Image - Cacao Pod Vessel - K6706 © Justin Kerr FAMSI © 2001:
David Bolles
  Combined Dictionary–Concordance of the Yucatecan Mayan Language
Update posted 2-20-04

Tail – Takzah

Tail db) See ta = dagger, lance.
rb033.003 cante u tail, cante u tonil,
      cante u dzulbal uchci u zihile

Tail nel) ruellia tuberosa l. - acant.: cheilahzuuci, chezuc, cabalyaaxnic, pix-ulum, ucheahcuuc, xcabalyaaxnic, xcabalyaxnic, xcambalyaaxnic, xtail
rp014 ti lol tail ti lol dzidzilche ti lol catzimil
      ti lol bacan chucmilo
rp054 takan tail lol u lol, catzimil lol xan
rp082 tu cabilo xan x- tailo
mr324.011 ua mae u lol x- tail, cabal yaxnic ulak u kaba

Tailo cam) bay tailo: asi como quiera, asi se esta, asi lo quisiera.

Tak 1) cam) tak, takah: pegar con engrudo, pegar como papel, yeso, &, provocar, alborotar, espantar.
ems) pegar: tak, nadz, nedz.
mtm) Tak: pegar como papel, yesso, y cosas assi a la pared, y retoçar. mtm) Ah taak yaah: hechizero que hecha enfermedades. ah tak yah: idem. retoçon. mtm) Takbeçah: pegar. ¶ Takbez huun tu nak pak lo: pega este papel en la pared. mtm) Takcunah: pegar. mtm) Takçah: pegar.
sfm) Tak; takcunah; takbezah; takbil hii; pak: pegar, empegar. ¶ taki u yaah Pedro ti: pegósela la llaga o enfermedad de Pedro. ¶ takan; tak cabal u uich Dios toon: estamos mirados o pegados a Dios. sfm) Tak; takyah: retosar.
vns) Asirse la mosca en la tela araña, y el pajaro en la liga: tzay ba, tak ba. Caçar pájaros, asir con las manos: lapp cħicħ. vns) Bordar, asentando colores aparta das unas de otras: tak pak .t. vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.
mr016.009 yuke, bin u tak mantez u zen man kin man akab
mr198.002 u chicule bay u tak ic u uiche cħa u ne mo
mr227.009 x- holom, x- halkin, bay u le u tak piñase
      tu kab cheob yan ti kax
mr233.004 ma kupbili, chenbel tak homabil
mr344.006 ca u hante hoppel u uich u tak

Tak 2) cam) tak: hijo que nace despues de otro. in tak: mi hermano siguiente.
ems) hermano siguente de la misma madre: tak.
mtm) Tak: hermano o hermana que sucede a otra en el nacer de vna mesma madre. ¶ yan va a tak?: tienes hermano o hermana que nacio tras ti? ¶ in tak .l. in tak idzin: mi hermano menor que luego nacio tras mi. ¶ in ca tak .l. in ca tak idzin: el segundo. ¶ in ox tak .l. in ox tak idzin: el tercero, ettz. ¶ Juan in tak; ten tun v tak Pedro: Juan nacio tras mi y yo tras Pedro. ¶ v taken Pedro .l. v tak idzinen Pedro: naci luego tras Pedro. ¶ v ca taken Pedro .l. v ca tak idzinen Pedro: soy segundo hermano de Pedro, que naci tras el primero ettz. ¶ Ten tah tak Pedro: nacio Pedro tras mi. ¶ Pedro tah taken: no naci tras Pedro. ¶ v tak in çucun: mi segundo hermano mayor que nacio tras el primero. ¶ v ca tak in çucun: mi tercero hermano mayor que nacio tras el segundo, ettz. mtm) Takbeçah: engendrar o dar otro hermano o hermana menor al ya nacido.
sfm) Tak: hermano o hermana que sigue trás de otro. ¶ Pedro in tak: es trás mi Pedro.

Tak 3) db) see also takan.
ems) maduro, muy: tak.
mtm) Tak: la fruta que se cae de madura, y la flor o rosa que se cae muy sazonada.
sfm) Tak; oppkalac; ppatkalac: fruta que se cae de madura.

Tak 4) vns) Cárcel de fuego, como la del infierno: mazcabil kak. ¿Como as de sufrir la cárçel del infierno estando preso, estando preso en la cárcel del fuego?: bicx bin a mukic u kalabil Mitnal, tak a licil ti mazcabil kake?

Tak ba sfm) Tak ba; tzay ba; tzaba; tabal; tzayal: asir (como mosca a tela de araña).
vns) Asirse la mosca en la tela araña, y el pajaro en la liga: tzay ba, tak ba. Caçar pájaros, asir con las manos: lapp cħicħ.

Tak caanil nel) cissus sicyoides l. - vitac.: tabcan, tabcanil, xtabcanil, xtakcanil -- med.

Tak cimil cam) takcimil: peste, contagio, mortandad.

Tak ich; ich tah; takach pacat: mirar en hito. ¶ tak ichte: míralo bien, mira!, escrudiñalo. (sfm)

Tak ich.t.: mirar de hito en hito, fixar o clauar la vista en alguna parte. ¶ Tak ichtex tulacal bin beeltabac: mirad muy bien todo lo que se ha de hazer. (mtm)

Tak katun sfm) Tak katun: acontecer (en guerra).
vns) Acometer al enemigo: tak katun.

Tak ob nel) annona muricata l. - annon.: takob (guanabana) --com., cult., takop, takoop.

Tak oc nel) urvillea ulmacea h. b. et k. - sapin.: appaac, puluxtakoc -- med.

Tak ol; cħa ti ol: decorar, dar de coro. (sfm)

Tak ol; ti canbal; ah ko ol; ah iktan; ah co ol: hábil para aprender. ¶ tak olte; dzaan oli: pon cuidado en eso. (sfm)

Tak ol.t.: deprender o tomar de memoria. (mtm)

Tak ol.t.: poner el coraçon fixo en alguna parte. ¶ Tak iltex v tzeec padre: poned assi vuestro coraçon en el sermon del padre. (mtm)

Tak olil; iktanil; habilidad (para aprender). (sfm)

Tak oltzil: enojoso, que causa enojo. (sfm)

Tak oop nel) annona muricata l. - annon.: takob (guanabana) --com., cult., takop, takoop.

Tak op nel) annona muricata l. - annon.: takob (guanabana) --com., cult., takop, takoop.

Tak pak vns) Bordar, asentando colores aparta das unas de otras: tak pak .t.

Tak paktic vns) Bordar, asentando colores aparta das unas de otras: tak pak .t.

Tak pom: offrecer incienso a algun ydolo. ¶ v takah pom ti: ofrecio incienso, pegole incienso. (mtm)

Tak tanba: retoçar y jugar retoçando. ¶ yan ua cħuplal tak tanbanech yetel: has retoçado por ventura con alguna muger. ¶ Item: jugar los muchachos vnos con otros aunque retocen. ¶ Tak tanba v cahob paalal: (mtm)

Tak tzaa ti: dar pleito a otro. ¶ v takah tzaa ten: diome pleito. (mtm)

Tak xicintah; cocbah; cħen cocbah: oir atentamente. ¶ tak xicinte u than padre: oye con atención las palabras del padre. (sfm)

Tak yah mtm) Tak yah: enhechizar haziendo que venga alguna enfermedad. mtm) ah taak yaah: hechizero que hecha enfermedades. ah tak yah: idem. retoçon.

Tak yahbil than vns) A[l]baçea de testamento: ah tanlah tak yahbil than.

Tak yail ti pucçikal: sentir mucho vna cosa o dar mucha pena. ¶ Tak yail in than ta pucçikal .l. tak yail v cah in than ta pucçikal: mucho sientes mis palabras o lo que digo. (mtm)

Tak zabactah; thah zabactah; thuntah: hacer punto (en escritura), y poner (algo) con el dedo. (sfm)

Tak zuuc nel) cenchrus echinatus l. - grami.: ahmul, muul, takzuuc.

Takaan 1) db) see also takan.
ems) madurado: tak-an.
vns) Coserse o sasonarse bien la cosa: ocol u takanil, takan, tahal. vns) Crudo: cheche, ma t[a]kan. Pescado [o huevo] crudo: cheche cay, hee.

Takaan 2) mtm) Takan: cosa que esta pegada.

Takaan ich vns) A vista de alguno o a bista de ojos: taklic ich, takcabal ich, tikan ich.

Takaan ti nak vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.

Takab 1) cam) takab, takeb: engrudo.
mr100.029 ua tun chen takab

Takab 2) mtm) Takab.t.: meter la mano en cosa hueca como en la manga, o sofaldar muger.

Takab.t. mtm) Takab.t.: meter la mano en cosa hueca como en la manga, o sofaldar muger.
sfm) Takab.t.; tac kab.t.; ppel kab.t.; ton kab.t.: sofaldar, meter la mano por debajo de algo.

Takabtah tzem; nana oltah ba: entrar en sí, conocerse. (sfm)

Takac
mr292.004 tu dzocole ca chohboc castran aceite,
      ca takac u chach yaxil kutz yokol

Takach cam) takach: de hito en hito.

Takach pacat cam) takachpacat: mirar de hito en hito con irreverencia o desverguenza.
mtm) Takach pacat: mirar de hito en hito con desuerguença, con / irreuerencia. ¶ ma a takach pactic a yum yetel a naa: no miras assi a tu padre o madre.
sfm) Takach pacat; ich tah; tak ich: mirar en hito.

Takah cam) tak, takah: pegar con engrudo, pegar como papel, yeso, &, provocar, alborotar, espantar.

Takak nel) metastelma schlechtendalii decne. - ascle.: chimez-ak, takak -- med.

Takal 1) db) to stick.
mtm) Taakal kuxul ti: aborrecer de odio mortal procurando la muerte, y acechando al que aborrece.
mts) Ymprimirse en el animo: takal ti pucçikal; cħicil. mts) Pegarse vna cosa con otra: pakal; takal. mts) Pegarse la enfermedad o falta: takal yaah; kam yaah; can yaah. ¶ Vt: a kamah iuil v yaah: deuiosete de pegar su mala costumbre.
sfm) Takal (participio): pegado. ¶ takal u puczikal paal; maxan u canic babal: pegajoso tiene el muchacho el corazón no tardas en aprender las cosas. sfm) Takal; pakat; tzayal; tzayam; tzaimal; bakmal: asirse o pegarse una cosa con otra.
vns) Abil, que presto deprende: takal babal ti ol. vns) Aborreçer de odio mortal: taakal kuxul ti. ¶ Aborreçió Herodes a san Juan, y queríale matar: Herodes taaki u kuxul ti san Juan, u kati ix u cimez cuchi. vns) Pegar comoquiera que sea: pak.ah,ab; takcunah; takbeçah. ¶ Pegarse una cosa con otra: paklah batanba. ¶ Pegarse, como la garrapata: taakal pech .l. takal pech. ¶ Pegádoseme han garrapatas: ti taki pech ten ti uoc .l. tin nok. ¶ Pegarse la enfermedad: taakal yaah. ¶ Pegóseme la enfermedad de Juan: taaki u yaah Juan. ¶ Pegóse o cayó la mancha de nuestros primeros padres sobre nosotros: taaki u xihul u keban ca yax yumob c'okol. vns) Tomar de memoria: taakal tu nij ak.
b208 hunil lamat lob; u takal u kab balam
b500 canil hiix u takal u keban yahaulil caboob

Takal 2) mtm) Taakal vinic tu nak cħuplal: concebirse o engendrarse la criatura en el vientre.
mts) Enpreñarse: yaomchahal; takal yal ti; ocixbhal ocebxahal.
sfm) Takal al ti (u—); takal yal ti; u takal yal tu nak; yaomchahal: empreñarse.
vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi. vns) Enpreñar: albailcunah, yaumcinah .l. yaumçah. ¶ Enpreñarse: ocobxahal; yaumhal; taakal paal tu nak cħuplal.

Takal 3) mtm) Taakal: jugar con mugeres, aunque no sea retoçandoles, y jugar assi los muchachos, y guizgar y hazer llorar a los niños. mtm) Takal tanba: retoçar y jugar, incitarse o guizgarse vnos a otros.
sfm) Takal; taktanba: retozar con mujeres o niños. ¶ baci a takab paal: no lo hagas llorar.
vns) Guizgar, excitar o retozar: takyah. ¶ No guizgues al muchacho: baci a takab paal. ¶ Guizgarse unos a otros: tak tanba .l. takal tanba. ¶ Guizgándose están los muchachos: takal tanba u cah paalalob.

Takal al ti (u—); takal yal ti; u takal yal tu nak; yaomchahal: empreñarse. (sfm)

Takal babal ti ol vns) Abil, q[ue] presto deprende: takal babal ti ol.

Takal katun vns) Acometer al enemigo: tak katun.

Takal kuxil ti vns) Abo[rr]eçer de odio mortal: taakal kuxil ti. Abo[rr]eçió Herodes a s[an] Juan, y queríale matar: Herodes taaki u kuxil ti san Juan, u kaati ix u cimez cuchi.

Takal kuxul ti mtm) Taakal kuxul ti: aborrecer de odio mortal procurando la muerte, y acechando al que aborrece.
vns) Abo[rr]eçer de odio mortal: taakal kuxil ti. Abo[rr]eçió Herodes a s[an] Juan, y queríale matar: Herodes taaki u kuxil ti san Juan, u kaati ix u cimez cuchi.

Takal pal ti nak vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.

Takal tanba: retoçar y jugar, incitarse o guizgarse vnos a otros. (mtm)

Takal ti nak vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.

Takal tu ni ak vns) Tomar de memoria: taakal tu nij ak.

Takal uinic crm) albailhal, hicħ nak, takal yal, takal uinic, oceb x-ahal, oceb x-hal, ocebhal, ocebal, ocob x-ahal, yaomchahal: concebir.

Takal uinic ti nak mtm) Taakal vinic tu nak cħuplal: concebirse o engendrarse la criatura en el vientre.
vns) Conçebir la hembra y haçerse preñada: taakal uinic ti nak. Conçebido estar o engen[d]rado, resp[ec]to de la muger: takan paal ti nak. vns) Conçebido ser: hicħnabal. Estaba conçebi[d]o Dios en las entrañas de n[uest]ra S[eño]ra: hicħinan Dios tu nak ca Colel cuchi.

Takal yaah; can yaah; kam yaah: pegarse la enfermedad. ¶ taki u yaah Pedro ti: pegósela la enfermedad de Pedro. (sfm)

Takal yal crm) albailhal, hicħ nak, takal yal, takal uinic, oceb x-ahal, oceb x-hal, ocebhal, ocebal, ocob x-ahal, yaomchahal: concebir. crm) yaumchahal: 1: hacerse preñada y preñez. 5,6,8,11: empreñarse. yaumhal, oceb xahal, takal yal, yoomchahal, yoomtal: idem.

Takal yal ti; u takal yal tu nak; u takal al ti; yaomchahal: empreñarse. ¶ tak(i) yal tu nak: concibió (art. takul ti nak). (sfm)

Takan 1) cam) takan: sazon, cosido, maduro. cam) kaz: en composicion disminuye la significacion del vocablo siguente, como kaz takan: medio maduro.
crm) yaah takan: llaga vieja.
ebm) takan: ripe, well cooked, soft.
ems) madurado: tak-an.
mtm) Takan: cosa sazonada y madura assi de las frutas y mieses como de lo que se assa y cueze. ¶ Item: takan in cucutil tumen in hadzal: tengo el cuerpo muy magullado y como duro de los açotes que me han dado. ¶ Takan in hanal: tengo degerido la comida. ¶ ma takanaci in hanal: aun no esta digerido mi comida. ¶ Takan v pixan Juan ca cimi: bien logrado y sazonado yua Juan quando murio. mtm) Takanhal .l. takancil: sazonarse y madurarse la fruta y comida. mtm) Takançah: sazonar o madurar otra cosa. ¶ cunx ca a takanez hanal: mtm) Takan kel.t.: tostar muy bien cacao para que haga mucha espuma en el chocolate.
nem) kaztakanuah: tortilla de maiz a medio cocer. nem) takan: maduro, bien cocido.
sfm) Takan; tahan; kan: maduro (fruta madura), sazonado, cocido. ¶ ma taknaci; ma takani: no está cocido o sazonado. ¶ takan u kati: es menester que esté muy asado. sfm) Takan u hanal (ma -); balan hanal; ma pukan u hanal: indigesto. sfm) aak, aakuil, chechee, ma takan, yayaak: humedo, verde como elotes, no maduro.
vns) Acardenalado tiene el cuerpo de los asotes: tukan u cucutil tumen u hadzal. vns) Caerse la fruta de madura: otchahal, otkahal, otol. Los aguacates se ban caiendo de maduros: otchahal u cah u uich on ti takantac tulacal. vns) Coserse o sasonarse bien la cosa: ocol u takanil, takan, tahal. Coserse demasiado la carne: hokmal, mak[m]al, xikmal. vns) Crudo: cheche, ma t[a]kan. Pescado [o huevo] crudo: cheche cay, hee. vns) Cuajarse o yrse cuajando la sangre: olmal kik, takanhal kik. No de[b]eis cuajar la sangre del puerco: ma a uilicex yolmal u kik keken. vns) ¿Cuántos meses están en madurar?: hayppel U yan tu cheel tu takanhal?
rp054 takan tail lol u lol, catzimil lol xan
mr002.004 ca chacac u leob tulacal takan chacbil
mr025.003 cici takan chacbil ca a dza ti yeb
mr066.004 takan chacbil
mr212.006 takan chacbil tulacal le xiuob lae
mr253.002 ca a cħa takan nin
mr337.011 ca dzabac takan nin
mr368.012 cici takan chacbil
mr413.012 u dzaci xan perejil yetel rabano
      yetel kax takan he u dzaci xan
mr420.004 takan chacbil ca a dza ti yeb kinkinal
mr420.012 chachtabac hach takan
mr434.007 u le yetel u cheel yetel yakil cici takan chacbil
mr437.006 hach takan u chacal

Takan 1a) db) in plant names:
nel) spondias spp. - anaca.: ac-abal, chi-abal, ekabal, happach-abal, houen-abal, ciichpam-abal, kan-abal, kantunil, kaztakan, keken-abal, kuzmil, zabac-abal, titiz-abal, ton-abal, dzulil-abal, uaymil, yaaxtakan -- com., cult.

Takan 2) mtm) Takan: cosa que esta pegada. mtm) Takan ol; takan pucçikal:} tener puesto el coraçon en alguna parte. ¶ Tij takan yol .l. pucçikal yicnal v uey: alli tiene puesto el coraçon en su mançebo, que no piensa en otra cosa.

Takan 3) ems) concebido: tak-an. ems) engendrado: tak-an.

Takan kel.t. mtm) Takan kel.t.: tostar muy bien cacao para que haga mucha espuma en el chocolate.

Takan ol mtm) Takan ol; takan pucçikal:} tener puesto el coraçon en alguna parte. ¶ Tij takan yol .l. pucçikal yicnal v uey: alli tiene puesto el coraçon en su mançebo, que no piensa en otra cosa.

Takan puczikal mtm) Takan ol; takan pucçikal:} tener puesto el coraçon en alguna parte. ¶ Tij takan yol .l. pucçikal yicnal v uey: alli tiene puesto el coraçon en su mançebo, que no piensa en otra cosa.

Takan takan mtm) Takan takan: vide tekan tekan. (Tekan tekan v cucutil: tiene cuerpo acardenaldo lleno de cardenales o magullado de los açotes y golpes…)

Takan takan yokol crm) yaxcumenhal yokol, yaxkukul, yaxcuthenhal yokol, yaxunhal yokol, takan takan yokol, totoltal: acardenalarse o magullarse asi de golpe.
sfm) Takan takan; yokol; yax cumen uokol: llagado, acardenalado de golpes.

Takancil mtm) Takanhal .l. takancil: sazonarse y madurarse la fruta y comida.

Takancil otol: caerse la fruta por madura. (sfm)

Takancunbil
mr127.008 ma takancunbil halil u kintale ua zut kakbil
      yetel luch

Takancuntic
mr303.004 dzabil yokol le chuchum cu takancuntic
mr315.005 cu takancuntic, ca tun a pote

Takanhal cam) takanhal: madurarse, cocerse.
mtm) Takanhal .l. takancil: sazonarse y madurarse la fruta y comida.
sfm) Takanhal; tahal; tahanhal: madurarse, sazonarse lo que se cuece o madura.
vns) Cuajarse o yrse cuajando la sangre: olmal kik, takanhal kik. No de[b]eis cuajar la sangre del puerco: ma a uilicex yolmal u kik keken. vns) ¿Cuántos meses están en madurar?: hayppel U yan tu cheel tu takanhal?

Takani
mr404.004 ca dzabac takani nini ua zake, ca dzabac tabi

Takanil
mr128.004 u takanil mukay, u macapil halal, u macapil zakab

Takantac vns) Caerse la fruta de madura: otchahal, otkahal, otol. Los aguacates se ban caiendo de maduros: otchahal u cah u uich on ti takantac tulacal.

Takanzah mtm) Takançah: sazonar o madurar otra cosa. ¶ cunx ca a takanez hanal:

Takba crm) yan takba: 2: armarse asi. yan takaan u ba: armado asi.

Takbez
c 019.016 ca tun u takbez yaloob tu cux olaloob yan

Takbezah 1) mtm) Takbeçah: pegar. ¶ Takbez huun tu nak pak lo: pega este papel en la pared. mtm) Takcunah: pegar. mtm) Takçah: pegar.
sfm) Takbezah; takbil hii; takcunah; tak; pak: pegar, empegar.

Takbezah 2) mtm) Takbeçah: engendrar o dar otro hermano o hermana menor al ya nacido.

Takbil
mr277.010 utz takbil, utz pakbil xani tu nup kinile
mr368.018 ua mae u le x- koch takbili
mr368.020 licil u dzacal fuente ti kabe takbili

Takbil hii; tak; takbezah; takcunah; pak: pegar, empegar. (sfm)

Takcabal ich vns) A vista de alguno o a bista de ojos: taklic ich, takcabal ich, tikan ich.

Takci
i463 2; mehene, baax kinil takci tu nak zuhuy cħuplale
i464 yume, canil oc takci tu nak

Takcunah mtm) Takcunah: pegar.
sfm) Takcunah; tak; takbil hii; takbezah; pak: pegar, empegar.

Takeb cam) takab, takeb: engrudo.

Takez
mr224.004 ca a takez
mr378.003 ca a hucħe, ca a takez

Takil: muchacho o muchacha que tiene ya otro hermano en el vientre de su madre, y tener hermano assi. ¶ Takilech va?: tienes por ventura otro hermano en el vientre de tu madre? ¶ Takil Juan, takil Maria: tienen assi otro hermano. ¶ Takilen tumen in yum yetel in naa: tengo otro hermano assi. (mtm)

Takin 1) db) gold, money. Compare with ta U = silver.
cam) cumaltakin: patena. cam) kantakin: oro. cam) takin, takinil: plata, dinero.
ems) oro: takin. ems) plata: takin.
mtm) Takin: oro o plata, y cosas de oro o plata, y dinero en general.
sfm) Takin: dinero o moneda cualquiera.
vns) Alquimia, oro falso: ezbil kankan takin. vns) Anillo o sortija del dedo: dzipit kab. Anillo de oro: dzipit kab takin. vns) Bellota de oro o cuenta: [ç]ihom takin. vns) Cadena o collar que trae al cuello el hom[br]e: u ubil takin. vns) Collar de mugeres: hepp cal. De oro: kankan takin u hepp cal. vns) Corona comoquiera: kax hol, ppoc hol, nac hol. Corona de oro: kax hol kankan takin.
e589 ti u katabal u takin ahaui hunac ah menil,
      hunac ah idzatil
h134 tumenel ix koh takin; ca huytabi ti cab;
      ca yukahi u cabil ne ba u kaba
i068 lay takine yan tu chumuce, yoklal tu lol u kikel
j075 lay ca bin talac juezil bula, ualac xolte takin
j114 ca bin uluc u juezil bula lae ualac xolte takin
j144 ca hebi u hol nail takin ti can kaz na, ti etzabi ti
mr070.004 ca a ppiz ti takin hunppel tumin takin
mr145.013 ca ix yuk xan ppizbil hunppel tumin takin
      utial u kilcabtal chacuil
rb072.013 pecħeb takin bin u ne ac takin oc
      tu tan zol takin
rd002.261 le tuux ci dzaan le takin tuux yan le mina in yum

Takin 1a) db) money.
cam) takin, takinil: plata, dinero. cam) ezbil takin: moneda falsa.
ems) dinero: ta-kin.
mtm) Takin: oro o plata, y cosas de oro o plata, y dinero en general.
sfm) Takin: dinero o moneda cualquiera.
vns) Acuñar moneda: dzal takin. Acuñad el dinero: dzalex takin. vns) Atesorar: catçah takin. vns) Caual, lo q[ue] biene [j]usto a la quenta: chuucan, chuucbeçan. Caual y cumplido está el triuuto: chuucan patan. No está cabal el dinero: ma chucan takin. vns) Caudal: u tzoy ppolom, u takin ppolom. vns) Canbiar: kekex takin, dzutyah. Canbia [o suele cambiar]: licil [u] kekex takin. vns) Çerrar la mano o puño: nupp kab, lapp kab. vns) Contar numerando: xoc, tzac. Q[uen]ta el dinero: xocez takin. vns) Cumplir lo falto: chucbeçah, chucpaheçah, yalbeçah [.l. holbeçah]. Cumpli[d]me el tributo: chucbeçex a patan ten, holbeçex a patan ten. Cumplirse lo que está falto: chucpahal, lah ca pach u chucaan. Cumplido así: chucaan. Cumplimi[en]to de lo que faltaua: u chucaan. Éste es el cumplimi[en]to de lo que faltaua: lay u chucaan takin loe. vns) Cuño de moneda: u dzalab cheil takin. vns) [Quanto o quantos, en número: ba bahun, ua bahun]. Cuanto más [dinero] tiene, más quiere: ua bahun yabil takin yan tie, paynum yabil u katie. vns) ¿Con qué paga? o ¿con qué recaudo?: bal tah etel? ¿Con qué [paga] e de comensar a trauajar [contigo]?: b[a]l tah etel bin in hoppebal tin meyah a uicnal? [Responde:] Con lo que me auéis de dar: takin, yxim bin a hoppebal ti meyah uicnal. vns) Çierra el puño por que no se te pier[d]a el dinero: nupp a kab ca achac a çatal takin.

Takin che nel) caesalpinia yucatanensis greenman - legum.: kanpokolkum, takinche, xkanpokolkum -- mel.

Takin, kex vns) Canbiar: kekex takin, dzutyah. Canbia [o suele cambiar]: licil [u] kekex takin.

Takin lac: plato de plata. (sfm)

Takin ppolom vns) Caudal: u tzoy ppolom, u takin ppolom.

Takinil: cosa de oro o plata. ¶ Takinil caliz: caliz de plata. ¶ v takinil caliz: el dinero que costo el caliz. (mtm)

Taklahac
mr366.010 ca pakabaci, ca tun taklahac tu uich yae
      u dzacale

Taklahal cam) taklahal: pegarse uno con otro.
mtm) Taklahal: pegarse.

Taklam ich; taklam pacat:} lo mismo que paclam ich .l. paclam pacat: cara a cara, facie ad faciem, y mirarse vno a otro. (mtm)

Taklic cam) taklic-ich: en presencia.
vns) A vista de alguno o a bista de ojos: taklic ich, takcabal ich, tikan ich.
j174 he tun ca emene taklic u uich tulacal ca tun zat cheme

Taklic ich cam) taklic-ich: en presencia.
mtm) Taklic ich: a vista de ojos, o en presencia de alguno. ¶ Taklic in ich pudzci .l. pudzi ti taklic in ich: huyose en mi presencia estandile yo mirando.
sfm) Taklic ich; tan; ta tan; tin tan: en presencia, adelante. ¶ u cantah taklic in ich: cóntalo en mi presencia.
vns) A vista de alguno o a bista de ojos: taklic ich, takcabal ich, tikan ich.

Taklic xicin: estandole oyendo. ¶ Taklic in xicin yalci .l. yalah ti taklic in xicin: dixole estandolo yo oyendo. (mtm)

Takmal mtm) Takmal: yrse pegando o pegarse o hazerse pegajoso.
sfm) Takmal; pakmal; tzaymal: pegarse, hacerse pegajoso.

Taknil db) See takan = ripe.
mr345.008 ua mae cħa hunppel ppac u taknil u uich

Takob ebl) annona muricata l. takob, h-maak.

Takoc nel) urvillea ulmacea h. b. et k. - sapin.: appaac, puluxtakoc -- med.

Takoob
mr413.003 ca tun u dza takoob oro bay kancab chachac luume

Takpahal: tener ya vno otro hermano en el vientre de su madre o recien nacido. ¶ Takpahi vix mehen: ya mi hija tiene otro hermano assi. ¶ Takpahi Juan tumen v yum yetel v naa .l. tumen hunpayil xiblal: ya tiene Juan otro hermano engendrado por su padre y madre, o por otro varon. (mtm)

Takpahal paal ti nak: concebirse o engendrarse la criatura. (mtm)

Taktakci; tatakci; papakci: pegajoso. (sfm)

Taktal: pegarse o estar pegado como el yeßo o papel en la pared o la mariposa o morcielago. (mtm)

Taktanba; takal: retozar (como con otros), con mujeres o niños. (sfm)

Takuntak
mr130.005 takuntak tu pach tzalam letie epche ua ix chucum
mr186.002 caxant u le tupkin le takuntak tu pach dzidzilche

Takya ems) agonizar: tak-ya.

Takyah 1) cam) takyah: la ultima cosa que se dice o hace antes de morir. cam) takyah, takyahnahi: agonizar.
mtm) Takyah: agonizar. mtm) Takyah: en composicion; la vltima que se dize o haze segun la significacion de la dicion a quien se junta, y cosa assi postrera y vltima. ¶ lay in hahal takyah alab olil than lae: este es mi verdadero testamento, mi vltimas y verdaderas palabras. ¶ lay tah oklal licil vutzcinic in takyah alab olil v xul volah lae: por esto hago este mi testamento y limosna assi vltima. ¶ volah in takyah ilabex: quise veros o visitaros la vltima vez. ¶ Takyah nabal: la extrema uncion. ¶ Takyah nabçabi: fue extremaunçiado. ¶ Takyah pacat: agonizar, quererse morir, mirar como la vltima vez. ¶ Takyah than: dezir vno las vltimas palabras y testar y hazer testamento, y el tal testamento. ¶ Takyah tzeec: vltima sermon.

Takyah 2) sfm) Takyah; tak: retosar.

Takyah ik cam) takyah-ik: agonia.
sfm) Takyah ik; xul ikal; yaa; yaail: agonía.

Takyah nabal cam) takyah-nabal: extrema uncion.
sfm) Takyah nabal: ultima unción, crisma por el sacramento.

Takyah nabzah: crismar. (sfm)

Takyah oknal uiil cam) takyah-oknal-uil: la ultima cena.

Takyah than cam) takyahthan: testamento.
sfm) Takyah than: testamento.

Takyah u cah; chacet; balkalac u pol: hakalancil; zacet; hidzil u cah yik; cuc chalancil; hidzil ik: agonizar. (sfm)

Takyahnahi cam) takyah, takyahnahi: agonizar.

Takzah mtm) Takbeçah: pegar. ¶ Takbez huun tu nak pak lo: pega este papel en la pared. mtm) Takcunah: pegar. mtm) Takçah: pegar.

 

Previous Page  |  Table of Contents  |  Next Page

Section T - pages 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28

Sections - A | B | C | CH | CHH | DZ | E | H | I | K | L | M | N | O | P | PP | T | TH | TZ | U | UA | X | Y | Z

Return to top of page