Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 10-28-03

Pihe – Piualtabal

Pihe ems) abrir la puerta: pihe.

Piich piich: cosa que sale de otra. ¶ pipik u menyah: apresura su trabajo. ¶ pipich yokol: tiene verrugas. (sfm)

Piil 1) cam) cuculpiil: v.a. bordar.
crm) yul pilaan: 5: bordado. yul piilil: 5: bordadura.
ems) bordar: chuy, piil, pil.
sfm) Piil(tah): colchar.
vns) Bordar: cul pijl .t. Bordado ser: culpijltabal. Bordada cosa: culpijlan. vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Piil 2) cam) piil, pitah: limpiar suciedad.

Piil(tah): colchar. (sfm)

Piilbil nok cam) piilbil nok: colcha.
vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Piiltabal vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Piiltah nok: bordura, bordar, hacer labor de mano. ¶ yul piilil: bordadura. (sfm)

Piiltic vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Piim ebl) ceiba pentandra (l.) gaertn. piim.
nel) ceiba aesculifolia (h. b. et k.) britten et baker - bomba.: cħo, piim (pochote) -- com., text. nel) ceiba schottii britten et baker - bomba.: cho, kinim, kinin, kuch, piim (pochote) -- text.

Piix 1) mtm) Pijx: la rodilla del hombre y de qualquier otro animal o aue.
sfm) Piix; pix: rodilla. ¶ caclam pixhal: hincar de rodillas. ¶ xolen ta pix: híncate de rodillas. ¶ u pol piix: rótula, choquezuela.
vns) Arrodillar a otro, acerle incar las rrodillas: uacunah, culcinah, xolcinah ti pijx. vns) Afirmar algo en las rodillas: xol pijx .t. vns) Afirmarse en las rrodillas: xoltal ti pijx, loltal tu pol pijx. vns) Arrodillarse y hincarse de rodillas: caclam pijx. Arrodillarse: uatal ti pijx, xoltal ti pijx. Arrodíllate: xol a pijx, xol pijxnen.

Piix 2) mtm) bah pijx. teh. te: deuanar, que quede muy apretado.

Piix 3) vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil.

Piix kuch: devanar. (sfm)

Piixaan vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil.

Piixah vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil.

Piixbil vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil.

Piixbil kuch: urdimbre. (sfm)

Piixib vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil.

Piixic vns) Abrigar cubriendo: pijx. ah ib. Abrigado assí: pijxan, pijxbil. P[a]s[iv]o: pijxbil.

Piixtah mtm) bah pijx. teh. te: deuanar, que quede muy apretado.
sfm) Piixtah: devanar, revolver devanando como en ovillo al rededor. ¶ piixte: revuélvelo.

Piixtah kuch; pultah: liar. (sfm)

Piixte mtm) bah pijx. teh. te: deuanar, que quede muy apretado.

Piiz: simple. ¶ piiz uinic; piiz cab, u pach cah: hombre simple. ¶ piiz hanal, piiz uenel a uolex: no sabeis como comer y dormir. (sfm)

Piiz cab; pach cah: hombre simple. (sfm)

Piiz cabil uinic; piiz uinic; chambel uinic; hoyan uinic: hombre vulgar, villano. (sfm)

Piiz kin; u yam semana: día de trabajo. (sfm)

Piiz than: chambel than; mazeual than; maya than; uayil than: lengua común o vulgar de esta tierra (Yucatán). (sfm)

Piizmal kin; chambel mal kin; chambel manzah kin: pasar el tiempo en balde. (sfm)

Pijdzil: ser desmotado. (mtm)

Pijx: la rodilla del hombre y de qualquier otro animal o aue. (mtm)

-pik cam) pik: en composicion significa de raiz, del todo, demasiado.

Pik 1) cam) pik: en composicion significa de raiz, del todo, demasiado.
mtm) Pik: en composicion; de raiz o del todo. ¶ pik miztex, ettz:
sfm) Pik (en composición): hacer algo de raíz.

Pik 2) sfm) Pik: lejos (en composición). ¶ pik benel ti cah: vate lejos del pueblo.

Pik 3) mtm) Pik: anegadios, deshesa, campo raso, o prado sin arboles que se suele cubrir de agua en tiempo de aguas.

Pik 4) ems) quebrar: paa-ah, pik, upp, app.
mtm) Pik.ah,ib: quebrar pierna o braço quitandolo de su lugar, y quitar el cuello o assa o pico al cantaro o al jarro. ¶ Item: alexar o apartar lexos.
sfm) Pik; pul; ban pultah: arrojar de golpe, quebrar. ¶ u pikah in kab: quebróme el brazo.

Pik 5) ems) apartar: yiz, citz, cool, pik. ems) separar: yiz, citz, he-ah, pik.
mr033.003 kucbil ma ceteli, kelbil, tozbil,
      pik huybil ichil chocou cab
mr159.009 ca tun pik huytabac

Pik benel: yrse lexos. (mtm)

Pik col; pik lukzah: escombro. (sfm)

Pik col.t. 1) mtm) Pik col.t.: escombrar y desembaraçar. ¶ Vnde: pik coleex keban: quitad de raiz y de todo punto al pecado.

Pik col.t. 2) mtm) Pik col.t.: robar de todo o despojar assi.
sfm) Pik coltah; toc; col: despojar, robar. ¶ pik coltab in bal u ba: fué despojado de su hacienda.

Pik chakan; chakan: sabana, campo raso. ¶ kax; poc che: campo donde hay monte. (sfm)

Pik hochil: cosa escombrada y desembaraçada. ¶ pik hochil v nak caan: (mtm)

Pik hodztah cam) pikhodztah: safar con impetu.

Pik hoh mtm) Pik hoh.t.: arrancar de raiz.
sfm) Pik hooh; hay hoohtah: arrancar (yerba) de raíz. ¶ pik hohte: arráncalo de raíz.
vns) Arrancar de raíz: pik hoh .t. Es menester arancallo de raíz: pik hohbil u kati.

Pik hoh.t.: arrancar de raiz. (mtm)

Pik hok cam) pikhook: arrancar de raiz.
vns) Arrancar de raíz: pik hoh .t. Es menester arancallo de raíz: pik hohbil u kati.

Pik hooch: rebañar como agua o licor. (sfm)

Pik hooh; hay hoohtah: arrancar (yerba) de raíz. ¶ pik hohte: arráncalo de raíz. (sfm)

Pik huy
mr033.003 kucbil ma ceteli, kelbil, tozbil,
      pik huybil ichil chocou cab
mr159.009 ca tun pik huytabac

Pik lukzah mtm) Pik lukçah: escombrar, desemnaraçar, quitar todo quanto ay.
sfm) Pik lukzah; pik col: escombro.

Pik miz; huk miz: barrer del todo o de raíz. ¶ pik mizte: bárrelo del todo o de raíz. (sfm)

Pik moan vns) Boltear en çierto juego de indios, y jugarle: kax muan, pik muan. Bolteador así: ah kax moan, ah pik moan.

Pik muan vns) Boltear en çierto juego de indios, y jugarle: kax muan, pik muan. Bolteador así: ah kax moan, ah pik moan.

Pik numyail ca cuxtal: toda nuestra vida es trabajo y miseria. (mtm)

Pik pac.t.: escardar del todo o de raiz. (mtm)

Pik yah vns) Alargar la paga y el conbertirse a Dios: pik yah, pipik yah. No alargues el conbertirte a Dios: ma a pipikic u kinil a ualkekeçic aba ti Dios.

Pik yumba; yumba ti kaan; yumtah ba: mecerse en la hamaca. (sfm)

Pik zazil mtm) Pik çaçil: tiempo claro y sereno por todas partes.
sfm) Pik zazil; yax kolen: tiempo aclarado o despejado de las nubes.

Pik.ah,ib: quebrar pierna o braço quitandolo de su lugar, y quitar el cuello o assa o pico al cantaro o al jarro. ¶ Item: alexar o apartar lexos. (mtm)

Pikaan 1a) mtm) Pikaan: cosa apartada y alexada de otra.

Pikaan 1b) mtm) Pikaan: cosa que esta quitada de su lugar. ¶ pikaan v kab:

Pikah vns) Abejón q[ue] mata una bíbora: kam pikah. Dicen [que] muere la víuora con la p[i]ca[dura] deste.

Pikchahal: quitarse o lleuarse algun pedaço de pie o mano o la vña. (mtm)

-piken vns) Blanca cosa o blanqueçina: çac paken, çac piken.

Piken vns) Barrida cosa y escombrada: ha[n] mizen, han piken, miçen miçen. vns) Claro día: han mizen kin, han piken kin.

Pikhohbil vns) Arrancar de raíz: pik hoh .t. Es menester arancallo de raíz: pik hohbil u kati.

Pikhohtic vns) Arrancar de raíz: pik hoh .t. Es menester arancallo de raíz: pik hohbil u kati.

Pikil 1) mtm) Pikil: acento en la primera; lleuarse o quitarse algun pedaço del pie o de la mano o vña o herramienta mellandose.
sfm) Pikil; cinpahal: herirse, llevarse pedazo. ¶ pik uoc: heríme el pié. ¶ piki uoc: heríme recio en el pié.

Pikil 2) sfm) Pikil; nachhal; nach pikanhal: alejarse. ¶ ma a pikezic a ba: no te alejes.

Pikkalac v mal kin .l. v malel kin: passase el tiempo sin sentir. (mtm)

Piklah, pikle: apartar lexos o alexar. (mtm)

Piktamba
tc484 yetel u hach piktamba ah uucte cuy,
      yetel ah chacmitan cħoc

Pikzah mtm) Pikçah .l. pik.ah,ib: apartar o alexar.
sfm) Pikzah; nachcunah; pul nachile: alejar.
vns) Alejarse de algún lugar: nachcunah, nach pikçah.

Pil 1) cam) piil, pitah: limpiar suciedad.

Pil 2) cam) piilbil nok: colcha.
crm) yul pilaan: 5: bordado. yul piilil: 5: bordadura.
ems) bordar: chuy, piil, pil.
vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Pilbil nok sfm) Pilbil nok: colcha.
vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Pilen vns) Ateriçiado en el color: kan tzahen, kan pilen. Neut[r]o: kan tzaenhal.
mr090.004 ua ta uilah zac pilene,
      yan ziz tu yit u ventosail

Piliil nel) pithecellobium dulce (roxb.) benth. - legum.: piliil, zacchucum, dzibche, dzinche, dzidzinche, dziuche, dzuyche -- com., mad., med., mel.

Pilil nel) pithecellobium dulce (roxb.) benth. - legum.: piliil, zacchucum, dzibche, dzinche, dzidzinche, dziuche, dzuyche -- com., mad., med., mel.

Pilix
tc238 u yokot chacdzidzib, chac tum pilix tu mayactun

Pilixil
rp060 didivina sagrada tu pilixil yumen

Piliz ebm) chac-piliz, chactun-piliz, chac-piliz-mo. A certain small red parrot. Lit. red-embroidered-parrot.
mr125.003 x- tuzil, chac kancab, chac piliz mo,
mr125.004 chac piliz, chacdzidzib, macap luum
mr126.003 u chacil u kukmel chactun piliz
mr433.004 ua ix u kukmel chactun piliz,
      ua macalmac kukmel bin caxantabac tu zebal

Piltabal vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Piltah cam) piil, pitah: limpiar suciedad.

Piltec db) While the Tizimin and the Pérez give ppiltec or varients thereof in the Cuceb, the Chumayel gives piltec in Section F, which is in accordance to the VNS.
vns) Ambición y brío de mandar: piltec.
c210 tu kin u cħa matan ah ppiltec
c232 tu kin u cħa u matan ah ppiltec
c504 hokom ah ppiltec u cħab u matan
f195 cumtal u caah chac piltec tu lakin cab
f197 cumtal u caah zac piltec tu xaman cab
f199 cumtal u caah lahun chan, ek piltec tu chikin cab
f201 cumtal u caah kan piltec tu nohol cab
f203 cumtal u caah yax piltec tu chumuc cab

Piltic vns) Colcha, ropa colchada: pijlbil nok. Colchar: pijl .t. Colchada ser: pijltabal.

Pim 1) db) thick, when referring to flat objects. For example: pim uah = thick tortilla, also referred to as pim. Pims are made for taking on long journeys as a suppliment to keyem.
cam) pim: grosor de las cosas llanas.
ems) gorda, cosa: pim. ems) tupido: hu-hucħ-c-i, cħecħ, tat, pim.
mtm) Pim: cosa gorda y gruesa, y es de cosas inanimadas y llanas como tabla. ¶ Item: pim v than: es gran baladron.
sfm) Pim; pem: gordo en llano como tabla, espeso, compuesto de muchas varillas. sfm) Pim; nuc; nucuch: gordo, crecer grueso. ¶ pim u chi; pim thanen u chi; pupuyuc u chi: bezudo.

Pim 1a) mtm) Pim: cosa muy apretada junta vna con otra como varillas. ¶ Item: cosa putida como manta o paño.
vns) Apretada tela y tupida: pim. Muy apretada y tupida esta tu tela: hach pim a dzacal lo ika. Apretar y tupir así la tela: pimcunah dzacal.

Pim 2) mtm) Pim .l. pim tuba:} muchos. ¶ hach pimex: muchos sois. ¶ pim tuba vinic lic v benelob metnal: mucha gente se va al infierno.
sfm) Pim; pim tu ba; yaab tu ba: muchos (en número). ¶ pim tu ba uinic: muchos hombres.
mr336.006 ua hach pim u kake tu yoxppel kine

Pim 3) db) pochote. See piim.
ebl) ceiba pentandra (l.) gaertn. piim.
nel) ceiba schottii britten et baker - bomba.: cho, kinim, kinin, kuch, piim (pochote) -- text.

Pim thanen: cosa assi gruesa .l. pim. (mtm)

Pim thanen u chi; pim u chi; pupuyuc u chi: bezudo. (sfm)

Pim thanencunah: actiuo de pim thanen. (mtm)

Pim thanlic: lo mismo. (mtm)

Pim thanyen: lo mismo que pim thanen. (mtm)

Pim tu ba; pim; yaab tu ba: muchos (en número). (sfm)

Pim u chi; pimthanen u chi; pupuyuc u chi: bezudo. (sfm)

Pimac db) fourth form intransitive of pim = to thicken.
mr371.011 ca pimac u pix

Pimcunah mtm) Pimcunah: de pim por cosa gruesa o tupida; poner gruesa o engrosar alguna cosa, y tupir la manta o paño quando se texe.
vns) Apretada tela y tupida: pim. Muy apretada y tupida esta tu tela: hach pim a dzacal lo ika. Apretar y tupir así la tela: pimcunah dzacal.

Pimcunah zacal vns) Apretada tela y tupida: pim. Muy apretada y tupida esta tu tela: hach pim a dzacal lo ika. Apretar y tupir así la tela: pimcunah dzacal.

Pimhal mtm) Pimhal: engrosarse y tupirse assi.
sfm) Pimhal: multiplicarse, hacerse muchos, espesarse.

Pimi db) many. Probably derived from pim = thick.
mtm) bacix maac: sino. bacix maac c’ oklalie, pimi uil ma cuxaan texe: si no fuera por nosotros, muchos de vosotros no estuvierades vivos.

Pimienta che nel) colubrina ferruginosa brongn. - rhamn.: dzulubmay (churumay, pimienta-che). nel) colubrina greggii s. watson - rhamn.: chinamay, puc-im, pukin, dzulubmay, ucuch, yaaxpukim (pimienta-che).

Pimil db) thick, from pim = thick and -il = attributive relationship. See pim.
mr211.002 ca a dza u nek haaz yalan yak,
      hun xeth bay u pimil icħace

Pin ems) mohino: pin bach, icħ.
mtm) ah pinach: desvergonzado, respondon. y mal acondicionado.

Pin bach ems) mohino: pin bach, icħ.

Pin tu ba; ma culan; ma tacob: faltar mucha gente. (sfm)

Pina ach: deshonrrar y despreciar, y el que assi despreçia. (mtm)

Pina achil: el tal desprecio y deshonrra, y deshonrrar assi. (mtm)

Pinab ach ems) deshonrar: pin-a-bach. ems) despreciar: ppaz-t-ah, pinabach, pocħ.
sfm) Pinab ach tu yum: menosprecia a tu padre.

Pinab ach tu yum: menosprecia a tu padre. (sfm)

Pinaba ach: el mohino desmasiado. (mtm)

Pinaba achil: mohina assi, y tenerla. (mtm)

Pinach mtm) ah pinach: desvergonzado, respondon. y mal acondicionado.

Pinol db) a corn gruel drink made from roasted corn.
Landa/Rel/64: Sacaban de casa de este principal, al camino para los señores y sacerdotes, una bebida hecha de cuatrocientos quince granos de maiz tostados que llaman piculakakla (pinol?, kah?), y bebían todos de ella; llegados a la casa del principal, ponían esta imagen frente a la estatua del demonio que allí tenían, y asi le hacían muchas ofrendas de comidas y bebidas, de carne y pascado, y repartían estas ofrendas a los extranjeros que allí se hallaban, y daban al sacerdote una pierna de venado.

Pip 1) ebm) coz, or ek-pip. micrastur melanoleucus vieillot. a bird of prey which catches chickens and cries like a child. (motul.)
mtm) ah ek pip: unas aguilillas negras. vide ek pip.
vns) Águila negra, a cuio graznido temen las bíboras porque se las comen: ek pip. vns) Aues de rapiña conoçidos: ah chuyum thul, ek pijp.
Roys/Bac/133: Ek-pip. A bird of prey said to be the same as the coz, Micrastur melanoleucus, Viellot (Bull. Mus. Comp. Zool., Harvard [1906], Vol. L, p. 121). Cited in incantations for seizure, sore lag, hunpedzkin-vein or -humor, and snake-pulsation of the abdomen (MS 88, 93, 96, 99, 132).
Roys/Bac/139: Pipican. The context calls for some fauna that is considered to be an irritant. Possibly the pic-can is meant Identified by Pacheco Cruz (Diccionario de la fauna yucateca, 217) as Magazoma elephas. This is a flying insect, six to ten centimeters long, injurious to cattle. "Certain large bugs, which, they say, fiercely sting serpents" (Motul Dict.). The pipican is cited in an incantation for inflamed gums (MS pp. 172-73).
Roys/Bac/140: Sipip. Not found elsewhere. In view of the occasional doubling of a syllable, this might indicate the Sip. The Sip was a hunter’s god with the form of a small deer (Redfield and Villa, Chan Kom, 117). Pip ("the fat of a fowl"), however, is part of the name of the ek-pip-hawk. In an incantation for various seizures the sipip is associated with the ko-bird of the sky and clouds, which suggests something like the ek-pip (MS p. 10).
rb088.011 cen ti ualhi chactun ek pip
rb093.009 chac tan ek pip, chac tan kuk zac in uayazba
rb096.007 ten a chacal ek pip pam,
      a zacal ek pip pam coe coe
rb098.011 uet ulac ah cħicħil chac tan ek pip
rb132.002 zacal ek pip chee, zacal uakeh chee,
      zacal ah ii chee
rb172.009 ti chac tan uakeh chac pipi can, zac pipi can
rb173.001 cech chac pipi can, zac pipi can,
      ek pipi can, kan pipi can

Pip 2) db) fat.
ems) enjundia de ave o iguana: pip.
mtm) Pip: enxundia o empeña de gallina o de otra aue, y tambien de yguana. ¶ v pipil vlum:
sfm) Pip; pipil: grosura, gordura (de animal), grasa, enjundía. ¶ u pipil ulum: gallina gorda.

Piphal ems) engordar gallina: pip-h-al.
mtm) Piphal: engordarse. ¶ piphal v cah vlum, ix cax, huh: engordando va la gallina, ettz.

Pipi can db) see pican, pic can.
Roys/Bac/139: Pipican. The context calls for some fauna that is considered to be an irritant. Possibly the pic-can is meant Identified by Pacheco Cruz (Diccionario de la fauna yucateca, 217) as Magazoma elephas. This is a flying insect, six to ten centimeters long, injurious to cattle. "Certain large bugs, which, they say, fiercely sting serpents" (Motul Dict.). The pipican is cited in an incantation for inflamed gums (MS pp. 172-73).
rb172.009 ti chac tan uakeh chac pipi can, zac pipi can
rb173.001 cech chac pipi can, zac pipi can,
      ek pipi can, kan pipi can

Pipicħ mtm) ah picħ kal ak, ah picħ kal chi, ah pipicħ ak, ah pipicħ chi: baladron que habla mucho.

Pipik yah vns) Alargar la paga y el conbertirse a Dios: pik yah, pipik yah. No alargues el conbertirte a Dios: ma a pipikic u kinil a ualkekeçic aba ti Dios.

Pipikic vns) Alargar la paga y el conbertirse a Dios: pik yah, pipik yah. No alargues el conbertirte a Dios: ma a pipikic u kinil a ualkekeçic aba ti Dios.

Pipikyah: menear algo amenazando. (sfm)

Pipil ti kaan; babak ti kaan: enredado. (sfm)

Pipil; pip: grosura, gordura (del animal). (sfm)

Pipizci v malel kin: passar el tiempo en balde. ¶ pipizci v malel kin toon: en balde se nos passa el tiempo. (mtm)

Pirix dbm) See ppilix, ppirix: hymen.

Pit 1) ems) mocos, limpiar: pit. ems) sonar: dziil, hecħ, tupp, pec, pit.
mtm) Pit.ah,ib: sonar o limpiar los mocos y qualquiera otra suciedad. ¶ pit a nij: ¶ pit v taa vlum:
sfm) Pit: quitar, limpiar (mocos u otra suciedad). ¶ pit a nii: límpiate los mocos.
vns) Alimpiar qualquier suçiedad: pit. ah ib. Alimpia la suçiedad de la gallina: pit u taa ulum.

Pit 2) cam) pit, pitah: safarse la ropa de encima, desnudarse.
ems) desnudarse: pul nok, pit. ems) desatar: choch-ah, chap, uacħ, hit, tic, pit.
k260 pit a nokeex, lukz u kaxil a holeex

Pit 3) ems) despellejar: caac kab-t-ah, pit.
ems) escabullir: pit, pot.
ems) escapar: pit.

Pit cab: cosa floxa. ¶ pit cab v kaxal che: floxa esta la atadura del madero. (mtm)

Pit cab ba: escaparse o escabullirse y aflocarse la atadura. ¶ in pit cabtah inba tu kab: escabullime de sus manos. (mtm)

Pit cab.t.: quitar. ¶ pit cabte a kax hool: quitate el tocada. (mtm)

Pit col: cosa muy floxa y holgada. (mtm)

Pit col ba: escaparse o escabullirse. ¶ v pit coltah vba tu kab justiçia: escapose de las manos de la justiçia. (mtm)

Pit col.t. mtm) Pit col.t.: afloxar. ¶ pit colte v çinchail: afloxa la çincha.
sfm) Pit coltah; zipit kabtah; zipit; col kabtah: soltar, aflojar de la mano. ¶ in pit coltah in ba tu kab: aflojéme de su mano.

Pit colbeçah: afloxar atadura y holgado hazer algun agujero para que quepa lo que ha de entrar en el y venga holgado. (mtm)

Pit coltah; zipit kabtah; zipit; col kabtah: soltar, aflojar de la mano. ¶ in pit coltah in ba tu kab: aflojéme de su mano. (sfm)

Pit kab vns) Caerse algo de las manos desliçándose: pit kab, pitil ti kab. Caydose[me] a la taça así: ti pijt taça tin kab.

Pit kab.t.: caerse de si de las manos alguna cosa. (mtm)

Pit ni sfm) Pit nii; zimtah nii: quitar o sacar mocos u otra suciedad.
vns) Alimpiar las narices: pijt nij. Alímpiate las nariçes: pijtex a nij. Pas[iv]o: pijtil nij.

Pit zim mtm) Pit çim: limpiar los mocos.
sfm) Pit zim: sonar los macos.

Pit.ah,ib: sonar o limpiar los mocos y qualquiera otra suciedad. ¶ pit a nij: ¶ pit v taa vlum: (mtm)

Pitah 1) cam) piil, pitah: limpiar suciedad.
vns) Alimpiar qualquier suçiedad: pit. ah ib. Alimpia la suçiedad de la gallina: pit u taa ulum.

Pitah 2) cam) pit, pitah: safarse la ropa de encima, desnudarse.
mtm) Pitba: afloxarse la atadura y desleznarse, deslizarse. escabullirse, y escaparse. ¶ Vnde: pitbalon ti yox kin pascua: ya estamos para salir del tercer dia de pascua; poco falta. ¶ pitbalon ti hunppel semana ichil quaresma: ya nos falta poco salir de la primera semana de quaresma.

Pitcabtah vns) Aflojar las çinchas y los cordones de la camissa: pit cab .t., pit coltah.

Pitcabtic vns) Aflojar las çinchas y los cordones de la camissa: pit cab .t., pit coltah.

Pitcoltah vns) Aflojar las çinchas y los cordones de la camissa: pit cab .t., pit coltah.

Pitcoltic vns) Aflojar las çinchas y los cordones de la camissa: pit cab .t., pit coltah.

Pitchahal; pitkahal:} resbalar o deslizar o escabullirse. (mtm)

Pitib vns) Alimpiar qualquier suçiedad: pit. ah ib. Alimpia la suçiedad de la gallina: pit u taa ulum.

Pitib ni cam) pitibni: paño de narizes.

Pitic vns) Alimpiar qualquier suçiedad: pit. ah ib. Alimpia la suçiedad de la gallina: pit u taa ulum.

Pitidzbil: cosa que va deslizando y resbalandose de presto. (mtm)

Pitidzcunah ba: deslizar o resbalar assi. (mtm)

Pitil: deslizarse cosa atada. (sfm)

Pitil ni vns) Alimpiar las narices: pijt nij. Alímpiate las nariçes: pijtex a nij. Pas[iv]o: pijtil nij.

Pitil ti kab vns) Caerse algo de las manos desliçándose: pit kab, pitil ti kab. Caydose[me] a la taça así: ti pijt taça tin kab.

Pitkahal cam) pitkahal: deslizarse, escabuirse.

Pitkalac: cosa que se escapa o va escapando, descabullendo como sin sentir. ¶ pitkalac v malel kin, pitkalac v than .l. v benel v than padre: passa el tiempo de presto y sin sentir, habla muy a priessa el padre. (mtm)

Pitkalac u mal; mankalac; ppatkalac; zipkalac: pasar de priesa, correr el tiempo, sucesivo uno de otro. ¶ pitkalac u mal u than padre: de priesa pasa la palabra del padre. (sfm)

Pitkalancil: yrse deslijando escabullendo y escapando. (mtm)

Pitlac 1) mtm) Pitlac: cosas desleznables y resbalosas que se deslizan y resbalan.

Pitlac 2) mtm) Pitlac: cosas muy floxas y muy holgadas no apretadas. ¶ pitlac v kaxal che: floxas estan las ataduras de los maderos.

Pitmal 1) mtm) Pitmal: desleznarse y passarse desleznandose por estar mal atado, y afloxarse y yrse afloxando lo atado. ¶ Vnde: pitmal v cah kin: pasase el tiempo sin sentir.
sfm) Pitmal; hacmal; holmal; cipmal; hoholci: delesnable, escurrible, delesnarse, escurrirse. sfm) Pitmal; otzol; chapahal: aflojarse, escurrirse la carga. sfm) Pitmal; potol; potba; potmal: irse aflojando.

Pitz cam) pitz: jugar a la pelote.
ems) jugar pelota: pitz.
rb142.007 he tun bacin chee pitzil pitz teex to,
      pokol pok teex to
rb185.005 zam in pokol pokte; zam in pitzil pitzte

Pitzil pitz
rb142.007 he tun bacin chee pitzil pitz teex to,
      pokol pok teex to
rb185.005 zam in pokol pokte; zam in pitzil pitzte

Piual 1) ems) culpa: keb-an, piual, cuch, zip.
mtm) Piual: culpa. ¶ et malhi Juan tu piual ah ocolob: hizose Juan participante en la culpa de los ladrones, pago arrebueltas con ellos. mtm) Piual.t.: culpar a otro.
vns) Culpable, digno de culpa: u nah kochbeçabal. ¶ Culpado así: kochbeçan. ¶ Culpado haçerse: kochinah, kochintah .l. kochpahal. ¶ Culpar uno a otro echándole la culpa: etmalhal tu koch hunpay .l. etmalhal tu piual hunpay. ¶ Fue culpado Juan con los ladrones y pasó con ellos en la culpa: etmalhi Juan tu koch .l. etmalhi Juan tu piual ah ocolob. ¶ Culpar a otro: piual.t. ¶ Pasivo: piualtabal.

Piual 2) mtm) Piual: arrebueltas de otros. ¶ Tu piual batab c’ocic vaye: arrebueltas del cacique nos emos entrado aqui.

Piual.t. mtm) Piual.t.: culpar a otro.
vns) Culpar a otro: piual .t. Pas[iv]o: piualtabal.

Piualtabal vns) Culpar a otro: piual .t. Pas[iv]o: piualtabal.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section P - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page