Abatido ser: lubçabal .l. ha[dz]cabtabal. vns) Alargar el paso: nachcunah u yam oc, nachcunah u lub oc. vns) Caer del caballo: lubul tumen tzimin. Cay así ayer del caballo: luben tumen tzimin holhe.
mr171.003 yanil cu lub xiu uinic xan
rb019.011 ten ca lub a cħu tancaze oo
rb160.009 ti bin lubech tu hol yuxi
rb160.012 ti bin lubech ti zinan kabil

Lub 1a) db) resting place, from lub = to fall. Also called lubay and heleb. On commonly traveled roads and paths there are by the roadside piles of stone positioned so that a person carrying a load on his back using a tumpline (tab) can back up to this pile and without squatting set down the load. The existence of the heleb / lub is especially important for those carrying heavy loads because the strain of lifting and putting down these loads is great and energy consuming. These piles, depending on the terrain, occur about every 2 kilometers and at crossroads where paths intersect or branch out. In fact the term lub is also used as a measurement of distance called in Spanish "legua", or league.
ems) descansadero: lub-ay. ems) descansar: lub. ems) legua: luub. ems) paradero: lub-ay, xul.
mtm) Lub: descanadero de los indios de carga. mtm) Lub: legua.
sfm) Lub: legua. ¶ nuctac ua u lubil: son grandes las leguas. ¶ mehen lub: legua chica. ¶ ppentacach lub; nuc u lubil: legua grande. ¶ xel u cappel lub; tancoch tu cappel lub; xel ca lub: legua y media. sfm) Lub; lubay; heleb: descansadero.
vns) Alargar el paso: nachcunah u yam oc, nachcunah u lub oc. vns) Cuartilla de papel: xel u tancoch huun, tzil huun. Cuarto de legua: xel u tancoch lub. Un cuarto de legua ay de aquí al pueblo: xel u tancoch lub u tzaclabal cah uaye.
c073 auatnom yaxcach tu hol can be, tu hol can lub
e059 hun lub, hun auat u talel
h042 lay ah ppizte, yah ppizul u luboob
h043 ca tun tali ah chacte aban chactetic u luboob
h044 ca tali ah uucil yabnal hocħ xiutic u luboob
h045 tamuk u talel ah mizcit ahau miztic u luboob
h046 tamuk u talel yah ppizul ppiztic u luboob
h047 heklay u coch lub cu ppixci
h277 he tun lubte u luumil; u lubobe uuc lub cab ah may
j368 hun auat, hun lub u tal

Lub db) in plant names:
ebl) ardisia escallonoides. zac-hoc-lub? xook-num?
nel) ardisia escallonioides cham. et schlechtendal - myrsi.: zacboxlub, tanche, xtanche, xooknum.

Lub db) in deity names:
Roys/Bac/161: Yum Ho-can-lub (Yum Hol-can-lub) ("father four-resting-places"). The lub is the place. or the erect flat stone, where the traveler rests his pack at the crossroads. Cf. Ix Hol-can-be. Yum Ho-can-lub is cited in an incantation for traveler seizure (ah oc tancaz) (MS p. 19). Cf. Ix Hol-can-be, which has the feminine prefix.
rb019.003 icnal ix hol can be, yicnal cit hol can lub
rb019.005 ci bin yalab tumenel ix ko can be,
      ix ko can lub

Lub cam) xotlub: jornada. xotmuk: idem.
mtm) Lub: cuenta para horas del dia y de noche en cierta manera. ¶ ca lub, ox lub ahac cab: dos o tres oras despues de amanecido. ¶ hun lub ococ kin: vna hora despues de puesto el sol. ¶ hun lub manaan cumuc akab bin tacech vaye: vna hora despues de media noche vendras aqui.

Lub alcab vns) Correr al gal[o]pe: lub alcab .t. Correr hacer a otro: alcabançah. Correr a otro y perseguille: alcabtah pach.

Lub alcabtic vns) Correr al gal[o]pe: lub alcab .t. Correr hacer a otro: alcabançah. Correr a otro y perseguille: alcabtah pach.

Lub ceh chuy vns) Coser a punto largo, como mantas o paties: lub ceh chuy .t. Cosida [manta] así: lub ceh chuybil. Coser una cosa con otra: dzacal chuy [.t.]. Pas[iv]o: dzacal chuytabal. Coser bien cosida alguna cosa: utzul chuy [.t.]. Cose bien [mi] ropa: utzulchuyte in nok.

Lub ceh chuybil vns) Coser a punto largo, como mantas o paties: lub ceh chuy .t. Cosida [manta] así: lub ceh chuybil. Coser una cosa con otra: dzacal chuy [.t.]. Pas[iv]o: dzacal chuytabal. Coser bien cosida alguna cosa: utzul chuy [.t.]. Cose bien [mi] ropa: utzulchuyte in nok.

Lub che bac zodz; nucuch che: viga sobre que se entabla. ¶ kabac: unas vigas de la casa. (sfm)

Lub che.t.: enmaderar la casa; poner los rollizos. (mtm)

Lub che.t.: enmaderar. (sfm)

Lub che: rollizos; maderos que ponen en las casas para poner tablas sobre ellos, y los atrauesaños de las casas pajizas que van de vn horcon a otro. (mtm)

Lub oc vns) Alargar el paso: nachcunah u yam oc, nachcunah u lub oc.

Lub pachil vns) Çanefa de casulla, lo propio [de ella]: u lub pachil casulla.

Lubaan db) third form intransitve of lub = to fall.
crm) macx tah yoklal yum lubaanil yae? 1: sobre que padre han caido y estan las cuitas y trabajos?
mtm) Lubaan: cosa que esta caida.
a642 lay ua bahun uinalil yan ichil,
      lubaan tac ti kinbezahbal
c040 lubaan u uich chakan, lubaan u uich paa
c359 lubaan u koch halach uinic
c365 ti yuchul lubaan u koch halach uinic,
      u mumuk halach uinic

Lubaan muk: el que esta cansado, debilitado, o descaecido, o desmaiado. (mtm)

Lubaan ya yokol: auerle venido a alguno algun trabajo. (mtm)

Lubal db) alternative general form intransitive of lub = to fall.
tc439 lay bin lubal zinic balam haabil,
      hun co yol yubil uale, tu than uooh
td382 bayli bin lubal u than ca bin zutnac tu caten

Lubal ua baal: algo. (sfm)

Luban; huban; lubul; hubul; caido (como edificio). (sfm)

Luban tancaz okol: el que esta pasmado. (mtm)

Luban ti than: auer vno pagado y sido castigado por sus chismes, falsos testimonios, y cosas assi. ¶ luban Juan tu than: pagado ha Juan sis chismes y su hablar. (mtm)

Luban v tzail okol: llouer o caer sobre alguno el pleyto. (mtm)

Lubay ems) descansadero: lub-ay. ems) paradero: lub-ay, xul.
mtm) Lubay: descansadero grande donde descansan los indios caminantes. ¶ v lubay vinic yalan copo: descansadero assi de la gente debaxo del arbol copo. ¶ De aqui: v lubay can yotoch batab: es la casa del cacique descansadero de los parlan, o casa de mentiras. mtm) Lubay: paradero o fin de la jornada, del camino que vno haze. ¶ tabx in lubay?: a donde tengo de yr? o a donde es el fin de mi camino o jornada? te a lubay Cumkale: alla en Cumkal es tu paradero o el fin de tu jornada. ¶ nach a lubay: lexos esta el fin de tu jornada.
sfm) Lubay; lub; heleb: descansadero.

Lubchahal: yrse caiendo y leuantando. (mtm)

Lubchalac vns) Andar caiendo y lebantándose: lubchalac xinbal, lubkalac xinbal.

Lubchalac ximbal vns) Andar caiendo y lebantándose: lubchalac xinbal, lubkalac xinbal.

Lubchalac: el que assi anda. (mtm)

Lubci db) alternative fourth form intransitive of lub = to fall.
i492 10; mehene, cex yax casamientosobe,
      lubci u muk rey tumenelobe
i493 yetel ix lubci u muk uchi yanil halach uinicobe
      tumenelobe
i494 yetel ix lubci in muk tumenelobe xan
rb023.005 lubci, kaxci u kinam cħab lae
rb023.008 lubci, kaxci zam kathoob dzul cacau tu cal
rb041.008 kaxcie, lubcie, ti tu cħaah u mac iki
rb054.011 kaxcie, lubcie u kazil cħabe
rb060.009 lubcie u kazil cħabe

Luben vns) Caer del caballo: lubul tumen tzimin. Cay así ayer del caballo: luben tumen tzimin holhe.

Luben lub: cayendo y levantando. (sfm)

Lubezah vns) Abatir de[rr]ibando: lubeçah, hadzcab [.t.]. De[rr]ibado ansí: lubçahan. vns) Abatido ser: lubçabal .l. ha[dz]cabtabal.

Lubezahaan vns) Abatir de[rr]ibando: lubeçah, hadzcab [.t.]. De[rr]ibado ansí: lubçahan. vns) Abatido ser: lubçabal .l. ha[dz]cabtabal.

Lubezic vns) Abatir de[rr]ibando: lubeçah, hadzcab [.t.]. De[rr]ibado ansí: lubçahan. vns) Abatido ser: lubçabal .l. ha[dz]cabtabal.

Lubi db) second form intransitive of lub = to fall.
vns) Barranco o hoyo: kom luum. Allí cayó en un barranco: tij lubi ich kom luum. vns) Barro o lodo: luk. Caió en el lodo: lubi ich luk. vns) Barro para enbarrar: yachbil luum. Traed barro: a luum ex (tac a luumeex). vns) Barro de olleros: kat. vns) Barro negro: mum. vns) Barro amarillo para pintores y para [j]aros: kam luum. vns) Çepo: che. Está en el çepo: kalan ti che. vns) Çepo para coger benados o tigres: mac. Cayó el benado en mi çepo: lubi ceh tin mac.
tj367 hun auat lubi uil u tal
rb066.012 yal ix bin ix oc tun xix, ix ocom tun
rb144.003 lay tun bacin lubi hadz u hol tancaze
rb144.004 lubi yokol zac uinic tun zacal ik yikal
rb204.003 lay oc ta kikel ca a lubi a muk
t 041.125 ca hoppi ik lah lahi cheob naob
      hebal caanaltacob lubi tumen ik

Lubic db) general form transitive of lub = to fall.
rb010.004 in pul kin ta lubic tan yol metnal
rb144.005 lubic dzaex tun a than yokol cacmanzeex
rb196.007 lubic ti chul uay pach, chul uay tan hedzlic
      chul uay tan culic

Lubkahal: lo mismo que lubchahal. (mtm)

Lubkalac vns) Andar caiendo y lebantándose: lubchalac xinbal, lubkalac xinbal.

Lubkalac ximbal vns) Andar caiendo y lebantándose: lubchalac xinbal, lubkalac xinbal.

Lublahac db) alternative fourth form intransitive of lub = to fall.
t 042.014 bin lublahac kake bin ix hokoc nucuch kak
      yokol uinicobi

Lubom db) intransitive prophetic future of lub = to fall.
d506 mamac ma lubomi

Lubte
h277 he tun lubte u luumil; u lubobe uuc lub cab ah may

Lubte on db) perhaps chac lukub te on is meant. See the vns entry.
ebm) chac-lubte-on: (page 106) Lit. Red fallen aguacate.
vns) Aguacates de cáscara colorada: chac lukub te.
mr099.032 yetel chac lutzubteob yetel hoppel cheche cacau
mr213.011 ua mae u le chac lubte on

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section L - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page