Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 5-16-03

Ah ta chi ach — Ah tlaxcalo

Ah ta chi ach
a158 ah ta chi ach, ah zakach than,

Ah taabnal mtm) ah tabnal: el que tiene mucha sal amontonada o en troxada.

Ah taacan mtm) ah taacan, ah taamil: llagado de llagas viejas malas de curar.

Ah taacan /o/ ah tacanil: llagado de llagas viejas malas de curar. (mtm)

Ah taah ach mtm) ah taahach: burlador. ah taah ach eech: burlas de mi.

Ah taah ach: burlador. ¶ Ah taah achenech: burlas de mi. (mtm)

Ah taah achech mtm) ah taahach: burlador. ah taah ach eech: burlas de mi.

Ah taah baldzam mtm) ah taah baldzam: representante. mtm) ah taah ix tol: idem. (representante).

Ah taah baldzam: representante. (mtm)

Ah taah ix tol mtm) ah taah baldzam: representante. mtm) ah taah ix tol: idem. (representante).

Ah taah ix tol: idem. (mtm)

Ah taah mtm) ah taah: representante y decidor.

Ah taah: representante y decidor. (mtm)

Ah taak yaah mtm) ah taak yaah: hechizero que hecha enfermedades. ah tak yah: idem. retoçon.

Ah taak yaah: hechizero que hecha enfermedades. (mtm)

Ah taamil mtm) ah taacan, ah taamil: llagado de llagas viejas malas de curar.

Ah tab ebm) ah tab. see cox. (dactylortix thoracicus sharper. penelope purpurascens wagl. a black pheasant.)
mtm) ah tab: faisan que por otro nombre se llama cox.
mtm) ah tab: verdugo, o ministro del sacrificio.

Ah tab: faisan que por otro nombre se llama cox. (mtm)

Ah tab: verdugo, o ministro del sacrificio. (mtm)

Ah tabay nem) xtabay: demonio maligno que, en forma de mujer, vive en el tronco de la ceiba (ceiba pentandra).
Roys/Bac/150: Ah Tabay ("lord deceiver"). A hunters’ god, not to be confused with Ix Tabay, a modern malign female forest-spirit (Landa’s "Relacion," 155). Cited in an incantation for a pathology of the breathing passages (u ziyan coc) and for ulcers (x- chac anal kak) (MS p. 77, 107).
rb077.007 can kin cu lothic ah tabay
rb107.007 u zihci u paah cħactabal bin
      tumen ah tabay icnal uuc yol zip caan

Ah tabnal mtm) ah tabnal: el que tiene mucha sal amontonada o en troxada.

Ah tabnal: el que tiene mucha sal amontonada o entroxada. (mtm)

Ah tac chi ppolmal mtm) ah tac chi man, ah tac chi conol, ah tac chi ppolmal, ah tac chi man: lo mismo (entremetido) aunque no con frequencia.

Ah tac chi conol mtm) ah tac chi man, ah tac chi conol, ah tac chi ppolmal, ah tac chi man: lo mismo (entremetido) aunque no con frequencia.

Ah tac chi man mtm) ah tac chi man, ah tac chi conol, ah tac chi ppolmal, ah tac chi man: lo mismo (entremetido) aunque no con frequencia.

Ah tac chian mtm) ah tatac chij, ah tac chijan: emtremetido en hablar donde no le llaman.

Ah tac chij man; ah tac chij conol; ah tac chij ppolmal; ah tac chi man:} lo mismo aunque no con frequencia. (mtm)

Ah tac hol than mtm) ah tac hol, ah tac hol than; acusador o fiscal o querellante.

Ah tac hol mtm) ah tac hol, ah tac hol than; acusador o fiscal o querellante.

Ah tac hol than: idem. (mtm)

Ah tac hol: acusador o fiscal o querellante. (mtm)

Ah tac kab chimal: el que tiene enbraçada el escudo o rodela. (mtm)

Ah tac putal mtm) ah tac putal o tac putal: tributario o vasallo.

Ah tac putal /o/ tac putal: tributario o vasallo. (mtm)

Ah tac thanba: entremetido bullicioso. (mtm)

Ah tac ti babaal: entremetido en todo. (mtm)

Ah tacab chimal mtm) ah tacab chimal: el que tiene enbrazada el escudo o rodela.

Ah tacazba mtm) ah tacazba: atrevido entremedido.

Ah tacazba: atrevido entremedido. (mtm)

Ah tacba cam) htacba: entremetido.
mtm) ah tacba: entremetido.

Ah tacba: entremetido. (mtm)

Ah tacbeçah ba: entremetido orgulloso. (mtm)

Ah tacbezahba mtm) ah tacbezahba: entremetido orgulloso.

Ah tactanba mtm) ah tactanba: entremetido bullicioso.

Ah tacun mtm) ah tacun: despensero que guarda la dispensa.

Ah tacun: despensero que guarda la dispensa. (mtm)

Ah tadz luk mtm) ah tadz luk: tragon.

Ah tadz luk: tragon. (mtm)

Ah tah ach: burlador farsante. (sfm)

Ah tak yah mtm) ah taak yaah: hechizero que hecha enfermedades. ah tak yah: idem. retoçon.

Ah tak yah: idem. retoçon. (mtm)

Ah tal ach than mtm) ah tal ach than: cosa brava y ponzoñosa que mata.

Ah tal ach mtm) ah tal ach: avieso, malo, y siniestro. y ladron que todo hurta.

Ah tal cal mtm) ah tal cal: descarado, medico o medica que quiebra las agallas de la garganta.

Ah tal cal: descarado, medico o medica que quiebra las agallas de la garganta. (mtm)

Ah tal ilil; chic u uich; coyan u pacat: descarado, sin vergüenza. (sfm)

Ah tal ti babal mtm) ah tal ti babal: entremetido en todo.

Ah talach than cizin mtm) ah talach than cizin: bravo es el demonio que mata.

Ah talach than mtm) ah talach than cizin: bravo es el demonio que mata.
vns) Braba cosa, no mansa: ma çuc, kox ach, kox cep. Brauo acerse así: koxachhal, koxachcunah ba. así: koxachil. vns) Braua cosa y furiosa: taa chij, taa chijach. vns) Braua cosa, ça[h]ar[eñ]a y huraña, que no se deja tocar: koxach ol. vns) Brauas bestias y fieras, q[ue] muerden o pican: hunac ah chibal. vns) Braua [cosa] y perbersa, como es el Demonio: ah talach than. vns) Brauo de rostro, [que da espanto]: tibantzil ich, tibantzil pacat.

Ah talach than: cosa brava y ponzoñosa que mata. ¶ Ah talach than cizin: brauo es el demonio que mata. (mtm)

Ah talach: auieso, malo, y siniestro. ¶ y ladron que todo hurta. (mtm)

Ah talilil mtm) ah talilil: descarado desvergonzado malo y perverso.

Ah talilil: descarado desvergonçado malo y perverso. (mtm)

Ah tam keban mtm) ah tam keban: pecadora o gran pecador, y desdichado o desventurado. mtm) ah tam tanal: lo mismo que ah tam keban: pecador.

Ah tam keban: pecadora o gran pecador, y desdichado o desventurado. (mtm)

Ah tam ppen mtm) ah tam ppen: pecador carnal y desventurado.

Ah tam ppen: pecador carnal y desventurado. (mtm)

Ah tam tanal mtm) ah tam tanal: lo mismo que ah tam keban: pecador.

Ah tam tanal: lo mismo que Ah tam keban. (mtm)

Ah tam tzuyah mtm) ah tam tzuyah: muy miserable pobre y desventurado. usase de este vocablo por humildad. kama in kuben than cen ah tzuyahe: recibid las encomiendas deste miserable.

Ah tam tzuyah: muy miserable pobre y desventurado. ¶ Vsase de este vocablo por humildad. Kama in kuben than cen ah tzuyahe: recebid las encomiendas deste miserable. (mtm)

Ah tamay chi ti ku mtm) ah tamay chi ku, ah tamay chi ti ku: blasfemo o renegador.

Ah tamay chi ku mtm) ah tamay chi ku, ah tamay chi ti ku: blasfemo o renegador.
vns) Amordaçar y poner mordaça: nath che ak. Poned una mordaça a este [b]lasfemo: nathchetex yaak ah tamay chij ku la, nathex yaak ti che ah tamay chij ku la. vns) Blasfemar, y blasfemia: tamay chij Ku, pooch than ti Dios. Dicen q[ue] blasfemó de Dios: tamay chij Ku bin u cibah. Blasfemo: ah tamay chij Ku, ah pooc[ħ] than ti Dios.

Ah tamay chi mtm) ah tamay chi: adivino, o agorero que anuncia algun mal.
vns) Adiuinar por abes o sus cantos: tamay chij. Adiuinador assí: ah tamai chij. vns) Blasfemar, y blasfemia: tamay chij Ku, pooch than ti Dios. Dicen q[ue] blasfemó de Dios: tamay chij Ku bin u cibah. Blasfemo: ah tamay chij Ku, ah pooc[ħ] than ti Dios.

Ah tamay chi cħicħ mtm) ah tamay chi cħicħ: paxaros agoreros que anuncian algun mal grasnando.
vns) Aue agorera, en jeneral: ah tamay chij cħicħ.

Ah tamay chi ku; ah tamay chi ti ku:} blasfemo o renegador. (mtm)

Ah tamay chi cħicħ: paxaros agoreros que anuncian algun mal grasnando. (mtm)

Ah tamay chi: adivino, o agorero que anuncia algun mal. (mtm)

Ah tan can mtm) ah tan can: cabildo o consejo, cacique y principales que gobiernan el pueblo.

Ah tan can: cabildo o consejo, cacique y principales que gobiernan el pueblo. (mtm)

Ah tan coch chek mtm) ah tan coch chek: dar coces para adelante.

Ah tan coch chek: dar coces para adelante. (mtm)

Ah tan db) see ah ton.
vns) Cojudo animal [no castrado]: ah tan, dzacan u ton.

Ah tan ha mtm) ah tan haa: agua que da de cara o rostro. ik: viento, etc.

Ah tan haa: agua que da de cara o rostro. ¶ Ah tan ik: viento, ettz. (mtm)

Ah tan ik mtm) ah tan haa: agua que da de cara o rostro. ik: viento, etc.

Ah tan ik: viento en proa o contrario. (sfm)

Ah tan katun mtm) ah tan katun: el capitan que va delante del exercito.

Ah tan katun: el capitan que va delante del exercito. (mtm)

Ah tan lubul mtm) ah tan lubul: el que cae para delante o de rostro.
vns) Caer para adelante: tan lubul, ah tan lubul.

Ah tan lubul: caer hacia delante. ¶ ah tanhi u lubul S. Pablo: cayó primero S. Pablo. (sfm)

Ah tan lubul: el que cae para delante o de rostro. (mtm)

Ah tan mtm) ah tan: estan o lo que esta el rostro a alguna parte.

Ah tan ol mtm) ah tan ol: cuidadoso y solicito.

Ah tan ol: cuidadoso y solicito. (mtm)

Ah tan olal chem mtm) ah tan olal chem: marinero.

Ah tan olal chem: marinero. (mtm)

Ah tan ppen vns) Carnalaço: ah ppen, ppen bet, ah tan ppen.

Ah tan ti yotoch ku mtm) ah tan ti cah, ti padre, ti yotoch ku: tiene vuelto el rostro al pueblo, al padre, al iglesia, etc.

Ah tan ti cah mtm) ah tan ti cah, ti padre, ti yotoch ku: tiene vuelto el rostro al pueblo, al padre, al iglesia, etc.

Ah tan ti cah, ti padre, ti yotoch ku: tiene vuelto el rostro al pueblo, al padre, al yglesia, ettz. (mtm)

Ah tan tun
e068 ti tali a zucuneex, ah tan tunoob

Ah tan u talel toon mtm) ah tan u talel haa, ik, kin, toon: danos el agua, el viento, el sol, de cara o en el rostro.

Ah tan u talel mtm) ah tan u talel yalcab yochaa: vamos contra la corriente del rio.

Ah tan u talel yalcab yochaa: vamos contra la corriente del rio. (mtm)

Ah tan u talel haa, ik, kin, toon: danos el agua, el viento, el sol, de cara o en el rostro. (mtm)

Ah tan: el que esta cara a cara o en frente. ¶ ah tanenex ti padre: poneos de cara del padre. (sfm)

Ah tan: estan o lo que esta el rostro a alguna parte. (mtm)

Ah tan; ah tanhen: lo que esta delante. (sfm)

Ah tanal mtm) ah tanal: pecador.

Ah tanal: pecador. (mtm)

Ah tancab cabil: cabildo secular. (sfm)

Ah tancab kunail; molay: cabildo, consejo, cabildo eclesiastico. (sfm)

Ah tancun uich mtm) ah tancun uich ti padre tamuk u tzeec: vuelve el rostro al padre quando predica.

Ah tancunah ba; ah tancunah ych:} boluer el rostro a alguna parte. ¶ Ah tancun a ich ti padre tamuk u tzeec: vuelve el rostro al padre quando predica. (mtm)

Ah tancunah ich mtm) ah tancunahba, ah tancunah ich: volver el rostro a alguna parte.

Ah tancunah than mtm) ah tancunah than, ah tancunah u ben, u benel a than: habla con orden y con cierto.

Ah tancunah than /o/ ah tancunah v ben /o/ v benel a than: habla con orden y con cierto. (mtm)

Ah tancunah u ben mtm) ah tancunah than, ah tancunah u ben, u benel a than: habla con orden y con cierto.

Ah tancunah: anteponer, poner delante. (sfm)

Ah tancunahba mtm) ah tancunahba, ah tancunah ich: volver el rostro a alguna parte.

Ah tanhal: adelantarse, ponerse delante. (sfm)

Ah tanhen; ah tan: lo que esta delante. (sfm)

Ah tanlah mtm) ah tanlah: ministro o servidor que sirve y ministro. mtm) ah tanlah ti messa: el que sirve a la mesa.
vns) Cura de yg[l]esia: ah canan cah, ah mek tan uinic, ah tan lah chri[sti]anoil.
d062 tu yah tanlah kul, u halach uinicil ah bolon ahau lae
t 042.024 utzac u bel ah tanlahobi

Ah tanlah tak yahbil than vns) A[l]baçea de testamento: ah tanlah tak yahbil than.

Ah tanlah ti mesa: el que sirve a la mesa. (mtm)

Ah tanlah: ministro o servidor que sirve y ministro. (mtm)

Ah tanlahul u bel
d152 ix ma mek ix hihidz be u uiniciloob yah tanlahul u bel
      ah ho ahau katun
d400 u uinicil yah tanlahul u bel uac ahau katun
d451 yah tanlahul u bel can ahau katun lae

Ah tantal: ponerse delante. (sfm)

Ah tapay nok cauich
h114 ah tapay nok cauich u kaba u halach uinic hunac ceel

Ah tatac chi ppolmal mtm) ah tatac chi ppolmal: entremetido en lo que otros tienen vendido o comprado.

Ah tatac chi man mtm) ah tatac chi man: entremetido en lo que los otros tienen comprado.

Ah tatac chi mtm) ah tatac chij, ah tac chijan: entremetido en hablar donde no le llaman.

Ah tatac chi conol mtm) ah tatac chi conol: entremetido en lo que otros tienen vendido.

Ah tatac chi ppolmal: entremetido en lo que los otros tienen vendido o comprado. (mtm)

Ah tatac chi conol: entremetido en lo que los otros tienen vendido. (mtm)

Ah tatac chi man: entremetido en lo que los otros tienen comprado. (mtm)

Ah tatac chij; ah tac chijan:} entremetido en hablar donde no le llaman. (mtm)

Ah tatac than mtm) ah tatac than: alborotador chimoso y zizañador.

Ah tatac than: alborotador chimoso y zizañador. (mtm)

Ah tax tal
td249 ah tax tal, ah ac tal

Ah taza ziti
rd001.292 nuceex, ci katolteex santo ah taza ziti in yum

Ah tel (db: see ah thel) cam) ah tel: gallo.

Ah tem dzam
cam) tem: altar, poyo, pretil.
cam) tem: satisfacer.
ems) altar: tem.
ems) grada: tem.
ems) pretil: tem.
ems) taleguilla de cacao: tem, ho tem.
ems) satisfacer: tem.
c116 u pacte ah tem pop, ah tem dzam
c300 bin cimezuba tu kokolil ah tem pop, ah tem dzam
d116 ah tem pop, ah tem dzam, ah mahan tepal
d212 he ix ah tem pop, ah tem dzam,
      ah mahan pop, ah mahan dzam
d397 ti u uacunticuba ah tem pop, ah tem dzam
d414 oxtul ah tem dzam, ah tem pop bin yanaci tu canpiz tun

Ah tem pop
cam) tem: altar, poyo, pretil.
cam) tem: satisfacer.
ems) altar: tem.
ems) grada: tem.
ems) pretil: tem.
ems) taleguilla de cacao: tem, ho tem.
ems) satisfacer: tem.
c116 u pacte ah tem pop, ah tem dzam
c300 bin cimezuba tu kokolil ah tem pop, ah tem dzam
d116 ah tem pop, ah tem dzam, ah mahan tepal
d212 he ix ah tem pop, ah tem dzam,
      ah mahan pop, ah mahan dzam
d397 ti u uacunticuba ah tem pop, ah tem dzam
d414 oxtul ah tem dzam, ah tem pop bin yanaci tu canpiz tun

Ah ten dzam
f233 ca cumlahi zac tenel ahau, ah ten pop, ah ten dzam

Ah ten pop
f233 ca cumlahi zac tenel ahau, ah ten pop, ah ten dzam

Ah tepal mtm) ah tepual: lo mismo que ah tepal, aun que no tiene usado. mtm) ah tepal: señor soberano, deciase a los reyes y señores y con mas congruencia a dios. suena como magestad. mtm) ah tepal: el que reina o ha de reinar.
vns) Alteça o magestad, con q[ue] ablan a los rreies: ah tepal, ah tepaal. vns) Alargar la vida: nachcunah ik. Dios os alargue la bida para q[ue] si[r]báis a su Mag[est]ad: Dios nachcunic a uikex ca utzac a tanlicex ah Tepal.
g287 san pedro yetel rey ah tepale
i214 3; mehene, halach uinicech, ah tepalechi xan
i256 lic a ualic tech yume, tech ah tepale;
      ci tun u than u mehen tie
i265 bay tun mehene, ah tepalechi xan,
      bay uet halach uinicile
j335 tulacal yanil ah tepale yume
rh004 humppel zuhuy uincli ti ah cacaboob, ah tepaloob,
      ti ah noh cabiloob
rh412 ah tepal noh tepal chan tepal

Ah tepal: el que reina o ha de reinar. (mtm)

Ah tepal: señor soberano, deciase a los reyes y señores y con mas congruencia a dios. ¶ suena como magestad. (mtm)

Ah tepp che mtm) ah tepp che: campesino, montaras.
vns) Canpesina, cosa del campo o del monte: kaaxil. Canpesino, hombre que sienpre anda en el monte: ah tepp che, kaaxil uinic.

Ah tepp che: cimarrón (planta). (sfm)

Ah tepp che: campesino, montaras. (mtm)

Ah teppan ciz
a710 ah xupan nauat yetel ah teppan ciz
c363 ca dzab uuc dzacab libro u xoc ah teppan ciz
      yetel ah buluc am lae

Ah tepual mtm) ah tepual: lo mismo que ah tepal, aun que no tiene usado.

Ah tepual: lo mismo que Ah tepal, aun que no tiene vsado. (mtm)

Ah thab mtm) ah thab: calbo.

Ah thab: caluo. (mtm)

Ah thach cela: idem. (mtm)

Ah thach celel: poçol y beuida clara sin cacau. (mtm)

Ah thahbal mtm) ah thahbal: calbo.

Ah thahbal: caluo. (mtm)

Ah thalcunahen
rb130.001 hunac ah thalcunahen, hunac ah chelcunahen,
      hunac ah copcunahen

Ah than cam) ah than: hablador. cam) hthan: hablador.

Ah thau cam) hthau: pavo pollon.
ebm) ah thau. a young turkey-cock.
mtm) ah thau: gallo, gallo de la tierra nuevo.

Ah thau: gallo, gallo de la tierra nuevo. (mtm)

Ah thau; ah box: gallo pequeño de la tierra. (sfm)

Ah thech cela mtm) ah thech cele, ah thech cela: pozol y bebida clara sin cacau.

Ah thech cele mtm) ah thech cele, ah thech cela: pozol y bebida clara sin cacau.

Ah thel cam) ah tel: gallo.
cam) hthel: gallo.
mtm) ah thel: gallo de castilla, que tiene cresta.
vns) Cresta de aue en general: thel. La cresta del gallo: u thel ah thel. Cresta de gallos de la tierra: ppicħ. Encogídosele a la cresta: ti motzmi u ppicħ ah tzoo.
i323 he ix u cozil akab lic u katice, lay pollos ah thel

Ah thel: gallo de Castilla. (sfm)

Ah thel: gallo de castilla, que tiene cresta. (mtm)

Ah thelez cam) ah thelez: vease hthelez. hthelez: gallo pollon. cam) hthelez: gallo pollon.
mtm) ah thelez: pollo o pollito de castilla.

Ah thelez: pollo o pollito de castilla. (mtm)

Ah theloth mtm) ah theloth: lo mismo que ah thel. ah thel: gallo.

Ah theloth: lo mismo que Ah thel. (mtm)

Ah thoh tunich cam) hthoh tunich: cantero.
mtm) ah thoh tunich: cantero que labra piedras.

Ah thoh tunich: cantero que labra piedras. (mtm)

Ah thoncinahba vns) Allegar a notiçia de alguno: nahal ti xicin. La oraçión del que se humilla presto llega a las orejas y oídos de Dios: he u payal chij ah thoncinahbae ma xan u nahal tu xicin Dios.

Ah thontal crm) yatzil: 1: cosa amada. yatziloob ah thontaloob tumen dios: amados son de dios los humildes.

Ah thox mtm) ah thox: el que reparte algo.

Ah thox: el que reparte algo. (mtm)

Ah thoxon caan chac
rv022 ti ah thoxon caan chac

Ah thoy mtm) ah thoy: beso que tiene el labio de abajo un poco arremangado.

Ah thoy: beso que tiene el labio de abajo un poco arremangado. (mtm)

Ah thul coc mtm) ah thul coc: avariento que no quiere dar y quiere que se la de a el.

Ah thul coc: avariento que no quiere dar y quiere que se la de a el. (mtm)

Ah thun
rb068.008 ix zuhuy tok bacin cu chibale ah thun

Ah thup mtm) ah thup, o thup: el hijo menor.

Ah thup /o/ thup: el hijo menor. (mtm)

Ah thuth mtm) ah thuth: el de cabeza pelada.

Ah thuth: el de cabeça pelada. (mtm)

Ah thuthut be mtm) ah thuthut be, ah thuthuth pach: inquisidor o pesquisador que haze pesquisa.

Ah thuthuth be mtm) ah thuthut be, ah thuthuth pach: inquisidor o pesquisador que haze pesquisa.

Ah thuthuth be; ah thuthuth pach:} inquisidor o pesquisador que haze pesquisa. (mtm)

Ah thuthuth pach mtm) ah thuthut be, ah thuthuth pach: inquisidor o pesquisador que haze pesquisa.

Ah ti cab mtm) ah ti cab: toda la noche hasta amanecer. ah ti cab a uenel: toda la noche duerme etc.

Ah ti cab: toda la noche hasta amanecer. ¶ Ah ti cab a venel: toda la noche duerme ettz. (mtm)

Ah tiali vns) Coto o deh[es]a bedada: chakan yan tah tiali.

Ah tialnal cam) ahtialnal: dueño. cam) tialnal: dueño. ahtialnal.

Ah tib mtm) ah tibob: hombres bravos y fieros que causan espanto.
mtm) ah tibob: sacerdote y cacique, a quien la gente tiene miedo y respecto.

Ah tibçah pixan: agradecido. (mtm)

Ah tibçah: çaheridor que çahiere. (mtm)

Ah tibib: sacerdote y cacique, a quien la gente tiene miedo y respecto. (mtm)

Ah tibil be mtm) ah tibil be: bueno y virtuoso.

Ah tibil be: bueno y virtuoso. (mtm)

Ah tibob: hombres bravos y fieros que causan espanto. (mtm)

Ah tiboob mtm) ah tibob: sacerdote y cacique, a quien la gente tiene miedo y respecto.
mtm) ah tibob: hombres bravos y fieros que causan espanto.

Ah tibzah mtm) ah tibzah: zaheridor que zahiere.

Ah tibzah pixan mtm) ah tiizah pixan: agradecido.

Ah ticħ pan mtm) ah ticħ pan: alferez.
vns) Alférez: ah koch pan, ah tich pan.

Ah ticħ pan: alferez. (mtm)

Ah tiizah pixan mtm) ah tiizah pixan: agradecido.

Ah tix candela: el que haze candela. (mtm)

Ah tix cib vns) Çera comoquiera: cib. El que l[a] labra: ah men cib. Çera por coser [cruda]: che[e] cib, cheche[e] cib. Çera blanca: çac cib, çaçac cib. Col[o]rada: chachac cib. Çera muy pegajosa: locooc. [Cera o liga de Sotuta]: u locooc ixtuta. Çera en pelotas [o maciza]: uoliz cib. Çera en panes redondos como platos: lacil cib. Çera en panes largos y gran[d]es: chem cib. Çera labrada en can[d]elas: tixbil cib. El çerero de ellas: ah tix cib. Çera de las orejas: u taa xicin. Çera ylada o ylera: hilbil, hilpaybil cib.

Ah tix mtm) ah tix candela: el que haze candela.

Ah tiyal mtm) ah tiyal, ah tiyalnal: dueño o señor de alguna cosa.

Ah tiyal; ah tiyalnal:} dueño o señor de alguna cosa. (mtm)

Ah tiyalnal mtm) ah tiyal, ah tiyalnal: dueño o señor de alguna cosa.

Ah tlaxcalo
g092 yetel ah tlaxcalo yetel ah pantli mitl
      yetel ah xochi ueuetl

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section A - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page