Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 10-28-03

Pul nachile – Puzub nok

Pul nachile; nachcunah; pikzah: alejar. (sfm)

Pul nacħ bac mtm) Pul nacħ bac .l. pul nacħ bac max:} hazer con echizos que venga a vno cierta enfermedad como de etico. mtm) ah pul nacħ bac, ah pul nacħ bac max: hechizero que arroja etica.

Pul nok 1) ems) desnudarse: pul nok, pit.
mtm) Pul nok: desnudarse. ¶ pul a nok: desnudate.
sfm) Pul nok; lukzah nok: desnudar. ¶ pulex u nok: desnúdalo.

Pul nok 2) mtm) Pul nok; pul nok ti yit vinic:} enhechizar arrojando o echando con echizos gusanos en el saluo honor, y echizo assi. mtm) ah pul nok ti yit uinic: hechizero que arroja gusanos.

Pul nok ti yit uinic mtm) ah pul nok ti yit uinic: hechizero que arroja gusanos.

Pul oc 1) mtm) Pul oc: acudir a algun lugar o a alguna persona; frequentarle. ¶ Tij v pul yoc çançamal: alli acude cada dia. ¶ Tij pulan yoc yicnal v uey çançamal: alla acude cada dia a casa de su mançeba.

Pil oc 1) mtm) Pul oc: trocar el camino; yr a otra parte de donde le embian o donde dize que va. ¶ chan ti pul oc mehene: no tuerças el camino hijo; no digas que vas a la yglesia y vayas a otra parte.

Pul pacat vns) Bolber el rrostro a alguna parte: çutbeçah ich, patat. vns) Bolber los ojos a alguna parte: pul ich, pul pacat. No tengo a donde bolber los ojos: ma tab in pulic in ich, in pacat.

Pul pu ta: enhechizar arrojando vna enfermedad de camaras muy peligrosa que se van sin sentir, y el tal hechizo. ¶ v puulul pu ta ti vinic: ser enhechizado assi. (mtm)

Pul than crm) ye hadz than; pul thantah; ye tal numyah: 11: conminar.
sfm) Pul than; pul can; pul choom; choom than; zac chehtah: baxaltah: burlar, escarnecer alguno por algún desastre o matraca.
vns) Caluniar y calumnia: pak yamab, pul cuch, pul than okol. Caluniado ser: paakal yamab, paakal pach. Caluniador: ah pak yamab, ah pul than okol. vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Pul than okol mtm) Pul than okol: calumniar y acusar falsamente, injuriar o desonrrar y afrentar de palabra, malsinar y fisgar. ¶ ma a pulic than yokol a yum: no afrentes de palabra a tu padre.
sfm) Pul than okol; pah zubtal; zazal than: deshonrar, ofrentar.

Pul thuth: pelar con hechizos. (sfm)

Pul ti akayil: descomulgar. ¶ v pulahen ti akayil: hame descomulgado. (mtm)

Pul ti pach: oluidar dezando. ¶ in pulah in keban tin pach: oluide y dexo mis pecados. (mtm)

Pul ti pach: echar detras de si o de otra cosa algo. ¶ pul tu pach na: echalo tras de la casa. (mtm)

Pul ti tzacomal .l. pul ti akayil: descomulgar. ¶ binech in pul ti tzacomal: yo te descomulgare .l. pul tzacomal. (mtm)

Pul tin pach; pac chin; pachinah; pachintah: olvidar, dejar atrás. (sfm)

Pul, toh cam) tohpultah: confesar, declarar.
vns) Confesar en juiçio o fuera dél, o ante juez: tohcinah, toh pul .t.

Pul tu chi pek: açoçar a hazer que arremeta el perro a otro. (mtm)

Pul uenel mtm) ah pul uenel: hechizero que haze adormecerse.
vns) Adormeçer alguno, hacerle que tome el sueño por encantamiento: occah uenel okol .l. pul uenel okol. Adormeçió a su señor: u pulah uenel yokol u yumil.

Pul uenel okol vns) Adormeçer alguno, hacerle que tome el sueño por encantamiento: occah uenel okol .l. pul uenel okol. Adormeçió a su señor: u pulah uenel yokol u yumil.

Pul xan kik mtm) Pul xan kik: enechizar a las mugeres arrojandoles sangre lluuia, y el tal echizo. mtm) Ah pul xan kik: hechizero que hecha sangre lluvia a las mugeres, y assi añadiendo el nombre de la enfermedad al ah pul significara el hechizero de aquella enfermedad o mal.

Pul xe kik: enechizar arrojando vomitos de sangre. (mtm)

Pul ya cam) hppulyah: hechicero.
mtm) Pul yaah: enhechizar o aojar en general; dar hechizos arrojadizos y atosicar o enponçonar con echizos, y el tal hechizo. mtm) ah pul yaah: hechizero en general que haze enfermar.
vns) Aojar o hechiçar: pul ya. Cosa para aojar: licil pul yah. pulan yah okol.
mr145.012 hach utz u tazic ca ma u tzayal pulbil yah tie
mr319.027 le bin ppobal ua machan dzac tie
      ca ix pulbil yahe
mr431.002 le pulbil yaho tu thanobe caxlabac pulbil yah
      tu hobnil uinic

Pul yaah: enhechizar o aojar en general; dar hechizos arrojadizos y atosicar o enponçonar con echizos, y el tal hechizo. (mtm)

Pul yah cam) hppulyah: hechicero.
mtm) Pul yaah: enhechizar o aojar en general; dar hechizos arrojadizos y atosicar o enponçonar con echizos, y el tal hechizo. mtm) ah pul yaah: hechizero en general que haze enfermar.
sfm) Pul yah; uay: emponzoñar, hechizar. ¶ puli cħub chi ta ual: hechizaronle, no puede mamar. ¶ u pulah thuth ten: hechizóme que me pelo. ¶ pul hauay: un hechizo como lepra. sfm) Pul yah (ah—); ah cunal than: hechizero.
vns) Aojar o hechiçar: pul ya. Cosa para aojar: licil pul yah. pulan yah okol.
mr145.012 hach utz u tazic ca ma u tzayal pulbil yah tie
mr319.027 le bin ppobal ua machan dzac tie
      ca ix pulbil yahe
mr431.002 le pulbil yaho tu thanobe caxlabac pulbil yah
      tu hobnil uinic

Pul yamab mtm) Pul yamab; pul yanmab:} chismear diziendo de otro lo que no se sabe si es assi, y achacar y leuantar falso testimonio y los tales chismes.
vns) Chismear diçiendo lo que no saue: pul yamab, ppan yamab. Chismoso o gran hablador: yaab u xay chij. Chismoso o mentiroso: ah ualax. Chismoso que no sesa de chismear: ma yam [cħ]upul chij. Chismear contando nuebas: xab anumal. Chismear en secreto: macul than. La enbidia es principio de chismes y de aborreçim[ien]to: [ç]auinal çidzil u chun mucul than, pul than, kuxil ba xan. Chismear, deçir de la muger al marido, o del marido a la muger, y chisme[s] así: [a]al than, hahal than. Açotóme [mi] marido por los chismes de su m[adr]e: u hadzaen u uicham tumen yal than u naa. Chismoso: ah al than.

Pul.ah,ub: arrojar y desechar y echar de si. ¶ pulex tela: arrojadlo alla. ¶ pul ta pach: arrojalo detras de ti. ¶ pul tu pach na: echalo detras de la casa. ¶ Inde: pula, pul abich kik, ettz:
Pula: proueer la orina o orinar. ¶ Ti bini ti pula: ¶ Item: canal por donde passa o corre agua. ¶ v pula na .l. v pulail na: la canal del tejado.
Pul abich kik: hechizo arrojadizo para que vno orine sangre.
Pul abich puhuu: enhechizar haziendo que orine materia y el tal hechizo. ¶ v pulah abich puh vokol: enechizome assi. (mtm)

Pul.ah,ub: lleuar o traer. ¶ pulex huun yethun padre lo: lleuad esta carta al padre. ¶ xijc pulbil huun Cumkal: vayan a lleuar la carta a Cumkal. ¶ Tu pul haa: al amor del agua; a donde el agua lo lleua. (mtm)

Pulaan vns) Boca abajo estar: nocaan, noc cabal, noclic, noc pulan. Boca abajo ponerse: noctal. Act[iv]o: noccinah ba, nocpahal. Poneos boca abajo: noclenex, noccinexaba. Boca abajo echarse o estar echado: nocot cheltal. Boca abajo poner otra cosa: noccinah, noc pul. P[a]s[iv]o: noccinabal.
d094 ti pulaan yoc tulacali

Pulaan yah okol vns) Aojar o hechiçar: pul ya. Cosa para aojar: licil pul yah. pulan yah okol.

Pulac vns) Canpanada, golpe de canpana: pul, pulac, tzak, tzakac. ¿Quantas canpanadas dais quando se muere un barón?: hay tzak u pec mazcab tamene[x] tu cimil xiblal.

Pulah cam) pulah: hechar, botar. cam) pul, pulah: arrojar, desechar.
vns) Arremeter: tohol. ah ob, alcabtah, pulba. Arremetió el perro a mí: u pulah uba pek uokol, pul ba u cibah pek uokol. vns) Arrojar algo: pul. ah ub. Arrójalo allá: pul tela. P[a]s[iv]o: puulul.
h310 ca u pulah nadzan baca u kin ah mex cuci
rh667 ti peczah xan ti pulah xan

Pulah ba vns) Arremeter: tohol. ah ob, alcabtah, pulba. Arremetió el perro a mí: u pulah uba pek uokol, pul ba u cibah pek uokol.

Pulah uenel okol vns) Adormeçer alguno, hacerle que tome el sueño por encantamiento: occah uenel okol .l. pul uenel okol. Adormeçió a su señor: u pulah uenel yokol u yumil.

Pulan: cosa lleuada o traida, y cosa arrojada o desechada. (mtm)

Pulan mtm) akayil: descomunion. pulanex ti akayil: estais descomulgados.

Pulan nok; ixma buc: desnudo. (sfm)

Pulan oc: participio de pul oc por acudir de ordinario a algun lugar o persona. (mtm)

Pulan yaah yokol; yahaan (?) tu chibal can: emponzonado. (sfm)

Pulaneex mtm) akayil: descomunion. pulanex ti akayil: estais descomulgados.

Pulba 1) ems) acudir: pul-ba.

Pulba 2) ems) arrojarse: pul-ba.
mtm) ah pulba tu pec oltzil babal: arrojado, que se arroja en algun peligro.
vns) Arrojarse aceleradamente: toopoch pul ba. Arrojóse así [so]bre él: toopoch pul ba u cibah yokol.

Pulba 3) ems) entregarse: pul-ba.
mtm) ah pulba ti chekel baalche: bestia que anda caliente. ah pulba ti chekel vaca: la vaca etc.
vns) Cachonda ponerse la perra y estar así: çippil u xub, pul ba ti cheekel.

Pulba 4) ems) entregarse: pul-ba.
mtm) ah pulba ti chekel baalche: bestia que anda caliente. ah pulba ti chekel vaca: la vaca etc.

Pulba ti cħeen vns) Arrojarse en el pozo o dzonote: pul ba ti chen, ti dzonot.

Pulba ti chekel mtm) ah pulba ti chekel baalche: bestia que anda caliente. ah pulba ti chekel vaca: la vaca etc.
vns) Cachonda ponerse la perra y estar así: çippil u xub, pul ba ti cheekel.

Pulba ti dzonot vns) Arrojarse en el pozo o dzonote: pul ba ti chen, ti dzonot.

Pulba tu pec oltzil mtm) ah pulba tu pec oltzil babal: arrojado, que se arroja en algun peligro.

Pulben
h115 u pulben ah mex cuci
h302 ca ix alabi ahaulil u pulben ah mex cuc, coot bin u na

Pulbil
mr118.010 pulbil kak
mr145.012 hach utz u tazic ca ma u tzayal pulbil yah tie
mr235.002 lic u tzayal ti uinic ichil u cal tal pulbili ti
      tumen u nupulte
mr319.027 le bin ppobal ua machan dzac tie
      ca ix pulbil yahe
mr431.001 pulbil yah
mr431.002 le pulbil yaho tu thanobe
      caxlabac pulbil yah tu hobnil uinic
mr432.001 pulbil yah ton ceh

Pulcab cam) pulcab: desamparar.

Pulcab hanal: yr o venir a comer sin ser llamado. (mtm)

Pulcab oc yail: yr o venir a sembrar discordias sin ser llamado. (mtm)

Pulcħuytabal vns) Arrojar en el aire alguna cosa: pul cħuy. Pas[iv]o: pul chuitabal.

Pulcħuytic vns) Arrojar en el aire alguna cosa: pul cħuy. Pas[iv]o: pul chuitabal.

Pulic 1) db) general form transitive of pul = to throw.
crm) bal yal a toh pulic a keban ua ma tan a temeb yol a lak? que te aprovecha confesar tu pecado si no satisfaces a tu projimo?
vns) Arrojar algo: pul. ah ub. Arrójalo allá: pul tela. P[a]s[iv]o: puulul. vns) Arremeter: tohol. ah ob, alcabtah, pulba. Arremetió el perro a mí: u pulah uba pek uokol, pul ba u cibah pek uokol.
e655 pulic u kin ca u ualkezubaob ah numoob
      tu lobil u beloob
h292 ca hoppi u pulicoob ich cħeen
i409 uay in pulic u pic yetel yipil tin tane
i413 he ix u pulic u pice yetel yipile,
      lay u thocol u kukmele
mr122.002 cu pulic cħuplal ca cħabac u motz pomolche
      yan ti lakine,
mr136.013 ppiz tu bolonten a dzamic yetel a pulic u haile
mr186.020 ua le chibal xicin cu pulic puhe
      yetel u cocil xane
mr416.003 uinic yetel cħuplal tan u pulic u lobol kik
      tun yilah ua hemac
ra142 utial u pulic u bendicion
ra224 cu pulic toon u bendiciones jesus cristus
rd001.727 le cu pulic yok tulacal le santo personas
      yan u hokloob xan desde beyora
rp172 cin peczic cin pulic tu pul kin tu pul akab
rp227 cin pictic cin huztic cin pulic
      tu pul kin tu pul akab
rp332 cin pulic ikal pul kin pul akab yok cuarenta baras
rr177 cu pulic u bendicion

Pulic 2) vns) Bolber el rrostro a alguna parte: çutbeçah ich, patat. vns) Bolber los ojos a alguna parte: pul ich, pul pacat. No tengo a donde bolber los ojos: ma tab in pulic in ich, in pacat.

Pulic ba vns) Arremeter: tohol. ah ob, alcabtah, pulba. Arremetió el perro a mí: u pulah uba pek uokol, pul ba u cibah pek uokol.

Pulil mts) Desecho: v tetil; v pulil; v ppecil.
c536 binaan u luch, binaan u pop, binaan yah pulil u than
rb140.009 can thub lic ba tu pulil

Pultah mtm) acpultah, te: poner de presto en el suelo o en otra parte alguna vasija, que queda fixa.
vns) Apartar o alexar otra cosa: nachcunah, nach pultah.
tf108 ma ix u toh pultah u kaba tiob

Pultah; piixtah kuch: liar. (sfm)

Pultah ba; pach cabtah ba: arrojarse. (sfm)

Pultahuba
j063 u noc pultahubaob lae

Pulte mtm) acpultah, te: poner de presto en el suelo o en otra parte alguna vasija, que queda fixa.

Pultic
mr164.009 tu bin tu pultic yit
      tumen u dzabal oxppel ventosa cu dzabli

Pulub mtm) ualah binil in pulub in ba ti cħen: dixe que me avia de echar en un pozo. etz
vns) Arrojar algo: pul. ah ub. Arrójalo allá: pul tela. P[a]s[iv]o: puulul.

Puluc
mr076.005 ca puluc thaba chuc ichil
mr228.004 ca puluc chuc yalan lae
rb024.012 puluc ti ikal ual, ti ikal xol
rb022.005 puluc tok puluc ti yikal ual, ti yikal chacal ual

Pulucxon ak nel) blepharodon sp. - ascle.: pulucxon-ak -- med.

Pulucxon xiu nel) blepharodon sp. - ascle.: pulucxon-ak -- med.

Pulul db) general form intransitive of pul = to throw.
vns) Arrojar algo: pul. ah ub. Arrójalo allá: pul tela. P[a]s[iv]o: puulul.
rb019.009 u pulul bin ti ikal cħab, ikal xol, ikal ual
rb068.006 u pulul bin yicnal ix macan xooc
rb111.010 u pulul bin tu pach u dzulbal
rb170.005 u pulul bin tu dzot yol hub
      yicnal ix hub tun ahau

Pulul ems) mano en mano, de: pul-ul pul.
mtm) ah pulul pul kin: tramposo que va dilatando la paga o obra.

Pulul kin (ah -): tramposo. (sfm)

Pulul pul ems) mano en mano, de: pul-ul pul.
mtm) Pulul pul: de mano en mano. ¶ pulul pul v talel huun: venga o viene la carta de mano en mano. mtm) Pulul pul: escusarse vnos con otros. ¶ pulul pul yokol batabob: vnos con otros se escusan los caçiques.

Pulul pul kin mtm) Pulul pul kin: diferir, dilatar, o alargar el tiempo de dia en dia. ¶ pulul pul kin a cahex: vais dilatando el tiempo.
sfm) Pulul pul kin: de día en día, diferir de día en día.

Pulul pul kin mtm) ah pulul pul kin: tramposo que va dilatando la paga o obra.

Pulul pul than: escusarse de hazer algo que le mandan hazer diziendo que el otro mas el otro lo hara. ¶ pulul pul than v cah Juan: ¶ ah pulul pul than: el que assi se escusa. (mtm)

Pululte
h291 ca hoppi u kuchul u pululteob

Pulultetah: pasar a alguno de la otra parte en barco. (sfm)

Pulux takoc nel) urvillea ulmacea h. b. et k. - sapin.: appaac, puluxtakoc -- med.

Pum 1) cam) pum: envarnisar, untar con colores.
sfm) Pum: embarnizar mantas.

Pum 2) db) See ppum.
ems) arco: ppum, pun.

Pumpumhal; chupul: hincharse (como llaga). (sfm)

Pun db) See ppum.
ems) arco: ppum, pun. ems) boveda: ppum, pun, noc-ac.

Punab ebm) punab. Swietenia macrophylla King. Caoba. Punab is also the name of a certain wild pigeon. Cedar and mahogany trees.
nel) Swietenia macrophylla G. King - melia.: punab (caoba) -- mad.
vns) Çedro, árbol: ku che, punab.
rb027.008 ci bin yalabal ek acal kan te mo
      cech uoohe --- punab

Punab che nel) solanum nudum h. b. et k. - solan.: punabche.

Punah ci ebl) tribulus cistoides l. chan-x-nuc, punah-ci.
ebm) chan-x-nuc. tribulus cistoides l. abrojo. lit. little old woman. punah-ci: there are those who call it chan-x-nuc.
mr371.003 eneldo, ruda, manzanilla, punah ci,
      yan aliczoob chan ix nucil,

Punob db) It is not clear what the word punob in this context means. The following line is Zutnom halal tan chumuc peten (cattails / arrows shall return to the middle of the Peten). The use of the word halal (= cattail; arrow) is often a metaphor for war. While there is no comfirmation of this in any of the colonial dictionaries, a remote possibility is that ppum = arch, and by extention bow, is meant. However, "bow" is always shown in the dictionaries to be chulul, and aside from the Dzitbalche, the origin of which is suspect, this line would give the only example of the use of the word ppum for "bow" in the colonial literature.
e576 bay heli xan punob cab, punob peten,
      punob tan chumuc cab

Pup ich mtm) ah pup ich: lo mismo que ah yax bak: cosa abuhetada.

Pup mtm) ah pupu ich: cara hinchado de gordo o de enfermedad. mtm) ah pup ich: lo mismo que ah yax bak: cosa abuhetada.

Pupu mtm) ah pupu ich: cara hinchado de gordo o de enfermedad. mtm) ah pupu ppuc: carrilludo assi (hinchado).

Pupu ich mtm) Pupu ich .l. ah pupu ich: carihinchado de gordo o enfermedad. mtm) ah pupu ich: cara hinchado de gordo o de enfermedad.

Pupu ppuc mtm) ah pupu ppuc: carrilludo assi (hinchado).

Pupuchci: despachurrado como breva. (sfm)

Pupucħtunbil
mr323.007 pupucħtunbil, ca tun dzabac ichil tibio ha; yuke

Pupucħtuntac
mr184.007 ca pupucħtuntac, ca dzabac yokol

Pupuk mtm) ah chac pupuk: rubio encendido.

Pupukah (in -); pukyah; bin in pupuki: batir huevos. (sfm)

Puput ik vns) Bolber para atras el resuello: put ik, puput ik. Mucho buelbe para atras el rresuello q[uan]do le cogen: puput ik u cah ah ocol tu cuchul.

Pupuyuc u chi; pim u chi; pim thanen u chi: bezudo. (sfm)

-put cam) caput: en composicion es: otra vez.
vns) Baptismo: caa put çihil. El sacramento del baptismo: u sacramentoil oc haa. Bapti[ç]ar: ocçah haa ti pol, caaput çahçah. P[a]s[iv]o: ocçabal haa ti pol.
f123 ca dzoci u caput cuxtal hahal ku, hahal dios
f300 ti tali tan yol caan u caput zihil
j176 teni ix ix ma ok oklale, teni a cħaalte,
      teni a caput zihzahe

Put 1) ems) papaya: put.
mtm) Put: papaya, arbol fofo y liuiano, y la fruta que lleua ques de comer.
nel) Carica papaya L. - caric.: cħicħput, put, putcħicħ (papaya, papayo) -- com., cult., med. nel) Lepidium virginicum L. - cruci.: cabalput, putcan, putxiu, xputcan (mastuerzo, cupapayo) -- med.
sfm) Put: un árbol muy liviano, una fruta (papaya) buena para conserva.
mr029.008 cħabac cabal put u cheel yetel u motz
      yetel le tulacal
mr203.005 utz xan lik hobnil cab yetel yoyol ni put
mr296.002 ca a cħa u yitz kaxil put cħicħ
mr319.007 bay xan ulak u dzac kabak, yoyol ni ix kum tulub,
      yoyol ni put,
mr320.003 yetel u ui halal, yetel u ui x- cambalhau,
      u ui put,
mr349.002 ca dzabac yokol yoyol ni put
      yetel yoyol ni kum che
mr365.004 ca cħabac u le puc yetel xiu put can
      bay u boc pute lay mastuerzo
mr426.004 put can, zac bacel can, zizim can, kuxub can,
      yetel habancan
rb036.002 kan ppulen bin u uich put balam kuch ci
rb079.003 ti tu cħaah u zac put iki

Put 2) ems) suspirar: xuch ik, cħaal ik, put ik.
vns) Bolber para atras el resuello: put ik, puput ik. Mucho buelbe para atras el rresuello q[uan]do le cogen: puput ik u cah ah ocol tu cuchul.

Put 3) cam) caput: en composicion es: otra vez.

Put 4) cam) put, putah: acarrear, llevar a cuestas.
sfm) Put: cuenta para camino que se acarrea. sfm) Put; puut: acarrear a cuestas. ¶ hay put ta putahu: ¿cuántos caminos ha acarreado? ¶ hun put: acarrea una cuesta. ¶ ca put: acarrea dos cuestas.
vns) Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put. ah ub. P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul.

Put bac x- tez nel) atriplex pentandra jacq. - cheno.: putbacxtez.

Put balam nel) solanum hirtum vahl - solan.: putbalam -- med.

Put cab; puut cab: hurtar, acarrear, juntar colmenas. (sfm)

Put can nel) lepidium virginicum l. - cruci.: cabalput, putcan, putxiu, xputcan (mastuerzo, cupapayo) -- med.

Put can xiu ebm) x-put-can. lepidium virginicum l. mastuerzo. lit. papaya-shoots. the pepper-grass. put-can-xiu which smells like the put.

Put cħicħ nel) carica papaya l. - caric.: cħicħput, put, putcħicħ (papaya, papayo) -- com., cult., med.

Put ik ems) suspirar: xuch ik, cħaal ik, put ik.
mtm) Put ik.t.: suspirar y el suspiro.
sfm) Put ik.t.; hak ik; nach put ik: suspirar. ¶ in toholbal licil in put iktic: por mi destierro suspiro. sfm) Put ik.t.; xuchintah; xuch ik.t.: sollozar.

Put ik.t. mtm) Put ik.t.: suspirar y el suspiro.
sfm) Put ik.t.; hak ik; nach put ik: suspirar. ¶ in toholbal licil in put iktic: por mi destierro suspiro. sfm) Put ik.t.; xuchintah; xuch ik.t.: sollozar.

Put kab: higa que se da con los dedos. (mtm)

Put xiu ebl) lepidium apetalum willd. put-xiu.
nel) lepidium virginicum l. - cruci.: cabalput, putcan, putxiu, xputcan (mastuerzo, cupapayo) -- med.

Putac
mr383.008 ca tun putac u ni yocobi yetel u nok xan ppiz

Putah cam) put, putah: acarrear, llevar a cuestas.
vns) Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put. ah ub. P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul.

Putal mtm) ah tac putal o tac putal: tributario o vasallo.

Putbal vns) Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put. ah ub. P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul.

Putbil u cah: acarrearse. (sfm)

Putbul vns) Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put. ah ub. P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul.

Putcan
mr114.007 ua mae u nek putcan ichil vino
mr244.007 ua tun zuz u cuch le chupile, u dzace x- putcan,
      ibincan,

Putenput ebm) Putenput. Heteromys Gaumeri. Gaumer’s spiny rat. Lit. the carrier.

Putic vns) Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put. ah ub. P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul.

Putub vns) Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put. ah ub. P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul.

Putun db) Chakan Putun, today called Champoton. See Chakan Putun.
d010 tu kin yan chakan putun
e675 pakom u poloob och paki ah chakan putunoob,
      u dzulil cabi
g042 uchi oxlahun uudz katun ca binoob cahtal chakan putun
g044 uac ahau chucuc u luumil chakan putun
g056 uaxac ahau paxci chakan putun
g221 ca uloob ti, ca ualac u tepaloob chakan putune

Putun ic nel) capsicum frutescens l. - solan.: ahmax-ic, max-ic, maax-ic, putun-ic (chile de monte, chile max) -- con., cond., med.

Putun uinic crm) ac; ac oc; ah ac pek; ah ac uinic; ac ximbal; cuculuc; mamatac; putun uinic; tzapa: enano.

Putz ems) corvar: putz. ems) doblegar: cop, putz.
mtm) Putz.ah,ub: doblar o doblegar varas. ¶ putzex hilil che ca dzit loe: doblegad estas dos varas.
sfm) Putz; ppoh; lop; ppum: doblegar, agobiar, encorvar. ¶ he bekech chee putzben, ppohbeni xan: la vara delgada puedese doblegar.

Putz.ah,ub: doblar o doblegar varas. ¶ putzex hilil che ca dzit loe: doblegad estas dos varas. (mtm)

Putzaan: cosa assi doblada o coruada. (mtm)

Putzcabal: cosa que esta doblegada o coruada. (mtm)

Putztal: doblegarse o coruarse. (mtm)

Putzul: ser doblado o doblegado. (mtm)

Puu mtm) ah pul abich puu: hechizero que haze orinar materia.

Puuc 1) ems) sierra baja: puuc.
mtm) Puuc: cerro, monte, o sierra baxa, o cordillera de sierra como la que va por junto a Maxcanu, Ti Cul, y Ti Kax. ¶ vitz: la sierra alta. mtm) ah chun uitz, ah chun puuc: el que mora al pie del monte o sierra baxa.
sfm) Puuc: sierra baja, cerro.
vns) Altos o çerrillos peq[ue]ños: buktun. vns) Altura o cabeça de monte o sierra: u hol puuc, u hol uitz. vns) A rraíz como de monte o siera: nak. A rraíz de la sierra tengo mi milpa: nak puuc yanil in col. A rraíz así: naklic, naktacil. vns) Barranca o quebrada: becan. así de monte: u becanil puuc. vns) Collado de monte: u hol uitz, cul cab uitz, cul cab puuc. vns) [Cordi]llera de sierra: puuc, u chi ca[a]n. vns) Cuesta, subida o bajada: nix. De la sierra: u nix puuc, uitz. Cuesta abajo: u cabal nix buk tun, emec nix [buk tun]. vns) Çerro o sierra baja: puuc. vns) Çerro pequeño: uitz much. Çerro o sierra grande: uitz. vns) Çe[rr]o hecho a manos: mul, çac mul. vns) Çerrillo o rrecuesto: buktun.

Puuc 2) db) in deity names:
Roys/Bac/159: Ti-cah-puc ("at-the-dwelling-on-the-hill" or "of the mouse"?). Associated with Ix Moson-cuc in an incantation for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 107). Apparently an assonance was sought for the rhetorical effect.
Roys/Bac/144: Ix Bolon-puc, Ix Bolon-pucil ("lady nine-" or "many-hills"). Associated with the names of known deities. Cited in incantations for a pathology of the breathing passages (u ziyan coc), for ulcers (x- chac anal kak), to cool a drill (zizcunah haxan), and to chip a flint point (u zihil tok) (MS pp. 77, 107, 149, 198).
rb107.008 yah ual kak u mahaantah yicnal ix ti cah puuc,
      yicnal ix mozon puuc,
rb107.009 yicnal ix u zihnal, yicnal bolon puuc
      cu --- u ca al na
rb121.003 ti ix tu kazah ix bolon puuci chibalnahci,
      chucnahci
rb197.009 bal tun bacin u chucteil u natab in ix bolon puuc

Puuc 3) vns) Aue de rrapiña, carniceran y suçia: ek puc.

Puuc 4) vns) Cristal, piedra preçiosa: puuc.

Puucul cam) puucul: deshacerse, desmoronarse.

Puuch cam) puuch: lomo del espinazo.
ems) espinazo: cħac pach, tel pach, puuch. ems) lomo: puuch, cħac pach.
mtm) Puuch: los lomos o alto del espinazo. ¶ vatal u puch huh: quebrados tiene los lomos la yguana. ¶ ya in puch:
sfm) Puuch: los lomos, cámara de humor. sfm) Puuch; cħac pach; zibnel; tzul: espinazo.

Puucħ: maíz que se va endureciendo. (sfm)

Puucħhal: hacer borbotijas. (sfm)

Puudz ems) aguja: puudz.
sfm) Puudz: aguja de coser.

Puuh 1) db) pus. See puh above.
mtm) Puuhhal: hazerse materia o podre la llaga. ¶ puuhhal v cah in yail: podrese va haziendo en mi llaga.

Puuh 2) cam) puuh, ah: llevar en las faldas.
ems) haldada: puuh. ems) traer en faldas: puuh.
mtm) Puuh.ah,ub: lleuar o traer en las faldas. ¶ puuhex ixim: lleuad el maiz a haldadas. mtm) Puuh: haldada no tan grande como mucub. ¶ hun puuh, ca puuh:
sfm) Puuh: haldada y hacerla. ¶ hun puuh: una haldada, llevar una haldada. ¶ mucub cuchtah: llevar haldadas echandoselas a cuestas.

Puuh.ah,ub: lleuar o traer en las faldas. ¶ puuhex ixim: lleuad el maiz a haldadas. (mtm)

Puuhah cam) puuh, ah: llevar en las faldas.

Puuhbil: lo que se lleua o trae en las faldas. ¶ bal a puuhma: que lleuas en las faldas? (mtm)

Puuhhal ems) infectarse: puuh-hal.
mtm) Puuhhal: hazerse materia o podre la llaga. ¶ puuhhal v cah in yail: podrese va haziendo en mi llaga.

Puuk nel) notoptera leptocephala s. f. blake - compo.: haak, puc-ak, puuk (incensio del pais) -- med.

Puukul mtm) Puukul: enturbiarse la agua o otro licor, desleirse, derretirse. mtm) Puukul: humedecerse como la hostia en la boca.
vns) Batir guebos: pukyah. P[a]s[iv]o: puukul, pukyahbal.

Puukul hanal: degerirse la comida. (mtm)

Puul db) See pul.
sfm) Puul: guayabo montesino.
Roys/Bac/124: Pul, or puul. Psidium sp., apparently a wild form of guava. "Guayaba montesina: puul" (San Francisco Dict., Span.-Maya).

Puulub haa: canales de agua. (sfm)

Puulul mtm) Puulul: ser lleuado o traido arrojado; passiuo de pul.ah,ub.
vns) Arrojar algo: pul. ah ub. Arrójalo allá: pul tela. P[a]s[iv]o: puulul.

Puut ems) acarrear: puut. ems) clasificador de cuenta de cargas: puut.
mtm) Puut.ah,ub: acarrear, lleuar a cuestas, y cuenta de caminos de carga que se acarrean. ¶ hun puut, ca puut tunich, ettc:
sfm) Puut; put: acarrear a cuesta.

Puut cab mtm) Puut cab: hurtar colmenas lleuandolas y acarreandolas a otra parte.
sfm) Puut cab; put cab: hurtar, juntar colmenas.

Puut ixim: hurtar maiz carrendolo a otra parte. (mtm)

Puut.ah,ub: acarrear, lleuar a cuestas, y cuenta de caminos de carga que se acarrean. ¶ hun puut, ca puut tunich, ettc: (mtm)

Puuz: troj donde los indios guardan cereales. (sfm)

Puuz cħeen; chultun: aljibe donde los indios guardan maíz. (sfm)

Puuz luum: tierra seca. (sfm)

Puxtal
mr183.001 utial max cu puxtal u uinclil

Puy 1) db) vagina. See also cħam, mah, pel, thuy, xub.
vns) miembro viril: ach, cep, ton. miembro de niño: tzuy, tzutzuy. mienbro de muger: pel, cham, puy. vns) miembro de niña: thuy. miembro de animal bruto: mop. vns) miembro de animal hembra: xub. dicese de las mugeres, palabra afrentosa.

Puy 2) sfm) Puy: babadero de niño.

Puy tanil; ppepptanil: paletilla. (sfm)

Puy tanil uinic sfm) Puytanil uinic (u—); u ppepptanil; uich puczikal: boca de estómago.
vns) Boca de estómago: u uich puc[ç]ikal, u puy tanil uinic.

Puyatah: estregar. (sfm)

Puyem
tf152 u puyem zicil u puyem top

Puytanil uinic (u—); u ppepptanil; uich puczikal: boca de estómago. (sfm)

Puyuth: una cobertura para las partes verendas de los niños. (sfm)

Puz 1) db) to clean by blowing or by dusting. Transitive: puztic, puztah, puztmah, puzte.
cam) puz, puztah: limpiar, sacudir el polvo.
ems) desempolvar: puz. ems) juntar grana barriendola: puz hoch-t-ah.
mtm) Puz.t.: limpiar con paño o escobilla cosas secas como quitando el poluo, y solpar el poluo de la ropa o de otra cosa. ¶ Item: escamar el pescado. mtm) Puzmal: yrse secando al sol como se seca la tierra.
sfm) Puz; puztah: limpiar cosa seca con escobilla.
vns) Alinpiar como con escobilla o soplando: puz .t. Si quieres, Señor, me puedes linpiar: Yumile, ua a uolah, uchuci a puzticen. vns) Alimpiadera o escobilla: puçub. vns) Benefiçiar la grana o cochinilla metiendo las pencas y echando entre ellas la semilla: nacçah mukay, pac mukay. Benefiçiaandola, linpiandola de las pencas con plumas: hooch mukay, puz ooch mukay.

Puz 2) ems) escamar pescado: puz, pox.

Puz 3) ems) giba: puz. ems) caballete: puz.
tf006 tu kin puz luum pach
rb066.004 bey ix puz coc, bey tucħub che coc
rb012.012 piccħin --- chacal ix --- u kaz mukay
      ix balam puz

Puz 4) ems) granero: puz.
mtm) Puz: granero para maiz que son vnos cestos embarrados en que se guarda el maiz y frisoles. ¶ v puzil ixim, buul:
sfm) Puuz: troj donde los indios guardan cereales.

Puz hoch ems) juntar grana barriendola: puz hoch-t-ah.
mtm) Puz hooch.t. mukay: coger la grana o cochinilla barriendola sutilmente de las pencas con vna pluma. ¶ puz hoochtex mukay: coged assi la grana.
vns) Benefiçiar la grana o cochinilla metiendo las pencas y echando entre ellas la semilla: nacçah mukay, pac mukay. Benefiçiaandola, linpiandola de las pencas con plumas: hooch mukay, puz hooch mukay.

Puz hochtah ems) juntar grana barriendola: puz hoch-t-ah.
mtm) Puz hooch.t. mukay: coger la grana o cochinilla barriendola sutilmente de las pencas con vna pluma. ¶ puz hoochtex mukay: coged assi la grana.

Puz hooch.t. mukay: coger la grana o cochinilla barriendola sutilmente de las pencas con vna pluma. ¶ puz hoochtex mukay: coged assi la grana. (mtm)

Puz hulche cam) puz hulche: tabla.

Puz kan luum db) possibly from puz = "to dry in the sun", kan = "yellow", and luum = "earth", or possibly ppuz kan luum from ppuz = "hump", kan = "yellow", and luum = "earth". There is an entry from the VNS which probably gives the synonym for puz kan luum, namely puz kan cab:
vns) Llano campo: tan poopyen chakan .l. puz kan cab.
The following from the VNS might help show the relationship between kan cab and kan luum:
vns) Barro amarillo para pintores y para jarros: kan luum. vns) Tierra bermeja: kan cab luum.
From the MTM comes the following which may also help in sharper defining what the word puz means:
mtm) Puz luum: tierra seca sin piedras.

Puz luum mtm) Puz luum: tierra seca sin piedras.

Puz mukay mtm) Puz mukay: lo mesmo que puz hooch.t. ¶ puztex mukay:

Puz ta che vns) Bro[m]a q[ue] destruye la madera: u puz tail che, u puz ta cheil.

Puz tail che vns) Bro[m]a q[ue] destruye la madera: u puz tail che, u puz ta cheil.

Puz.t.: limpiar con paño o escobilla cosas secas como quitando el poluo, y solpar el poluo de la ropa o de otra cosa. ¶ Item: escamar el pescado. (mtm)

Puzaan mtm) Puzan: cosa que esta assi limpia o limpiada.

Puzancunah; hanilcunah: limpiar. (sfm)

Puzbal mtm) Puzbal; puzabal:} ser limpiado. passiuo.

Puzmal mtm) Puzmal: yrse secando al sol como se seca la tierra.
sfm) Puzmal; ticinhal; tihil: secarse.

Puzt vns) Alinpiar como con escobilla o soplando: puz.t. Si quieres, Señor, me puedes linpiar: Yumile, ua a uolah, uchuci a puzticen.
mr104.009 ua mae ca a puzt u kixel picapica

Puztah db) second form transitive of puz = to clean, as for example with a feather duster.
cam) puz, puztah: limpiar, sacudir el polvo.
sfm) Puztah; nacuytah: acicalar, limpiar como espada. sfm) Puztah; puz: limpiar cosa seca (como tierra e ceniza) con escobilla, soplar polvo.
vns) Alinpiar como con escobilla o soplando: puz .t. Si quieres, Señor, me puedes linpiar: Yumile, ua a uolah, uchuci a puzticen.

Puzte vns) Alinpiar como con escobilla o soplando: puz .t. Si quieres, Señor, me puedes linpiar: Yumile, ua a uolah, uchuci a puzticen.

Puztic db) general form transitive of puz = to clean, as for example with a feather duster.
vns) Alinpiar como con escobilla o soplando: puz .t. Si quieres, Señor, me puedes linpiar: Yumile, ua a uolah, uchuci a puzticen.
rp294 cin uacħic cin miztic cin pictic cin puztic
      cin xotic yetel zipit che

Puzub mtm) Puzub: limpiadera.
vns) Alimpiadera o escobilla: puçub.

Puzub nok; chulbal; chulub: escobilla para limpiadura. (sfm)

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section P - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page