Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 7-14-03

Nictal – Ninixic

Nictal mtm) Nictal: estar detenido, o parado, o aguardando assi.
sfm) Nictal; nicil: detenerse, cesar.

Nicte 1) db) flower generally, but also in particular the plumeria flower, from nic = flower and -te = tree. When nicte is applied to the plumeria in particular then often it is preceded by the colors kan, zac, chac, and box. (kan nicte: yellow plumeria, the plumeria of the east; zac nicte: white plumeria, the plumeria of the north; chac nicte: red plumeria, the plumeria of the west; and box nicte: black plumeria, the plumeria of the south)
cam) nicte: flor. cam) pakalnicteil: jardin.
crm) yaalil nicte: 3: agua rosada que sacan de rosas.
ems) guirnalda de flores: ppoc nicte.
mtm) Nicte: rosa o flor, no denotando de que arbol, mata, o yerua.
sfm) Nicte; nic; lol; topp chee: flor, rosa.
vns) Adornar alguna cosa con flores: hoboncah ti nicte. Adorna la iglesia: hobonçex ku na nicte. vns) Agua rosada q[ue] sacan de rosas: yaalil nicte .l. nicteil haa. vns) Alba[ha]quero y maçeta de flores: ppul nicte. vns) Arco de flores: ppum nicte. Bengan [vuest]ros arcos de flores: tac a ppum nictex. vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin. Corona de flores o guirnalda: kax hol nicte, ppocbil nicte. Coronar, poner corona en la caueça: dza kax hol ti hol. Corona de espinas: ppocbil kijx. Coronáronme de espinas: kijx in ppoccinah.
Roys/Bac/123: Nicte ("flower-tree"?). A generic name for the Plumerias (more correctly, Plumieras). It was a symbol of erotic practices, and is prescribed for dysentery and burns (Roys, Ethno-Botany, 269-70). The nicte is cited in an incantation for erotic-seizure (MS p. 30).
a199 imix; ikom u mut, nicte u che, iximil uah nicte u mut,
c059 nicte ual cu tucħub
e199 nicte u buc, nicte u uich, nicte u xanab,
      nicte u ximbal
e805 tu xul ca zatmail yetel zubtalil cux yol
      c' mehenoob tu nicteob
f304 lay dzudze u kabil nicte
f385 ma cetel bin dzocbal nicte uinicil, nicte katun
i066 lay nictee, zazac u dzue
j265 ti ix u yantal u molay nicte,
      ti ix u kamic hun tuliz nicte
j407 dzaman yol, cimen ix u puczikal tu nicteob xan
j410 coilac te tu dzamoob, coilac te tu nicteob
tf324 can hek ix u lac nicteob
c 025.006 ti zac nicte cħeen, zodzil, mutul
mr007.010 u le x- much nicte, x- thuhuy nicte yalabale
mr014.003 caxant u yitz zac nicte le, ppoppox u pache,
      yetel u motz zac chacah
mr043.008 ua mae ca a cħa u semilla ix mom nicte
mr080.014 yetel u yoyol ni chac zabac nicte
mr080.043 cambalhau, x- pakunpak, chac keuel nicte,
      u nic ua ix u le
mr096.008 holoch u ca tzuc chac chom kuche,
      u yoyol ni yetel chac zabac nicte
mr136.006 ua mae nabez u yitz nictei
rb030.013 uchci u zihil dzunun nicte
rd001.303 oxtezcuntaba in yum nicte chac
rd002.375 ay in yum, ah nicte balam, ah nicte chac

Nicte 1a) db) in deity names:
db) bolon yal nicte: nine petaled plumeria flower, from bolon = nine, yal = a number classifier for layers, and nicte = flower, in particular the plumeria flower. For comparison see ho yal nicte which occurs in the following line, f322, as well as elsewhere. Of the three sources for line f321 the Perez gives bolon yol nicte instead of bolon yal nicte. See bolon yol nicte for a possible alternative.
Bar/Lib/88: y venga a chupar la miel de la flor de nueve pétalos, de la flor de nueve corazones.
Roys/Chu/105: when he descended. Then he sucked the honey from the flower with nine petals.
db) Ix Bolon Yol Nicte: lady nine center plumeria flower, from ix = female, bolon = nine, yol = center, metaphysical heart, and nicte = plumeria flower.
Bar/Lib/51: será cuando termine de brotar Ix Bolon Yol Nicté, La-nueve-corazón-flor-de-mayo, Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
db) Ix Dzibaan Yol Nicte: apparently a deity name. There are two possible meanings of this name: "lady written center of the plumeria flower", from ix = female, dzibaan = written, yol = center, metaphysical heart, and nicte = plumeria flower, which is in line with Barrera and Roys (see below), or "lady desired or licentious flower", from dzib ol = to desire, to lust for, and nicte = plumeria flower. As can be seen in the examples given below, there are various ways in which this name is writen in the various source texts: dzibol nicteil (1 time), dzibal yol nicte (3 times), dziban yol nicte (4 times), and dziban tan yol nicte (1 time). For lack of any other indication the version used in the majority of the examples with a correction for the participal of dzib is used in the edited version of the texts: Ix Dzibaan Yol Nicte.
Bar/Lib/51: será cuando termine de brotar Ix Bolon Yol Nicté, La-nueve-corazón-flor-de-mayo, Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Bar/Lib/65: cuando esté la presencia de Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Bar/Lib/66: por causa de la Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Roys/Proph/165: It shall be mourned, that which is painted in the heart of the plumeria flower.
db) dzib ol nicte: desired flower, from dzib ol = to desire and nicte = flower, in particular the plumeria flower. See also dzibal yol nicte.
Bar/Lib/51: será cuando termine de brotar Ix Bolon Yol Nicté, La-nueve-corazón-flor-de-mayo, Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Bar/Lib/65: cuando esté la presencia de Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Bar/Lib/66: por causa de la Ix Dziban Yol Nicté, La-flor-de-mayo-de-corazón-pintado.
Roys/Proph/165: It shall be mourned, that which is painted in the heart of the plumeria flower.
db) Ix Ho Nicte: lady five plumeria flower, from ix = female, ho = five, and nicte = plumeria flower. This is the Mayan name for the Aztec deity named Macuil Xochitl (macuil = five and xochitl = flower), mentioned on line f310. Ix Ho Yal Nicte may be an alternative form of this name. See Ix Ho Yal Nicte.
Roys/Chu/104: Then there sprang up the five-leafed flower, the five drooping <petals>,
db) Ix Ho Yal Nicte: lady five petaled plumeria flower, from ix = female, ho = five, yal = layers, and nicte = plumeria flower. This may well be the Mayan name for the deity named Macuil Xochitl, mentioned on line f310.
Roys/Chu/104: Then there sprang up the five-leafed flower, the five drooping <petals>,
db) Ix Oyal Nicte: probably Ix Ho Yal Nicte is meant. See Ho Yal Nicte.
Roys/Chu/104: Then there sprang up the five-leafed flower, the five drooping <petals>,
c017 okom yol ix dzibaan yol nicte tu kinil yan
      tu katunil uale
tc017 okom ix dziban tan yol nicte tu kini uil
      tu katunil uale
pc017 okom yol ix dziban yol nicte tu kinil yan
      tu katunil uale
d085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
      ix dzibaan yol nicte
d085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
      ix dzibal yol nicte
pd085 uchic u hoppol u dzocol u toppol ix bolon yol nicte
      ix dziban yol nicte
d507 tu kin yan ix dzibaan yol nitce
td507 tu kin yan ix dzib ol nicteil
d543 zatay ah kinobi, zatay ah naatobi
      tumen ix dzibaan yol nicte
pd543 zatay ah kinobi, zatay ah naatobi
      tumen dzibal yol nicte
pd543 tumenel ix dziban yol nicte
f308 hokci tun ix ho yal nicte yetel ix ho nicte
f310 ix macuil xuchit, ix hobon yol nicte, ix laul nicte
pf308 hokci tun ix oyal nicte
tf308 hokci tun ix oyal nicte
f321 ca emi, ca u dzudzah u kabil nicte, bolon yal nicte
pf321 ca emi, ca u dzudzah u kabil nicte, bolon yol nicte
f322 tu ichil tun ca cħa yichamil ix ho yal nicte

Nicte 1b) db) in plant names:
ebm) abak-nicte, or ix-akab-nic. lit. night-flower. see akab-yom (cestrum diurnum l.). ebm) x-mom-nicte. mom means coagulated honey; nicte usually indicates a plumeria.
mtm) akab yom, akab nicte: jazmines desta tierra, que solo de noche huelen.
nel) plumeria alba l. - apocy.: zacnicte (flor de mayo) -- med., rit. nel) plumeria pudica jacq. - apocy.: mucħnicte, thulunhuy, xthuhuy, xthuhuynicte, xthuluhuy -- med., rit. nel) plumeria rubra l. - apocy.: chacnicte, cumpaap, nicte, zabacnicte (flor de mayo) -- chi., med., rit. nel) plumeria spp. - apocy.: nic, nicte, nictecħom.
nem) nic, nicte: flor pequeña. tambien significa plumeria spp.
vns) Açuçena, especie de lirio, y su flor: yx bac nicte. vns) Açuçena blanca y olorosa: ix dzula.
Roys/Bac/123: Nicte-max ("monkey-Plumeria"). Cited in an incantation for several mental disorders (MS p. 6).
Roys/Bac/124: Sabac-nicte ("soot-colored-nicte"). Plumeria rubra, L. (cf. nicte). Used to make a laxative conserve; prescribed for dysentery, veneral diseases, and to expel intestinal parasites (Standl.). Cited in an incantation for erotic-seizure (MS p. 31).
Roys/Bac/124: Sac-nicte ("white nicte"). Plumeria alba, L. Prescribed for throat complaints, aching bones, convulsions, and as a charm for flatulence. The chac-("red") nicte and the sac-("white") nicte were considered to be the father and mother of the head of the Lacandón pantheon (Roys, Ethno-Botany, 306; Tozzer, A comparative Study of the Mayas and the Lacandóns, 93). The sac-nicte is cited in an incantation for erotic-seizure (MS p. 31).
Roys/Bac/127: Xuchit. An archaic form of the Nahuatl xochitl ("flower"), which, like the nicte (Maya), was associated with carnal sin (cf. Roys, Chilam-Balam of Chumayel, 83n.). The xuchit is cited in an incantation for hunpedzkin-seizure (MS p. 84).

Nicte 1c) db) used to describe various human states, usually having to do with females or with carnal sin.
ems) casamiento: kam nic-te. ems) deshonestidad femenina: nic-te.
mtm) Nicte: deshonestidad, vicio de carne, y trauesuras de mugeres. mtm) ah kam nicte: el que se casa. mtm) nicteil be: obras deshonestas. mtm) nicteil than: palabras deshonestas y lascivias. mtm) nicteil vinic: mala muger de su cuerpo. mtm) nicte kay: cantares deshonestas y de amores, y cantarlos.
vns) Bodas de casamiento: kam nicte. vns) Cant[a]res desonestos y de amores: coco kay, nicte kay. Están cantando así: coco kay, nicte kay u cahob.

Nicte balam nel) samyda yucatanensis standley - flaco.: habalkaax, nictebalam, pudzmucuy (jazmincillo, jazmin de monte) -- mel.

Nicte chij.t.: gustar o prouar cosas de comer y beuer. (mtm)

Nicte chijbil: lo assi gustado o prouado. (mtm)

Nicte cħom nel) plumeria spp. - apocy.: nic, nicte, nictecħom.

Nicte ha nel) nymphaea ampla (salisb.) dc. - nymph.: lolha, naab, nucuchnaab, nicteha, zacnaab, xicinchaac -- med.

Nicte, kam vns) Bodas de casamiento: kam nicte.

Nicte katun db) Plumeria katun. However, given that the Motul also gives nicte: deshonestidad, vicio de carne, y travesures de mugeres., and proceeds to give examples of nicte / nicteil used in this manner (see nicte kay, nicteil be, nicteil than, nicteil uinic) it is most probable that the proper translation of nicte katun is that given by Roys: katun of carnal sin. It seems that there is no one particular katun which is a nicte katun. As can be seen from the examples given below, line d508 is from 2 Ahau Katun, line e611 is from 12 Ahau Katun, and lines f315 and f385 are from 11 Ahau Katun. As Roys notes below, there is also frequent reference to nicte in 7 Ahau Katun and 5 Ahau Katun.
Roys/Chu/159: This shall be the end of the katun of carnal sin. Note 4: Maya, nicte katun, literally the katun of the Plumeria flower. Cf. page 104, note 15. This is the fourth katun-prophecy in which we find this reference; the others wer Katuns 11, 7 and 5 Ahau.
d508 ca bin ulucoob u nicte katun lae tu cabil ahau katun uale
e611 he ix bin dzocebal nicte katun lae
      conbil bin dzocbal
f315 ca emi u cuch nicte katun, minaan u yanal than
f385 ma cetel bin dzocbal nicte uinicil, nicte katun
j066 heuac ti culhi u nicte katun, oxte :u: culaan bin
j081 kay bin dzocebal nicte katun cu talele
j109 lay u zip katun uale; ox tzuc u uah,
      oxil uah u uah nicte katun lae
j120 hach ya ix bin dzocebal nicte katun;
      ma uil mac bin kuchuc u thani
j123 conolbili ual bin dzocebal u than nicte katune
j217 tupaan u uich tumenel nicte katun
j219 man kin, man akab tu nicteil katun uale

Nicte kay mtm) Nicte kay: cantares deshonestas y de amores, y cantarlos.
vns) Cant[a]res desonestos y de amores: coco kay, nicte kay. Están cantando así: coco kay, nicte kay u cahob.

Nicte uinicil
mtm) nicteil vinic: mala muger de su cuerpo.
j202 lay bin dzocebal nicte uinicil lae

Nicte zoyem uinic
a200 nicte zoyem uinic, ah tzuc ach, u hach coil uinic

Nicteel: flores o rosas denotando cuyas. ¶ in nicteel: mis flores, ettz. ¶ v nicteel chakan: las flores del campo. (mtm)

Nicteha
rr160 oxtezcuntabac cu lubul in than ti ah canaan cacaboob
       ti nicteha

Nicteil
c307 ti uchom uale, ti hedzom tu luumil zac nicteil
e196 ti u hoppol u becħkab nicteil, u becħkab katunil
h068 chac lol u luchoob; chachac nicte u nicteiloob
h070 zac lol u luchoob; zac ix pach dza u nicteiloob
h072 ek lol u luchoob; ek ix laul nicte u nicteiloob
h074 kan lol u luchoob; kan tzac nicte u nicteiloob
h241 cħeen cħomac, zac nicteil dzonot, ti yax cab
j219 man kin, man akab tu nicteil katun uale
j277 ti tali ix u yalancal ix nucoob, nicteil ix nucoob
k269 kayeex nicteil
mr431.005 cħa u motz ti lakine ua ix pakal
      yetel u motz u nicteil
rb213.007 a toppzic bin u nicteil u cichpamil ax may

Nicteil be mtm) Nicteil be: obras deshonestas.

Nicteil ha vns) Agua rosada q[ue] sacan de rosas: yaalil nicte .l. nicteil haa.

Nicteil katun db) see nicte katun above.
j219 man kin, man akab tu nicteil katun uale

Nicteil na; poopol na: casa del cabildo o donde se junta el pueblo. (sfm)

Nicteil than mtm) nicteil than: palabras deshonestas y lascivias.

Nicteil than: palabras deshonestas y lasciuias. (mtm)

Nicteil uinic mtm) Nicteil vinic: mala muger de su cuerpo.

Nicuntic db) to pile up things such as beans, corn, pumpkin seeds, etc.
sy100 cu dzocole cu tazic, cu nicunt tu caten

Niczah cam) niczah: hacer cesar, detener, agotar, dejar de hacer.
mtm) Nicçah .l. niceçah: cessar o hazer cessar o dexar de hazer algo, o detener o hazer parar. ¶ nicçex a keban: cessen ya tus pecados; dexa ya de pecar. ¶ nicçex tzimin lo: detened aquel cauallo; hazed que pare. ¶ Vnde: v nicçah in kik tail: estancome las camaras de sangre. ¶ v nicçah tzaa .l. tac hol: abaxose de la querella o del pleito.
sfm) Niczah; niczah; cħenzah; hauzah; temhal: detener a otro, hacer cesar. ¶ nici in cħapahal; tempahi in cħapahal; cħeni: aplacóse mi enfermedad.
vns) Alçar el destiero: hauçah tohlabal. Alçóme el destiero el gobernador: u hauçah in tohlabal halach uinic, u niçah in tohlabal halach uinic.

Niczah tohlabal vns) Alçar el destiero: hauçah tohlabal. Alçóme el destiero el gobernador: u hauçah in tohlabal halach uinic, u niçah in tohlabal halach uinic.

Niczah ximbal: hacer parar. (sfm)

Niche db) (ni-che)
nel) coccoloba uvifera (l.) jacq. - polyg.: nixche, niiche (uva de mar, uvero) -- com., med., mel.
Roys/Bac/123: Nix-che, or nii-che ("inclined-tree"). Cocoloba uvifera (L.), Jacq., sea-grape. Prescribed for diarrhea, dysentery, and venereal diseases (Standl.; Motul Dict.) Cited in an incantation for eruptions, fever, and certain seizures (MS p. 104).
mr202.009 yetel ix niche, u noy u uich, yetel mehen buul
rb104.009 he ix u cħabtabal tumenel chacal nix che

Nicħ 1a) cam) chacnicħ: mal de encias. cam) nicħ: dentadura, encias y dientes.
ems) encias y dientes juntos: nicħ. ems) dientes de fuera, persona con: nicħ.
mtm) Nicħ: encias y dientes todo junto. ¶ Item: el que tiene los dientes fuera. mtm) ah nicħ: dentudo que tiene los dientes salidos.
sfm) Nicħ; chun coo: encias y dientes (todo junto).
vns) Dentón o dentudo, que tiene los dientes salidos y de fuera: ah nicħ .l. nicħ co.
b248 uaxacil lamat lob; u nicħ co hun ahau, coil u uich
mr007.002 lay etico, tzemtzem cimil, nicħ coil ulak u kaba
mr013.003 caxan dzudz mohoch, ix nicħ luum ulak u kaba
mr361.003 caxant chac nicħ max, u motz, yetel zoh bach ak,
      u motz xan,
mr385.001 chac nicħ max
mr385.003 ca a cħa u ui uacix u motz haaz max
      yetel u motz chac nicħ max
mr386.001 chac nicħ max
mr386.004 chococinbil ca chuhuc u chun u nicħ uinic u dzac
rb172.006 u thanil chac nicħ max lae

Nicħ 1b) db) in plant names:
ebl) sapranthus campechianus. nicħ-max-che.
ebm) chac-nicħ-max. tournefortia l. it is also called chac-nicħ-max-che and chac-nicħ-kak-che, and is a synonym for ne-max-ak.
nel) eugenia mayana standley - myrta.: zacloob, xhilnicħ -- mel. nel) tournefortia volubilis l. - borag.: box-ak, chacnicħmaax, chacnixmaax, nemaax-ak, x-anal-ak, xulkin. nel) uvaria campechianus (h. b. et k.) standley - annon.: chacelemuy, chacmaax, chacnixmaax, nicħmaaxche.

Nicħ 1c) db) in animal names:
cam) xinicħim: piojo pequeño.

Nicħ 2a) cam) nicħ: comer a bocados, carcomer.
crm) yacħbil uah, yaacħbil uah: sopas i migas de pan, pan estrujado. yacħbil nicħ: pan que hacen para llevar de camino.
ems) comer a bocados: nicħ, noth.
mtm) Nicħ.ah,ib: comer a bocados, o sacar bocados. ¶ v nicħah voc pek: sacome el perro vn bocado del pie. ¶ Vnde: ma chaan v nicħ vinic, v nicħ pek ti: esta muy duro que no ay entrarle vn hombre o vn perro con los dientes.
vns) A bocados: hunhun kuxbil, nicħbil. vns) A bocados comer, como xícamas: ninicħ kux .t. vns) Bocado de bianda: nicħ. Uno o dos bocados: hu[n] nicħ, ca nicħ. Bocado, mordiendo: nicħ ah ib, nicħyah.

Nicħ 2b) ems) clasificador de bocadas o viandas: nicħ.
mtm) Nicħ: cuentas de bocados de vianda. ¶ hun nicħ, ca nicħ, ox nicħ, ettz:
sfm) Nicħ: bocado. ¶ hun nicħ; ca nicħ: uno, dos bocados.
vns) Bocado de bianda: nicħ. Uno o dos bocados: hu[n] nicħ, ca nicħ.

Nicħ; neth; kux; nicħ kux: comer a bocados (como jícamas). ¶ nicħbil a cibi: cómelo a bocados. (sfm)

Nicħ co sfm) Nicħ co: hacer gestos mostrando los dientes.
vns) Mostrar los dientes haziendo jestos o bisajes: nicħ co; ninicħ co. vns) Regañar, mostrando los dientes: ninicħ co.t. ¶ ¿Que estas ai regañando?: balx ca ninicħ cotic tela?
b248 uaxacil lamat lob; u nicħ co hun ahau, coil u uich
j296 buluc ahau u kin u nicħlin coo
      yetel lachlam pach balam yetel chac bob
mr007.002 lay etico, tzemtzem cimil, nicħ coil ulak u kaba

Nicħ coil cam) nicħcoil: etico.
vns) Ético o tísico o tuberculoso: ah tzemtzem cimil, ah tzemil cimil, ah bacil .l. nicħ coil. ¶ Etico ponerse: nicħ tal co.

Nicħ kak ebm) chac-nicħ-max. tournefortia l. it is also called chac-nicħ-max-che and chac-nicħ-kak-che, and is a synonym for ne-max-ak.

Nicħ kux; neth; kux; nicħ: comer a bocados (como maíz o raices, etc.). (sfm)

Nicħ kuxtah; cotz kuxtah: sacar bocados. (sfm)

Nicħ luum
mr013.003 caxan dzudz mohoch, ix nicħ luum ulak u kaba

Nicħ maax che ebl) sapranthus campechianus. nicħ-max-che.
nel) uvaria campechianus (h. b. et k.) standley - annon.: chacelemuy, chacmaax, chacnixmaax, nicħmaaxche.

Nicħ maax ebm) chac-nicħ-max. tournefortia l. it is also called chac-nicħ-max-che and chac-nicħ-kak-che, and is a synonym for ne-max-ak.
nel) tournefortia volubilis l. - borag.: box-ak, chacnicħmaax, chacnixmaax, nemaax-ak, x-anal-ak, xulkin. nel) uvaria campechianus (h. b. et k.) standley - annon.: chacelemuy, chacmaax, chacnixmaax, nicħmaaxche.

Nicħ xiu; caatz; chibal; chibil: morder, pacer y mordedura. (sfm)

Nicħah vns) Bocado de bianda: nicħ. Uno o dos bocados: hu[n] nicħ, ca nicħ. Bocado, mordiendo: nicħ ah ib, nicħyah.

Nicħbil vns) A bocados: hunhun kuxbil, nicħbil.

Nicħbil: a bocados. (mtm)

Nicħib vns) Bocado de bianda: nicħ. Uno o dos bocados: hu[n] nicħ, ca nicħ. Bocado, mordiendo: nicħ ah ib, nicħyah.

Nicħic vns) Bocado de bianda: nicħ. Uno o dos bocados: hu[n] nicħ, ca nicħ. Bocado, mordiendo: nicħ ah ib, nicħyah.

Nicħicnac mtm) ah nicħicnac: risueño, echando los dientes de fuera.

Nicħlin
j296 buluc ahau u kin u nicħlin coo
      yetel lach lam pach balam yetel chac bob

Nicħyah vns) Bocado de bianda: nicħ. Uno o dos bocados: hu[n] nicħ, ca nicħ. Bocado, mordiendo: nicħ ah ib, nicħyah.

Nidz ems) catar: nidz, tum-ut, yalat.

Nidz chitah: gustar, gusto. (sfm)

Nii db) see ni = nose.
mtm) Nij: narizes de hombre y de qualquier animal. ¶ Item: oçico de cauallo, perro, puerco, o de otro animal assi. ¶ Item: la punta de qualquier cosa. mtm) ah cħac nii: narigudo de narizes largas. mtm) ah hay nii: echado de narizes.
sfm) Nii: nariz, punta, hocico. ¶ nucuch nii: narigudo. sfm) Nii; ool nii: cogollo, tallo o renuevo de árbol.
vns) Cumbre o altura, generalm[en]te: hool, nij, u caanilil hool. Cumbre de sierra: u hool uitz. Cumbre o chapitel o pináculo de la yglesia: u ppippichil hool ku na. Púsol[o] sobre la cumbre o pínáculo del temp[l]o: u dzaah yokol u ppippichil hool ku na.

Nii (u—) che: punta o lo más delgado del madero o palo. (sfm)

Nii (u—) che; u hool che; u bucleil che: copa de árbol. (sfm)

Nii (u—) chem: proa de navío (sfm)

Nii im; pol im: pezón de teta. (sfm)

Niib db) See nib above.
sfm) Niibtah; nibtah; cechtah al: encomendar o pedir que se haga alguna obra. ¶ in niibtah u mentic jarro ten: encoméndele me haga un jarro.

Niiche (ni-che) db) Coccoloba uvifera, the sea grape. See also niche, nixche.
nel) coccoloba uvifera (l.) jacq. - polyg.: nixche, niiche (uva de mar, uvero) -- com., med., mel.
Roys/Bac/123: Nix-che, or nii-che ("inclined-tree"). Cocoloba uvifera (L.), Jacq., sea-grape. Prescribed for diarrhea, dysentery, and venereal diseases (Standl.; Motul Dict.) Cited in an incantation for eruptions, fever, and certain seizures (MS p. 104).
mr202.009 yetel ix niche, u noy u uich, yetel mehen buul
rb104.009 he ix u cħabtabal tumenel chacal nix che

Niin ebm) niin. coccus axin. there is a red insect of which they make a very good yellow ointment.
mtm) Nin: vnos gusanos de que se hase cierto vnguento o barniz para embarnizar y pintar.
vns) Barniz con q[ue] dan lustre; áçese de unos gusanos que se llaman, también: nijn. Barni[ç]ar así, dando lustre: nabçah ti nijn.

Niin db) in plant names:
nel) jatropha curcas l. - eupho.: niin, zicilte, zictle, xcacalche, xcaakalche -- agr., com., med., ol., tox.

Nik cam) nik, nikah: menear, blandear.
ems) menearse: nik, pec, bik, uil.
vns) Caueçear negando: ninik hol.

Nik cab.t.: animar a los que trabajan dandole bozes. ¶ nik cabtex ah menyahob: (mtm)

Nik chahal ems) animar con gritos: nik chah-al.

Nik chetah; lac chetah; lik chetah; tac chetah: apalancar, destapar colmenas. (sfm)

Nik hol vns) Caueçear negando: ninik hol.

Nikah cam) nik, nikah: menear, blandear.

Nikchahal mtm) Nikchahal: menearse, blandearse.
sfm) Nikchahal; cipchahal; hacal; hacchahal; cipil; cipmal: resbolar, deslizarse.
vns) Andarse o menearse algún diente: nikchahal co. Todos los dientes se me andan: niklaak in co tulacal, pec u cah in co tulacal.

Nikchahal ems) animar con gritos: nik chah-al.

Nikchahal co vns) Andarse o menearse algún diente: nikchahal co. Todos los dientes se me andan: niklaak in co tulacal, pec u cah in co tulacal.

Nikil cam) nikil: menearse, blandearse.

Nikil: ladearse (ver) o resbalar (de un lado). (sfm)

Niklac vns) Andarse o menearse algún diente: nikchahal co. Todos los dientes se me andan: niklaak in co tulacal, pec u cah in co tulacal.

Nikyah; bakyah; kuyyah; kuyah: menear o blandear (sfm)

Nil 1) ems) apresurar: nil.
mtm) Nil.t.: dar priessa. ¶ nil ta menyah .l. nilte a menyah: date priessa a trabajar. ¶ nil ta uoc: date priessa a andar .l. ta ximbal.

Nil 2) ems) llevar rodando: nil.
sfm) Nil; bab; bablah; cucul: llevar rodando o a trompicones. ¶ nilte tunich; llévala rodando la piedra. ¶ babalte; cuculte; cucle: llévalo rodando.

Nil 3) sfm) Nil: moler bien el maíz. ¶ nilte keyem ti ukul: muele bien la masa para beber. ¶ nilte menyah; dza ta menyah: date priesa. ¶ nilte tunich ca pecnac: apalanca la piedra para que se menee.

Nil.t.: dar priessa. ¶ nil ta menyah .l. nilte a menyah: date priessa a trabajar. ¶ nil ta uoc: date priessa a andar .l. ta ximbal. (mtm)

Nilcab.t.: dar priessa. ¶ xicen in nilcabte v menyah in paalil: yre a dar prieesa a lo que trabaja mi muchacho. (mtm)

Nilcunah; nilcuntah:} dar priessa. ¶ nilcun ta menyah, nilcun ta uoc, ettz: date priessa a trabajar, a caminar. (mtm)

Nili .l. çebi: hagase de priessa. ¶ Vnde: nil ta koyem .l. nilte a koyem: muele bien el poçol. ¶ Item: lleuar o traer a trompicomes como enpujando poco a poco. ¶ nilte tunich ca pecnac: empuja la piedra para que se menee. (mtm)

Niltah chem: varar canoa o navío. ¶ niltex chem: varad la canoa o navío (sfm)

Nin 1) db) see also niin.
ebm) Niin. Coccus axin. (Standley, 1920-26, p. 641) "There is a red insect of which they make a very good yellow ointment for tumefactious and sores only by pounding and kneading them. It serves as an oil for painting dishes and fixes the color." (Landa, 1900, p. 383).
ems) gusanos de pintura: nin.
mtm) Nin: vnos gusanos de que se hase cierto vnguento o barniz para embarnizar y pintar.
vns) Barniz con q[ue] dan lustre; áçese de unos gusanos que se llaman, también: nijn. Barni[ç]ar así, dando lustre: nabçah ti nijn.
mr057.002 u dzacale chuhbil yetel u aceiteil nin
mr071.002 ca a cħa cebo, pom, cib, nin, yax kutz,
mr253.002 ca a cħa takan nin
mr337.011 ca dzabac takan nin

Nin 1a) db) in plant names:
nel) jatropha curcas l. - eupho.: niin, zicilte, zictle, xcacalche, xcaakalche -- agr., com., med., ol., tox.

Nin 2) db) abbreviation of bin in = I am going to…
rd001.278 nin caah ci katoltic u santo oracion
      bacan yum balamoob xan
rd001.868 nin cin katolteex xan desde beyora in yum
rd001.911 nin cin kat desde beyora bacan cu ci kubic xan
rp449 ti zac muyalil nin caah kukuz zac lahun taz muyalil

Ninchil
me001.022 yetel u kuxlacil u bacel uinic tulacal
      yetel u kuxucil tu ninchil
mr064.036 tokbil haubal kuxucil tu ninchil

Nini
mr404.004 ca dzabac takani nini ua zake, ca dzabac tabi

Ninicħ
vns) A bocados comer, como xícamas: ninich kux .t.
f309 ix ninicħ cacau, ix chabil tok, ix bac nicte
mr013.004 lalaci bay u le yax nice lay xiua
      matech u cħihil ninicħa

Ninicħ kuxtah vns) A bocados comer, como xícamas: ninich kux .t.

Ninicħ kuxtic vns) A bocados comer, como xícamas: ninich kux .t.

Ninictac: cosas amontonadas. (mtm)

Ninik hol vns) Caueçear negando: ninik hol.

Ninil nac: cosa que se va ardiendo. (sfm)

Ninixic; eman; eemec nic; nixan eman: cuesta abajo. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section N - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page